КАРТАХЕНСЬКИЙ ПРОТОКОЛ

про бiобезпеку до Конвенцiї про бiологiчне рiзноманiття

(Про приєднання до Картахенського протоколу див. Закон N 152-IV вiд 12.09.2002)

Офiцiйний переклад

     Сторони цього Протоколу,

     будучи Сторонами Конвенцiї про бiологiчне рiзноманiття, далi - "Конвенцiя",

     посилаючись на пункти 3 i 4 статтi 19, а також статтi 8 g) i 17 Конвенцiї,

     посилаючись також на рiшення II/5 Конференцiї Сторiн Конвенцiї вiд 17 листопада 1995 року розробити Протокол про бiобезпеку, придiляючи особливу увагу транскордонному перемiщенню будь-якого живого змiненого органiзму, отриманого внаслiдок застосування сучасної бiотехнологiї, яка може мати несприятливий вплив на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, пiдготувавши для розгляду, зокрема, вiдповiднi процедури попередньої обгрунтованої згоди,

     знов пiдтверджуючи принцип вжиття застережних заходiв, вiдображений у 15-ому Принципi Рiо-де-Жанейрської декларацiї з навколишнього середовища i розвитку,

     усвiдомлюючи швидке поширення сучасної бiотехнологiї, а також зростаючу стурбованiсть громадськостi щодо її потенцiйної шкiдливої дiї на бiологiчне рiзноманiття, а також враховуючи ризики для здоров'я людини,

     визнаючи, що сучасна бiотехнологiя вiдкриває величезнi можливостi для пiдвищення добробуту людей, якщо її розвивати i використовувати з дотриманням вiдповiдних заходiв безпеки щодо довкiлля i здоров'я людини,

     визнаючи також виключну важливiсть центрiв походження i центрiв генетичного рiзноманiття для людства,

     беручи до уваги обмеженi можливостi багатьох країн, зокрема країн, що розвиваються, у реагуваннi на характер i масштаб вiдомих i потенцiйних ризикiв, пов'язаних iз живими змiненими органiзмами,

     визнаючи, що торговельнi та природоохороннi угоди повиннi бути взаємодоповнюючими в цiлях досягнення сталого розвитку,

     пiдкреслюючи, що цей Протокол не тлумачиться як такий, що призводить до змiни прав i зобов'язань Сторони вiдповiдно до будь-яких iснуючих мiжнародних угод,

     розумiючи, що вищенаведенi твердження не мають на метi пiдпорядкування цього Протоколу iншим мiжнародним угодам,

     домовилися про таке:

Стаття 1
Мета

     Вiдповiдно до принципу вжиття застережних заходiв, вiдображеного у 15-ому Принципi Рiо-де-Жанейрської декларацiї з довкiлля i розвитку, мета цього Протоколу полягає у сприяннi забезпеченню належного рiвня захисту в галузi безпечної передачi, обробки i використання живих змiнених органiзмiв, отриманих в результатi використання сучасної бiотехнологiї, якi можуть мати несприятливий вплив на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини та з придiленням особливої уваги транскордонному перемiщенню.

Стаття 2
Загальнi положення

     1. Кожна Сторона вживає необхiдних та вiдповiдних правових, адмiнiстративних та iнших заходiв для виконання своїх зобов'язань, передбачених цим Протоколом.

     2. Сторони забезпечують, щоб одержання будь-яких живих змiнених органiзмiв, їхня обробка, транспортування, використання, передача i вивiльнення здiйснювалися таким чином, щоб не допустити або зменшити ризики для бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини.

     3. Нiщо в цьому Протоколi жодним чином не впливає на суверенiтет держав щодо їхнього територiального моря, визначеного вiдповiдно до мiжнародного права, та їхнi сувереннi права i юрисдикцiю, яку мають держави у своїх ексклюзивних економiчних зонах i в межах їхнiх континентальних шельфiв вiдповiдно до мiжнародного права, а також на здiйснення морськими i повiтряними судами всiх держав навiгацiйних прав i свобод, передбачених мiжнародним правом i закрiплених у вiдповiдних мiжнародних документах.

     4. Нiщо в цьому Протоколi не тлумачиться як обмеження прав Сторони вживати заходiв, якi забезпечують бiльш високий рiвень захисту щодо збереження i сталого використання бiологiчного рiзноманiття, нiж той, що передбачений у цьому Протоколi, за умови, що такi заходи вiдповiдають метi та положенням цього Протоколу та узгоджуються з iншими зобов'язаннями цiєї Сторони в рамках мiжнародного права.

     5. Сторони заохочуються брати у вiдповiдних випадках до уваги iснуючий довiд, документи та результати роботи, виконаної на мiжнародних форумах, компетентних у галузi ризикiв для здоров'я людини.

Стаття 3
Використання термiнiв

     Для цiлей цього Протоколу:

     a) "Конференцiя Сторiн" означає Конференцiю Сторiн Конвенцiї;

     b) "використання в замкнених системах" означає будь-яку операцiю, що виконується в межах установки, споруди або iншої фiзичної структури, пов'язану з живими змiненими органiзмами, до яких застосовуються спецiальнi заходи, якi ефективно обмежують їх контакт iз зовнiшнiм середовищем та вплив на нього;

     c) "експорт" означає умисне транскордонне перемiщення з однiєї Сторони до iншої;

     d) "експортер" означає будь-яку юридичну або фiзичну особу, що знаходиться пiд юрисдикцiєю Сторони експорту, яка органiзує експорт живих змiнених органiзмiв;

     e) "iмпорт" означає умисне транскордонне перемiщення до однiєї Сторони з iншої;

     f) "iмпортер" означає будь-яку юридичну або фiзичну особу, яка знаходиться пiд юрисдикцiєю Сторони iмпорту, яка органiзує iмпорт живих змiнених органiзмiв;

     g) "живий змiнений органiзм" означає будь-який живий органiзм, що мiстить нову комбiнацiю генетичного матерiалу, отриману внаслiдок використання сучасної бiотехнологiї;

     h) "живий органiзм" означає будь-яке бiологiчне утворення, спроможне до передачi або реплiкацiї генетичного матерiалу, включаючи стерильнi органiзми, вiруси i вiроїди;

     i) "сучасна бiотехнологiя" означає застосування:

     a. методiв in vitro з використанням нуклеїнової кислоти, включаючи рекомбiновану дезоксирибонуклеїнову кислоту (ДНК) i пряму iн'єкцiю нуклеїнових кислот в клiтини або органели, або

     b. методiв, якi грунтуються на злиттi клiтин з рiзним таксономiчним статусом, якi дозволяють подолати природнi фiзiологiчнi репродуктивнi або рекомбiнацiйнi бар'єри i якi не є методами, що використовуються при традицiйному схрещуваннi та селекцiї;

     j) "регiональна органiзацiя економiчної iнтеграцiї" означає органiзацiю, створену суверенними державами певного регiону, якiй її держави-члени передали повноваження з питань, якi регулюються цим Протоколом, i яка належним чином уповноважена вiдповiдно до своїх внутрiшнiх процедур пiдписувати, ратифiкувати, приймати, схвалювати Протокол або приєднуватися до нього;

     k) "транскордонне перемiщення" означає перемiщення живого змiненого органiзму з однiєї Сторони до iншої, за винятком того, що для цiлей статей 17 i 24 транскордонне перемiщення поширюється на перемiщення мiж Сторонами та державами, якi не є Сторонами.

Стаття 4
Сфера дiї

     Цей Протокол застосовується до транскордонного перемiщення, транзиту, обробки та використання всiх живих змiнених органiзмiв, якi можуть несприятливо впливати на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини.

Стаття 5
Фармацевтичнi препарати

     Незважаючи на положення статтi 4 та без шкоди для будь-якого права Сторони проводити оцiнку ризикiв щодо всiх живих змiнених органiзмiв до прийняття рiшення вiдносно iмпорту, цей Протокол не застосовується до транскордонного перемiщення живих змiнених органiзмiв, якi являють собою фармацевтичнi препарати для людини, питання щодо яких регулюються iншими вiдповiдними мiжнародними угодами або органiзацiями.

Стаття 6
Транзит i використання в замкнених системах

     1. Незважаючи на положення статтi 4 та без шкоди для будь-якого права Сторони транзиту регулювати транспортування живих змiнених органiзмiв своєю територiєю i надавати Механiзму посередництва з бiобезпеки будь-яке рiшення цiєї Сторони вiдповiдно до пункту 3 статтi 2 щодо транзиту її територiєю конкретного живого змiненого органiзму, положення цього Протоколу щодо процедури попередньої обгрунтованої згоди не застосовуються до живих змiнених органiзмiв, якi транспортуються транзитом.

     2. Незважаючи на положення статтi 4 та без шкоди для будь-якого права Сторони пiддавати всi живi змiненi органiзми оцiнцi ризику до прийняття рiшення вiдносно iмпорту та встановлювати норми для використання в замкнених системах в межах своєї юрисдикцiї, положення цього Протоколу щодо процедури попередньої обгрунтованої згоди не застосовуються до транскордонного перемiщення живих змiнених органiзмiв, призначених для використання в замкнених системах, що здiйснюється згiдно з нормами Сторони iмпорту.

Стаття 7
Застосування процедури попередньої обгрунтованої згоди

     1. З урахуванням статей 5 та 6 процедура попередньої обгрунтованої згоди, наведена в статтях 8-10 та 12, застосовується до першого умисного транскордонного перемiщення живих змiнених органiзмiв, призначених для умисного введення у навколишнє середовище Сторони iмпорту.

     2. "Умисне введення у навколишнє середовище", зазначене в пунктi 1 вище, не вiдноситься до живих змiнених органiзмiв, призначених для безпосереднього використання в якостi харчових продуктiв або корму або для обробки.

     3. Стаття 11 застосовується до першого транскордонного перемiщення живих змiнених органiзмiв, призначених безпосередньо для використання в якостi харчових продуктiв або корму або для обробки.

     4. Процедура попередньої обгрунтованої згоди не застосовується щодо умисного транскордонного перемiщення живих змiнених органiзмiв, якi за рiшенням Конференцiї Сторiн, що виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, визначенi як такi, що навряд чи спроможнi несприятливо вплинути на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини.

Стаття 8
Повiдомлення

     1. Сторона експорту повiдомляє або вимагає, щоб експортер письмово повiдомив нацiональний компетентний орган Сторони iмпорту до умисного транскордонного перемiщення живого змiненого органiзму, що пiдпадає пiд дiю пункту 1 статтi 7. Повiдомлення, як мiнiмум, мiстить iнформацiю, зазначену в додатку I.

     2. Сторона експорту забезпечує наявнiсть юридичної вимоги щодо точностi iнформацiї, наданої експортером.

Стаття 9
Пiдтвердження одержання повiдомлення

     1. Сторона iмпорту в письмовiй формi пiдтверджує повiдомнику одержання повiдомлення протягом дев'яноста днiв вiд дати його одержання.

     2. У пiдтвердженнi зазначається:

     a) дата одержання повiдомлення;

     b) чи мiстить повiдомлення prima facie iнформацiю, зазначену в статтi 8;

     c) чи можна перейти до здiйснення подальших заходiв вiдповiдно до нацiональної регламентацiйної бази Сторони iмпорту або вiдповiдно до процедури, зазначеної у статтi 10.

     3. Нацiональна регламентацiйна база, зазначена в пунктi 2 c) вище, вiдповiдає положенням цього Протоколу.

     4. Якщо Сторона iмпорту не пiдтверджує одержання повiдомлення, це не вважається її згодою на умисне транскордонне перемiщення.

Стаття 10
Процедура прийняття рiшень

     1. Рiшення, що приймаються Стороною iмпорту, вiдповiдають положенням статтi 15.

     2. Сторона iмпорту протягом перiоду, зазначеного в статтi 9, письмово iнформує повiдомника про те, чи може умисне транскордонне перемiщення бути здiйснене:

     a) лише пiсля того, як Сторона iмпорту надасть свою письмову згоду; або

     b) через не менш нiж дев'яносто днiв без наступної письмової згоди.

     3. Протягом двохсот сiмдесяти днiв пiсля дати одержання повiдомлення Сторона iмпорту письмово iнформує повiдомника та Механiзм посередництва з бiобезпеки про своє рiшення, зазначене в пунктi 2 a) вище:

     a) дозволяючи iмпорт на певних умовах або без таких i додаючи iнформацiю про те, як це рiшення застосовуватиметься до наступних iмпортних поставок такого самого живого змiненого органiзму;

     b) забороняючи iмпорт;

     c) запрошуючи вiдповiдну додаткову iнформацiю згiдно з її нацiональною регламентацiйною базою або додатком I; при визначеннi термiну, протягом якого Сторона iмпорту має направити свою вiдповiдь, не враховується кiлькiсть днiв, протягом яких Сторона iмпорту має очiкувати на одержання вiдповiдної додаткової iнформацiї; або

     d) iнформуючи повiдомника про те, що термiн, зазначений у цьому пунктi, продовжується на визначений перiод.

     4. За винятком випадкiв безумовної згоди, в рiшеннi, яке приймається згiдно з пунктом 3, повиннi наводитися пiдстави, якi лежать в його основi.

     5. Якщо Сторона iмпорту не повiдомляє про своє рiшення протягом двохсот сiмдесяти днiв пiсля дати отримання повiдомлення, це не означає її згоду на умисне транскордонне перемiщення.

     6. Недостатнiсть наукової достовiрностi у зв'язку з нестачею вiдповiдних наукових iнформацiйних даних i знань стосовно масштабiв потенцiйного несприятливого впливу живого змiненого органiзму на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття в Сторонi iмпорту, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини, не перешкоджає Сторонi iмпорту у прийняттi у вiдповiдних випадках рiшення щодо iмпорту такого живого змiненого органiзму, як це обумовлено в пунктi 3 вище, з метою запобiгання або мiнiмiзацiї такого потенцiйного несприятливого впливу.

     7. Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн, на своєму першому засiданнi визначає вiдповiднi процедури i механiзми, якi сприятимуть прийняттю рiшень Сторонами iмпорту.

Стаття 11
Процедура щодо живих змiнених органiзмiв, призначених для безпосереднього використання в якостi харчових продуктiв або корму або для обробки

     1. Сторона, яка приймає остаточне рiшення щодо внутрiшнього використання, включаючи реалiзацiю на ринку, живого змiненого органiзму, який може стати об'єктом транскордонного перемiщення для безпосереднього використання в якостi харчового продукту або корму або для обробки, iнформує про це Сторони через Механiзм посередництва з бiобезпеки протягом п'ятнадцяти днiв пiсля прийняття такого рiшення. Така iнформацiя, як мiнiмум, повинна мiстити данi, зазначенi в додатку II. Сторона надає письмову копiю iнформацiйних матерiалiв нацiональному координацiйному центру кожної Сторони, яка завчасно iнформує Секретарiат про вiдсутнiсть доступу до Механiзму посередництва з бiобезпеки. Це положення не поширюється на рiшення, якi стосуються експлуатацiйних випробувань.

     2. Сторона, що приймає рiшення вiдповiдно до пункту 1, забезпечує наявнiсть юридичної вимоги щодо точностi iнформацiї, наданої заявником.

     3. Будь-яка Сторона може запросити додаткову iнформацiю в органу, зазначеного в пунктi b) додатка II.

     4. Сторона може прийняти рiшення щодо iмпорту живих змiнених органiзмiв, призначених для безпосереднього використання в якостi продуктiв харчування або корму або для обробки, в рамках своєї нацiональної регламентацiйної бази, яка вiдповiдає метi цього Протоколу.

     5. Кожна Сторона надає Механiзму посередництва з бiобезпеки копiї будь-яких нацiональних законiв, нормативних положень i керiвних принципiв, якi застосовуються щодо iмпорту живих змiнених органiзмiв, призначених для безпосереднього використання в якостi продуктiв харчування або корму або для обробки, якщо такi є.

     6. При здiйсненнi своєї внутрiшньої юрисдикцiї i за вiдсутностi нацiональної регламентацiйної бази, про яку йдеться у пунктi 4 вище, Сторона, яка є країною, що розвивається, або Сторона, яка є країною з перехiдною економiкою, може заявити через Механiзм посередництва з бiобезпеки про те, що її рiшення, прийняте до першої iмпортної поставки живих змiнених органiзмiв, призначених для безпосереднього використання в якостi продуктiв харчування або корму або для обробки, щодо якого надана iнформацiя вiдповiдно до пункту 1 вище, буде прийняте згiдно з такими критерiями:

     a) проведення оцiнки ризикiв згiдно з положеннями додатка III; i

     b) прийняття рiшення в прогнозованi термiни, якi не перевищують двохсот сiмдесяти днiв.

     7. Факт неповiдомлення Стороною свого рiшення вiдповiдно до пункту 6 вище не означає її згоди або вiдмови у вiдношеннi iмпорту живого змiненого органiзму, призначеного для безпосереднього використання в якостi продукту харчування або корму або для обробки, якщо Стороною не обумовлюється iнше.

     8. Недостатнiсть наукової достовiрностi у зв'язку з нестачею вiдповiдних наукових iнформацiйних даних та знань стосовно масштабiв потенцiйного несприятливого впливу живого змiненого органiзму на збереження та стале використання бiологiчного рiзноманiття у Сторонi iмпорту, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини, не перешкоджає Сторонi iмпорту у прийняттi у вiдповiдних випадках рiшення щодо iмпорту такого живого змiненого органiзму, призначеного для безпосереднього використання в якостi продукту харчування або корму або для обробки, з метою запобiгання або мiнiмiзацiї такого потенцiйного несприятливого впливу.

     9. Сторона може зазначити свої потреби у фiнансовiй i технiчнiй допомозi та у створеннi потенцiалу щодо живих змiнених органiзмiв, призначених для безпосереднього використання в якостi продуктiв харчування або корму або для обробки. Сторони спiвпрацюють для задоволення цих потреб вiдповiдно до положень статей 22 та 28.

Стаття 12
Перегляд рiшень

     1. Сторона iмпорту може в будь-який час у свiтлi нової наукової iнформацiї про потенцiйний несприятливий вплив на збереження та стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини, переглянути i змiнити своє рiшення щодо умисного транскордонного перемiщення. У цьому разi ця Сторона протягом тридцяти днiв iнформує про це будь-якого повiдомника, який ранiше повiдомив її про перемiщення живого змiненого органiзму, про який йдеться в цьому рiшеннi, а також Механiзм посередництва з бiобезпеки та викладає обгрунтування, свого рiшення.

     2. Сторона експорту або повiдомник може звернутися з проханням до Сторони iмпорту переглянути рiшення, прийняте нею з цього питання згiдно зi статтею 10, якщо Сторона експорту або повiдомник вважає, що:

     a) виникли обставини, якi можуть вплинути на результати оцiнки ризикiв, на пiдставi яких було прийняте рiшення; або

     b) з'явилася вiдповiдна додаткова наукова або технiчна iнформацiя.

     3. Сторона iмпорту письмово вiдповiдає на таке прохання протягом дев'яноста днiв i викладає обгрунтування такого рiшення.

     4. Сторона iмпорту, на свiй розсуд, може вимагати проведення оцiнки ризикiв щодо наступних iмпортних поставок.

Стаття 13
Спрощена процедура

     1. Сторона iмпорту може, за умови вжиття належних заходiв для забезпечення безпечного умисного транскордонного перемiщення живих змiнених органiзмiв згiдно з метою цього Протоколу, завчасно повiдомити Механiзм посередництва з бiобезпеки про:

     a) випадки, коли умисне транскордонне перемiщення до неї може вiдбутися одночасно з повiдомленням Сторони iмпорту про це перемiщення; та

     b) iмпортнi поставки до неї живих змiнених органiзмiв, якi пiдлягають виключенню зi сфери дiї процедури попередньої обгрунтованої згоди.

     Повiдомлення, передбаченi в пiдпунктi a) вище, можуть застосовуватися щодо наступних аналогiчних перемiщень до тiєї ж Сторони.

     2. Iнформацiя вiдносно умисного транскордонного перемiщення, яку необхiдно надавати у повiдомленнях, згаданих у пунктi 1 a) вище, повинна вiдповiдати iнформацiї, зазначенiй у додатку I.

Стаття 14
Двостороннi, регiональнi та багатостороннi угоди i домовленостi

     1. Сторони можуть укладати двостороннi, регiональнi та багатостороннi угоди та домовленостi щодо умисних транскордонних перемiщень живих змiнених органiзмiв за умови, що вони вiдповiдають метi цього Протоколу та не призведуть до бiльш низького рiвня захисту, нiж той, що передбачений Протоколом.

     2. Сторони iнформують одна одну через Механiзм посередництва

     з бiобезпеки про будь-якi такi двостороннi, регiональнi та багатостороннi угоди i домовленостi, укладенi ними до або пiсля дати набуття чинностi цим Протоколом.

     3. Положення цього Протоколу не поширюються на умиснi транскордоннi перемiщення, що здiйснюються вiдповiдно до таких угод i домовленостей мiж Сторонами цих угод або домовленостей.

     4. Будь-яка Сторона може встановити, що її внутрiшнi нормативнi положення застосовуються щодо конкретних iмпортних поставок до неї, i повiдомити Механiзм посередництва з бiобезпеки про своє рiшення.

Стаття 15
Оцiнка ризикiв

     1. Оцiнки ризикiв, якi здiйснюються вiдповiдно до цього Протоколу, проводяться шляхом науково обгрунтованого методу згiдно з додатком III та з урахуванням визнаних методiв оцiнки ризикiв. Такi оцiнки ризикiв грунтуються, як мiнiмум, на iнформацiї, наданiй вiдповiдно до статтi 8, та iнших наявних наукових даних з метою визначення i оцiнки можливого несприятливого впливу живих змiнених органiзмiв на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини.

     2. Сторона iмпорту забезпечує, щоб для прийняття рiшення згiдно зi статтею 10 проводилися оцiнки ризикiв. Вона може вимагати вiд експортера проведення оцiнки ризикiв.

     3. Витрати, пов'язанi з проведенням оцiнки ризикiв, несе повiдомник, якщо Сторона iмпорту висуває таку вимогу.

Стаття 16
Управлiння ризиками

     1. Беручи до уваги пункт g) статтi 8 Конвенцiї, Сторони розробляють та пiдтримують вiдповiднi механiзми, заходи i стратегiї для регулювання, управлiння i контролю ризикiв, визначених у положеннях цього Протоколу, якi стосуються оцiнки ризикiв, у зв'язку з використанням, обробкою i транскордонним перемiщенням живих змiнених органiзмiв.

     2. Заходи, якi грунтуються на результатах оцiнки ризикiв, вживаються в тiй мiрi, в якiй це необхiдно для попередження несприятливого впливу живих змiнених органiзмiв на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини, у межах територiї Сторони iмпорту.

     3. Кожна Сторона вживає вiдповiдних заходiв з тим, щоб не допустити неумиснi транскордоннi перемiщення живих змiнених органiзмiв, включаючи такi заходи, як висування вимоги щодо проведення оцiнки ризикiв до першого вивiльнення живого змiненого органiзму.

     4. Без шкоди для положень пункту 2 вище кожна Сторона намагається забезпечити, щоб будь-який живий змiнений органiзм, як iмпортований, так i створений у нiй, пройшов достатнiй перiод спостереження, який вiдповiдає його життєвому циклу або перiоду вiдтворення, до початку його запланованого використання.

     5. Сторони спiвпрацюють з метою:

     a) виявлення живих змiнених органiзмiв або конкретних ознак живих змiнених органiзмiв, якi можуть несприятливо вплинути на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини; та

     b) вжиття необхiдних заходiв щодо поводження з такими живими змiненими органiзмами або конкретними ознаками.

Стаття 17
Неумиснi транскордоннi перемiщення i надзвичайнi заходи

     1. Кожна Сторона вживає необхiдних заходiв для повiдомлення зачеплених або тих, що можуть бути потенцiйно зачепленими, держав, Механiзму посередництва з бiобезпеки та, у належних випадках, вiдповiдних мiжнародних органiзацiй, якщо їй стає вiдомо про те, що на територiї пiд її юрисдикцiєю мають мiсце випадки вивiльнення, яке призводить або може призвести до неумисного транскордонного перемiщення живого змiненого органiзму, здатного мати значний несприятливий вплив на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини у таких державах. Повiдомлення направляється вiдразу ж, як тiльки цiй Сторонi стає вiдомо про виникнення вищезгаданої ситуацiї.

     2. Кожна Сторона не пiзнiше дати набуття чинностi цим Протоколом для неї надає Механiзму посередництва з бiобезпеки вiдповiдну детальну iнформацiю про призначений нею контактний пункт для цiлей одержання повiдомлень вiдповiдно до цiєї статтi.

     3. Будь-яке повiдомлення, яке направляється вiдповiдно до пункту 1 вище, повинно мiстити:

     a) наявну вiдповiдну iнформацiю про передбачувану кiлькiсть та вiдповiднi характеристики та/або ознаки живих змiнених органiзмiв;

     b) iнформацiю про обставини та приблизну дату вивiльнення, а також про використання живого змiненого органiзму в Сторонi походження;

     c) будь-яку наявну iнформацiю про можливий несприятливий вплив на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини, а також наявну iнформацiю про можливi заходи з управлiння ризиками;

     d) будь-яку iншу вiдповiдну iнформацiю; та

     e) данi про контактний пункт для отримання додаткової iнформацiї.

     4. З метою зведення до мiнiмуму будь-якого значного несприятливого впливу на збереження та стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини, кожна Сторона, на територiї пiд юрисдикцiєю якої має мiсце вивiльнення живого змiненого органiзму, про яке йдеться у пунктi 1 вище, негайно проводить консультацiї iз зачепленими або тими, що можуть бути потенцiйно зачепленими, державами для того, щоб вони могли визначити належнi дiї у вiдповiдь та вжити необхiдних заходiв, включаючи надзвичайнi заходи.

Стаття 18
Обробка, транспортування, пакування та iдентифiкацiя

     1. З метою попередження несприятливого впливу на збереження та стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини, кожна Сторона вживає необхiдних заходiв, згiдно з якими вимагається, щоб живi змiненi органiзми, якi є об'єктом умисного транскордонного перемiщення в рамках сфери дiї цього Протоколу, оброблялися, упаковувалися та транспортувалися з дотриманням умов безпеки, з урахуванням вiдповiдних мiжнародних правил i норм.

     2. Кожна Сторона вживає заходiв, вiдповiдно до яких вимагається, щоб у документацiї, що супроводжує:

     a) живi змiненi органiзми, призначенi для безпосереднього використання в якостi продуктiв харчування або корму або для обробки, чiтко визначалося, що вони "можливо мiстять" живi змiненi органiзми i не призначенi для умисного введення в навколишнє середовище, iз зазначенням контактного пункту для одержання додаткової iнформацiї. Конференцiя Сторiн, що виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, приймає з цiєю метою рiшення про детальнi вимоги, у тому числi, що стосуються iдентифiкацiйних даних та будь-яких виняткових ознак, не пiзнiше, нiж через два роки пiсля дати набуття чинностi цим Протоколом;

     b) живi змiненi органiзми, призначенi для безпосереднього використання в замкнених системах, вони чiтко визначалися як живi змiненi органiзми iз зазначенням будь-яких вимог, що стосуються безпечної обробки, зберiгання, транспортування i використання, контактного пункту для одержання додаткової iнформацiї, включаючи iм'я та адресу особи i назву установи, яким направляються живi змiненi органiзми; i

     c) живi змiненi органiзми, призначенi для умисного введення у навколишнє середовище Сторони iмпорту, i будь-якi iншi живi змiненi органiзми, що пiдпадають пiд дiю Протоколу, вони чiтко визначалися як живi змiненi органiзми iз зазначенням iдентифiкацiйних даних i вiдповiдних ознак та/або характеристик, будь-яких вимог, що стосуються безпечної обробки, зберiгання, транспортування та використання, контактного пункту для одержання додаткової iнформацiї i, у вiдповiдних випадках, iменi/назви та адреси iмпортера та експортера, а також мiстилася заява про те, що перемiщення здiйснюється вiдповiдно до вимог цього Протоколу, якi застосовуються до експортера.

     3. Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, розглядає необхiднiсть та умови розробки норм, якi стосуються методiв iдентифiкацiї, обробки, пакування i транспортування, в консультацiї з iншими вiдповiдними мiжнародними органами.

Стаття 19
Компетентнi нацiональнi органи та нацiональнi координацiйнi центри

     1. Кожна Сторона призначає один нацiональний координацiйний центр, який вiд її iменi вiдповiдає за зв'язок iз Секретарiатом. Кожна Сторона також призначає один або декiлька компетентних нацiональних органiв, якi вiдповiдають за виконання адмiнiстративних функцiй, якi вимагаються цим Протоколом, i уповноваженi виступати вiд її iменi щодо здiйснення цих функцiй. Сторона може призначити єдиний орган для виконання функцiй як координацiйного центру, так i компетентного нацiонального органу.

     2. Кожна Сторона не пiзнiше дати набуття чинностi цим Протоколом для неї повiдомляє Секретарiату назву та адресу свого координацiйного центру i компетентного нацiонального органу або органiв. Якщо Сторона призначає бiльше одного компетентного нацiонального органу, вона направляє до Секретарiату разом iз своїм повiдомленням про них вiдповiдну iнформацiю щодо обов'язкiв таких органiв. Там де це можливо, така iнформацiя, як мiнiмум, мiстить данi про те, який компетентний орган займається тим або iншим видом живого змiненого органiзму. Кожна Сторона негайно повiдомляє Секретарiат про будь-якi змiни щодо призначення свого нацiонального координацiйного центру або назви, адреси та обов'язкiв свого компетентного нацiонального органу або органiв.

     3. Секретарiат негайно iнформує Сторони про повiдомлення, отриманi ним вiдповiдно до пункту 2 вище, а також поширює таку iнформацiю через Механiзм посередництва з бiобезпеки.

Стаття 20
Обмiн iнформацiєю та Механiзм посередництва з бiобезпеки

     1. Цим засновується Механiзм посередництва з бiобезпеки як частина механiзму посередництва, створеного вiдповiдно до пункту 3 статтi 18 Конвенцiї, з метою:

     a) сприяння обмiну науковою, технiчною, природоохоронною i юридичною iнформацiєю та досвiдом про живi змiненi органiзми; та

     b) надання допомоги Сторонам у виконаннi Протоколу, враховуючи при цьому особливi потреби країн, що розвиваються i є Сторонами, серед них, зокрема, найменш розвинутих країн i малих острiвних держав, що розвиваються, та країн з перехiдною економiкою, а також країн, якi є центрами походження та центрами генетичного рiзноманiття.

     2. Механiзм посередництва з бiобезпеки служить каналом, через який поширюється iнформацiя для цiлей пункту 1 вище. Вiн забезпечує доступ до iнформацiї про виконання Протоколу, що надається Сторонами. Вiн також забезпечує доступ, там де це можливо, до iнших мiжнародних механiзмiв обмiну iнформацiєю з питань бiобезпеки.

     3. Без шкоди для захисту конфiденцiйної iнформацiї кожна Сторона надає Механiзму посередництва з бiобезпеки будь-яку iнформацiю, яка має надаватися Механiзму посередництва з бiобезпеки вiдповiдно до цього Протоколу, а також:

     a) будь-якi iснуючi закони, нормативнi положення i керiвнi принципи для виконання Протоколу, а також iнформацiю, необхiдну Сторонам для застосування процедури попередньої обгрунтованої згоди;

     b) будь-якi двостороннi, регiональнi та багатостороннi угоди i домовленостi;

     c) резюме пiдсумкiв її оцiнок ризикiв або екологiчних оглядiв щодо живих змiнених органiзмiв, якi проводяться в рамках її регламентацiйного процесу та здiйснюються вiдповiдно до статтi 15, включаючи, де це необхiдно, вiдповiдну iнформацiю про продукти, якi входять до їх складу, зокрема, про обробленi матерiали, що походять вiд живого змiненого органiзму, та мiстять новi комбiнацiї вiдтвореного генетичного матерiалу, що пiддаються виявленню та отриманi в результатi використання сучасної бiотехнологiї;

     d) її остаточнi рiшення щодо iмпорту або вивiльнення живих змiнених органiзмiв; та

     e) доповiдi, наданi нею вiдповiдно до статтi 33, включаючи доповiдi про здiйснення процедури попередньої обгрунтованої згоди.

     4. Умови функцiонування Механiзму посередництва з бiобезпеки, включаючи надання доповiдей про його дiяльнiсть, розглядаються i приймаються Конференцiєю Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, на її першому засiданнi та перiодично переглядаються у подальшому.

Стаття 21
Конфiденцiйна iнформацiя

     1. Сторона iмпорту дозволяє повiдомнику зазначити, яку iнформацiю з наданої вiдповiдно до процедур цього Протоколу або на вимогу Сторони iмпорту в рамках процедури попередньої обгрунтованої згоди вiдповiдно до цього Протоколу слiд розглядати як конфiденцiйну. У таких випадках на запит надається обгрунтування.

     2. Сторона iмпорту проводить консультацiї з повiдомником у тому разi, якщо вона вважає, що iнформацiя, зазначена повiдомником як конфiденцiйна, не може вважатися такою, i до будь-якого розголошення, повiдомляє повiдомнику про своє рiшення, викладаючи, на запит, вiдповiднi причини та забезпечуючи можливiсть для проведення консультацiй i внутрiшнього перегляду рiшення до моменту розголошення.

     3. Кожна Сторона забезпечує захист конфiденцiйної iнформацiї, отриманої в рамках цього Протоколу, включаючи будь-яку конфiденцiйну iнформацiю, одержану в контекстi процедури попередньої обгрунтованої згоди, передбаченої Протоколом. Кожна Сторона забезпечує наявнiсть у нiй процедур для захисту такої iнформацiї i захищає конфiденцiйнiсть такої iнформацiї у не менш надiйний спосiб, нiж той, що передбачений для конфiденцiйної iнформацiї, яка стосується живих змiнених органiзмiв, створених у нiй.

     4. Сторона iмпорту не використовує таку iнформацiю в комерцiйних цiлях, крiм як за письмової згоди повiдомника.

     5. Якщо повiдомник вiдкликає або вiдкликав повiдомлення, Сторона iмпорту дотримується конфiденцiйностi комерцiйної i промислової iнформацiї, включаючи науково-дослiдницьку iнформацiю, а також iнформацiю, щодо якої у цiєї Сторони i повiдомника є розбiжностi вiдносно її конфiденцiйностi.

     6. Без шкоди для пункту 5 вище така iнформацiя не вважається конфiденцiйною:

     a) iм'я/назва та адреса повiдомника;

     b) загальний опис живого змiненого органiзму або органiзмiв;

     c) резюме оцiнки ризикiв впливу на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини; та

     d) будь-якi методи i плани проведення заходiв у надзвичайних ситуацiях.

Стаття 22
Створення потенцiалу

     1. Сторони спiвпрацюють у розвитку та/або змiцненнi людських ресурсiв i органiзацiйного потенцiалу в галузi бiобезпеки, включаючи бiотехнологiю в тiй мiрi, в якiй це необхiдно для забезпечення бiобезпеки, в цiлях ефективного виконання цього Протоколу Сторонами, якi є країнами, що розвиваються, серед них, зокрема, найменш розвинутими країнами i малими острiвними державами, що розвиваються, та Сторонами, якi є країнами з перехiдною економiкою, у тому числi через iснуючi глобальнi, регiональнi, субрегiональнi та нацiональнi установи й органiзацiї та, за необхiдностi, сприяючи залученню приватного сектору.

     2. З метою виконання пункту 1 вище у тому, що стосується спiвробiтництва, повною мiрою при створеннi потенцiалу в галузi бiобезпеки враховуються потреби Сторiн, якi є країнами, що розвиваються, серед них, зокрема, найменш розвинутих країн i малих острiвних держав, що розвиваються, у фiнансових ресурсах, доступi та передачi технологiї i ноу-хау згiдно з вiдповiдними положеннями Конвенцiї. Залежно вiд рiзних умов, можливостей i потреб кожної iз Сторiн спiвробiтництво в створеннi потенцiалу включає пiдготовку наукових i технiчних кадрiв з питань належного та безпечного використання бiотехнологiї, використання оцiнки ризикiв i управлiння ризиками в iнтересах бiобезпеки, а також розширення технологiчних i органiзацiйних можливостей в галузi бiобезпеки. Потреби Сторiн, якi є країнами з перехiдною економiкою, також повною мiрою враховуються при створеннi такого потенцiалу в галузi бiобезпеки.

Стаття 23
Iнформування громадськостi та її участь

     1. Сторони:

     a) пiдтримують i сприяють iнформуванню i просвiтi громадськостi та її участi щодо забезпечення безпеки при передачi, обробцi та використаннi живих змiнених органiзмiв для збереження i сталого використання бiологiчного рiзноманiття, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини. При цьому Сторони, за необхiдностi, спiвпрацюють з iншими державами i мiжнародними органами;

     b) докладають зусилля, щоб дiяльнiсть з iнформування i просвiти громадськостi охоплювала питання доступу до iнформацiї про живi змiненi органiзми, якi визначенi вiдповiдно до цього Протоколу та можуть бути iмпортованi.

     2. Вiдповiдно до своїх нацiональних законiв i нормативних положень Сторони консультуються з громадськiстю у процесi прийняття рiшень щодо живих змiнених органiзмiв i надають громадськостi результати таких рiшень, забезпечуючи при цьому захист конфiденцiйностi iнформацiї вiдповiдно до статтi 21.

     3. Кожна Сторона докладає зусиль для iнформування своєї громадськостi про засоби доступу громадськостi до Механiзму посередництва з бiобезпеки.

Стаття 24
Держави, якi не є Сторонами

     1. Транскордоннi перемiщення живих змiнених органiзмiв мiж Сторонами i державами, якi не є Сторонами, повиннi вiдповiдати метi цього Протоколу. Сторони можуть укладати двостороннi, регiональнi та багатостороннi угоди та домовленостi з державами, якi не є Сторонами, щодо таких транскордонних перемiщень.

     2. Сторони заохочують держави, якi не є Сторонами, приєднатися до цього Протоколу i надавати Механiзму посередництва з бiобезпеки вiдповiдну iнформацiю про живi змiненi органiзми, якi вивiльняються в районах пiд їхньою нацiональною юрисдикцiєю, завезенi в цi райони або вивезенi з них.

Стаття 25
Незаконнi транскордоннi перемiщення

     1. Кожна Сторона вживає необхiдних внутрiшнiх заходiв, якi спрямованi на попередження i, у вiдповiдних випадках, передбачають покарання за транскордонне перемiщення живих змiнених органiзмiв, якi здiйснюються з порушенням її внутрiшнiх заходiв з виконання цього Протоколу. Подiбнi перемiщення вважаються незаконними транскордонними перемiщеннями.

     2. У разi незаконного транскордонного перемiщення зачеплена Сторона може вимагати вiд Сторони походження, щоб вона вилучила за свiй власний рахунок вiдповiдний живий змiнений органiзм шляхом репатрiацiї або знищення, залежно вiд обставин.

     3. Кожна Сторона надає Механiзму посередництва з бiобезпеки iнформацiю про випадки незаконних транскордонних перемiщень, якi її стосуються.

Стаття 26
Соцiально-економiчнi мiркування

     1. При виробленнi рiшення про iмпорт в рамках цього Протоколу або внутрiшнiх заходiв, спрямованих на виконання Протоколу, Сторони згiдно зi своїми мiжнародними зобов'язаннями можуть враховувати соцiально-економiчнi мiркування, обумовленi впливом живих змiнених органiзмiв на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття, перш за все щодо цiнностi бiологiчного рiзноманiття для корiнних i мiсцевих громад.

     2. Сторони заохочуються до спiвробiтництва при проведеннi наукових дослiджень i обмiнi iнформацiєю про будь-якi соцiально-економiчнi наслiдки, пов'язанi з живими змiненими органiзмами, перш за все для мiсцевих i корiнних громад.

Стаття 27
Вiдповiдальнiсть i вiдшкодування

     Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, на своєму першому засiданнi iнiцiює процес щодо розробки вiдповiдних мiжнародних правил та процедур в галузi вiдповiдальностi та вiдшкодування шкоди, заподiяної в результатi транскордонних перемiщень живих змiнених органiзмiв, на пiдставi аналiзу i належного врахування триваючих процесiв у мiжнародному правi з цих питань i докладає зусиль для завершення цього процесу протягом чотирьох рокiв.

Стаття 28
Механiзм фiнансування та фiнансовi ресурси

     1. Розглядаючи питання про фiнансовi ресурси для виконання цього Протоколу, Сторони враховують положення статтi 20 Конвенцiї.

     2. Механiзм фiнансування, створений вiдповiдно до статтi 21 Конвенцiї, шляхом органiзацiйної структури, якiй доручено управлiння ним, є механiзмом фiнансування цього Протоколу.

     3. Щодо створення потенцiалу, якому присвячена стаття 22 цього Протоколу, Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, розробляючи керiвнi принципи щодо механiзму фiнансування, згаданого в пунктi 2 вище, для розгляду Конференцiєю Сторiн, враховує потреби у фiнансових ресурсах Сторiн, якi є країнами, що розвиваються, серед них, зокрема, найменш розвинутих країн i малих острiвних держав, що розвиваються.

     4. У контекстi пункту 1 вище Сторони також враховують потреби Сторiн, якi є країнами, що розвиваються, серед них, зокрема, найменш розвинутих країн i малих острiвних держав, що розвиваються, та Сторiн, якi є країнами з перехiдною економiкою, у межах їхнiх зусиль з визначення i реалiзацiї своїх потреб у створеннi потенцiалу для цiлей виконання цього Протоколу.

     5. Керiвнi принципи, що надаються механiзму фiнансування Конвенцiї у вiдповiдних рiшеннях Конференцiї Сторiн, включаючи тi, якi були узгодженi до прийняття цього Протоколу, застосовуються mutatis mutandis до положень цiєї статтi.

     6. Сторони, якi є розвинутими країнами, можуть також надавати, а Сторони, якi є країнами, що розвиваються, i Сторони, якi є країнами з перехiдною економiкою, можуть одержувати по двостороннiх, регiональних i багатостороннiх каналах фiнансовi та технологiчнi ресурси для виконання положень цього Протоколу.

Стаття 29
Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу

     1. Конференцiя Сторiн виступає як нарада Сторiн цього Протоколу.

     2. Сторони Конвенцiї, якi не є Сторонами цього Протоколу, можуть як спостерiгачi брати участь у роботi будь-якого засiдання Конференцiї Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу. У разi, коли Конференцiя Сторiн виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, рiшення в рамках цього Протоколу приймаються лише учасниками, якi є його Сторонами.

     3. Коли Конференцiя Сторiн виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, будь-який член бюро Конференцiї Сторiн, який представляє будь-яку Сторону Конвенцiї, яка, проте, у цей час не є Стороною цього Протоколу, замiнюється членом, який обирається Сторонами цього Протоколу з їхнього числа.

     4. Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, регулярно стежить за виконанням положень цього Протоколу та приймає в межах свого мандату рiшення, необхiднi для сприяння його ефективному виконанню. Вона виконує функцiї, покладенi на неї вiдповiдно до цього Протоколу, та:

     a) виносить рекомендацiї з будь-яких питань, необхiдних для виконання цього Протоколу;

     b) створює такi допомiжнi органи, якi вважаються необхiдними для виконання положень цього Протоколу;

     c) запитує та використовує, у разi необхiдностi, послуги, сприяння та iнформацiю, що надають компетентнi мiжнароднi органiзацiї, а також мiжурядовi та неурядовi органи;

     d) визначає форму i перiодичнiсть направлення iнформацiї, яка має представлятися вiдповiдно до статтi 33 цього Протоколу, i розглядає таку iнформацiю, а також доповiдi, що надаються будь-яким допомiжним органом;

     e) розглядає i приймає, у разi необхiдностi, змiни та доповнення до цього Протоколу i додаткiв до нього, а також будь-якi додатки до цього Протоколу, якi вважаються необхiдними для виконання цього Протоколу;

     f) виконує такi iншi функцiї, якi можуть бути необхiдними для виконання цього Протоколу.

     5. У рамках цього Протоколу застосовуються mutatis mutandis правила процедури Конференцiї Сторiн, а також фiнансовi правила Конвенцiї, за винятком випадкiв, коли Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, може прийняти iнше рiшення шляхом консенсусу.

     6. Перше засiдання Конференцiї Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, скликається Секретарiатом разом iз першим засiданням Конференцiї Сторiн, проведення якого заплановано пiсля набуття чинностi цим Протоколом. Наступнi черговi засiдання Конференцiї Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, проводяться разом з черговими засiданнями Конференцiї Сторiн, якщо Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, не прийме iнше рiшення.

     7. Позачерговi засiдання Конференцiї Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, скликаються тодi, коли Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, може вважати це за необхiдне, або на письмове прохання будь-якої Сторони за умови, що протягом шести мiсяцiв пiсля направлення Секретарiатом прохання на адресу Сторiн це прохання буде пiдтримане принаймнi однiєю третиною Сторiн.

     8. Органiзацiя Об'єднаних Нацiй, її спецiалiзованi установи i Мiжнародне агентство з атомної енергiї, а також будь-яка держава, яка є їхнiм членом або спостерiгачем при них i не є Стороною Конвенцiї, можуть бути представленi на засiданнях Конференцiї Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, як спостерiгачi. Будь-якi органи або установи, нацiональнi або мiжнароднi, урядовi або неурядовi, компетентнi з питань, що регулюються цим Протоколом, якi повiдомили Секретарiат про своє бажання бути представленими як спостерiгачi на Конференцiї Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, можуть бути допущенi до участi в нiй, якщо тiльки проти цього не заперечує щонайменше одна третина присутнiх Сторiн. За винятком iнших випадкiв, передбачених у цiй статтi, допуск та участь спостерiгачiв регулюються правилами процедури, згаданими в пунктi 5 вище.

Стаття 30
Допомiжнi органи

     1. Будь-який допомiжний орган, заснований Конвенцiєю або в її рамках, вiдповiдно до рiшення Конференцiї Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, може служити метi Протоколу. У цьому разi нарада Сторiн визначає тi функцiї, якi повинен виконувати цей орган.

     2. Сторони Конвенцiї, якi не є Сторонами цього Протоколу, можуть брати участь як спостерiгачi у роботi будь-якого засiдання таких допомiжних органiв. У тих випадках, коли допомiжний орган Конвенцiї виступає як допомiжний орган цього Протоколу, рiшення в рамках Протоколу приймаються лише Сторонами Протоколу.

     3. У тих випадках, коли допомiжний орган Конвенцiї виконує свої функцiї у зв'язку з питаннями, що стосуються цього Протоколу, будь-який член бюро такого допомiжного органу, що представляє Сторону Конвенцiї, яка в цей час, однак, не є Стороною Протоколу, замiнюється членом, що обирається Сторонами Протоколу з їхнього числа.

Стаття 31
Секретарiат

     1. Секретарiат, заснований вiдповiдно до статтi 24 Конвенцiї, виступає як Секретарiат цього Протоколу.

     2. Пункт 1 статтi 24 Конвенцiї про функцiї Секретарiату застосовується mutatis mutandis до цього Протоколу.

     3. У тiй мiрi, в якiй витрати на послуги, що надаються Секретарiатом цьому Протоколу, вiдокремленi вiд iнших витрат, вони покриваються Сторонами цього Протоколу. Конференцiя Сторiн, що виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, на своєму першому засiданнi приймає рiшення щодо вiдповiдних бюджетних заходiв, необхiдних для цього.

Стаття 32
Зв'язок з Конвенцiєю

     Якщо в цьому Протоколi не передбачене iнше, положення Конвенцiї, якi стосуються протоколiв до неї, застосовуються до цього Протоколу.

Стаття 33
Монiторинг i звiтнiсть

     Кожна Сторона здiйснює монiторинг виконання своїх зобов'язань за цим Протоколом з перiодичнiстю, яка визначається Конференцiєю Сторiн, що виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, i звiтує перед Конференцiєю Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, про заходи, вжитi для виконання цього Протоколу.

Стаття 34
Дотримання

     Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, на своєму першому засiданнi розглядає i затверджує процедури спiвробiтництва та органiзацiйнi механiзми з метою сприяння дотриманню положень цього Протоколу та розгляду випадкiв їх недотримання. Такi процедури i механiзми передбачають положення щодо надання, у вiдповiдних випадках, консультативних послуг або допомоги. Вони використовуються незалежно вiд процедур i механiзмiв врегулювання спорiв, встановлених згiдно зi статтею 27 Конвенцiї, i застосовуються без шкоди для них.

Стаття 35
Оцiнка та огляд

     Конференцiя Сторiн, яка виступає як нарада Сторiн цього Протоколу, через п'ять рокiв пiсля набуття чинностi цим Протоколом i згодом щонайменше через кожнi п'ять рокiв проводить оцiнку ефективностi Протоколу, включаючи оцiнку процедур i додаткiв.

Стаття 36
Пiдписання

     Цей Протокол вiдкритий для пiдписання державами i регiональними органiзацiями економiчної iнтеграцiї у Вiддiленнi Органiзацiї Об'єднаних Нацiй у Найробi з 15 по 26 травня 2000 року та в Центральних установах Органiзацiї Об'єднаних Нацiй у Нью-Йорку з 5 червня 2000 року по 4 червня 2001 року.

Стаття 37
Набуття чинностi

     1. Цей Протокол набуває чинностi на дев'яностий день з дня здачi на зберiгання п'ятдесятої ратифiкацiйної грамоти або документа про прийняття, схвалення або приєднання державами або регiональними органiзацiями економiчної iнтеграцiї, якi є Сторонами Конвенцiї.

     2. Для держави або регiональної органiзацiї економiчної iнтеграцiї, яка ратифiкує, приймає або схвалює цей Протокол або приєднується до нього пiсля набуття ним чинностi вiдповiдно до пункту 1 вище, Протокол набуває чинностi на дев'яностий день пiсля здачi на зберiгання такою державою або регiональною органiзацiєю економiчної iнтеграцiї своєї ратифiкацiйної грамоти або документа про прийняття, схвалення або приєднання або в той день, коли Конвенцiя набуває чинностi для такої держави або регiональної органiзацiї економiчної iнтеграцiї, залежно вiд того, що вiдбудеться пiзнiше.

     3. Для цiлей пунктiв 1 та 2 вище жодний з документiв, зданих на зберiгання регiональною органiзацiєю економiчної iнтеграцiї, не вважається додатковим до документiв, зданих на зберiгання державами-членами такої органiзацiї.

Стаття 38
Застереження

     Жоднi застереження до цього Протоколу не допускаються.

Стаття 39
Вихiд

     1. У будь-який час пiсля закiнчення двох рокiв з дня набуття чинностi цим Протоколом для будь-якої Сторони ця Сторона може вийти з Протоколу, надiславши письмове повiдомлення Депозитарiю.

     2. Будь-який такий вихiд набуває чинностi пiсля закiнчення одного року з дати одержання повiдомлення Депозитарiєм або у такий пiзнiший термiн, який може бути зазначений у повiдомленнi про вихiд.

Стаття 40
Автентичнi тексти

     Дiйсний примiрник цього Протоколу, тексти якого англiйською, арабською, iспанською, китайською, росiйською i французькою мовами

     є рiвно автентичними, здається на зберiгання Генеральному секретарю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй.

     НА ЗАСВIДЧЕННЯ ЧОГО нижчепiдписанi, належним чином на те уповноваженi, пiдписали цей Протокол.

     ВЧИНЕНО у Монреалi двадцять дев'ятого сiчня двохтисячного року.

 

Додаток I
Iнформацiя, яка повинна мiститися у повiдомленнях згiдно зi статтями 8, 10 та 13

     a) Назва, адреса i контактнi данi експортера.

     b) Назва, адреса i контактнi данi iмпортера.

     c) Назва, iдентифiкацiйнi данi та нацiональна класифiкацiя рiвня бiобезпеки живого змiненого органiзму, якщо така є, в державi експорту.

     d) Передбачувана дата або дати здiйснення транскордонного перемiщення, якщо вiдомо.

     e) Таксономiчний статус, загальноприйнята назва, пункт збору або придбання, а також характеристики органiзму-реципiєнта або батькiвських органiзмiв, що стосуються бiобезпеки.

     f) Центри походження i центри генетичного рiзноманiття, якщо такi є, органiзму-реципiєнта та/або батькiвських органiзмiв та опис мiсць iснування, в яких органiзми можуть вижити або швидко розмножитися.

     g) Таксономiчний статус, загальноприйнята назва, пункт збору або придбання, а також характеристики органiзму-донора або органiзмiв-донорiв, що стосуються бiобезпеки.

     h) Опис нуклеїнової кислоти або iнтродукованої модифiкацiї, використаного методу, а також отриманих характеристик живого змiненого органiзму.

     i) Передбачуване використання живого змiненого органiзму або продуктiв, що входять до його складу, зокрема, оброблених матерiалiв, що походять вiд живого змiненого органiзму, i мiстять здатнi до виявлення новi комбiнацiї вiдтворюючого генетичного матерiалу, одержанi в результатi застосування сучасної бiотехнологiї.

     j) Кiлькiсть або об'єм живого змiненого органiзму, що пiдлягає передачi.

     чи

     k) Попередня та iснуюча доповiдь про оцiнку ризикiв, проведену вiдповiдно до додатка III.

     l) Методи, що пропонуються для забезпечення безпечної обробки, зберiгання, транспортування i використання, включаючи у вiдповiдних випадках процедури щодо пакування, маркiрування, документацiї, видалення та вжиття заходiв у разi виникнення надзвичайних ситуацiй.

     m) Регламентацiйний статус живого змiненого органiзму в межах територiї держави експорту (наприклад, чи заборонений вiн у державi експорту; є iншi обмеження; або чи наданий дозвiл на його загальне вивiльнення) та, у разi заборони живого змiненого органiзму в державi експорту, виклад причини або причин такої заборони.

     n) Результат та мета будь-якого повiдомлення, направленого експортером iншим державам щодо живого змiненого органiзму, який пiдлягає передачi.

     о) Заява про пiдтвердження фактичної достовiрностi вищезгаданої iнформацiї.

Додаток II
Необхiдна iнформацiя щодо живих змiнених органiзмiв, призначених для безпосереднього використання в якостi харчових продуктiв або корму або для обробки вiдповiдно до статтi 11

     a) Назва i контактнi данi суб'єкта, який подає заявку щодо внутрiшнього використання.

     b) Назва i контактнi данi органу, вiдповiдального за прийняття рiшення.

     c) Назва та iдентифiкацiйнi данi живого змiненого органiзму.

     d) Опис генної модифiкацiї, застосованого методу й отриманих у результатi цього характеристик живого змiненого органiзму.

     e) Будь-якi винятковi iдентифiкацiйнi данi живого змiненого органiзму.

     f) Таксономiчний статус, загальноприйнята назва, пункт збору або придбання, а також характеристики органiзму-реципiєнта або батькiвських органiзмiв, що стосуються бiобезпеки.

     g) Центри походження i центри генетичного рiзноманiття, якщо вiдомо, органiзму-реципiєнта та/або батькiвських органiзмiв та опис мiсць iснування, в яких органiзми можуть вижити або швидко розмножитися.

     h) Таксономiчний статус, загальноприйнята назва, пункт збору або придбання, а також характеристики органiзму-донора або органiзмiв-донорiв, що стосуються бiобезпеки.

     i) Затвердженi види застосування живого змiненого органiзму.

     j) Доповiдь про оцiнку ризикiв вiдповiдно до додатка III.

     k) Методи, що пропонуються для забезпечення безпечної обробки, зберiгання, транспортування i використання, включаючи у вiдповiдних випадках процедури щодо пакування, маркiрування, документацiї, видалення та вжиття заходiв у разi виникнення надзвичайних ситуацiй.

Додаток III
Оцiнка ризикiв

Мета

     1. Мета проведення оцiнки ризикiв згiдно з цим Протоколом полягає у виявленнi й оцiнцi потенцiйного несприятливого впливу живих змiнених органiзмiв на збереження i стале використання бiологiчного рiзноманiття в потенцiйному приймаючому середовищi, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини.

Використання оцiнки ризикiв

     2. Результати оцiнки ризикiв використовуються, зокрема, компетентними органами для прийняття обгрунтованих рiшень щодо живих змiнених органiзмiв.

Загальнi принципи

     3. Оцiнка ризикiв повинна проводитися у науково обгрунтований та прозорий спосiб. При її проведеннi можуть враховуватися експертнi рекомендацiї та керiвнi принципи, розробленi вiдповiдними мiжнародними органiзацiями.

     4. Недостатнiсть наукових знань або наукового консенсусу не повинна неодмiнно тлумачитися як вказiвка на наявнiсть певного рiвня ризику, вiдсутнiсть ризику або прийнятнiсть ризику.

     5. Ризики, пов'язанi з живими змiненими органiзмами або продуктами, якi входять до їх складу, зокрема, з обробленими матерiалами, якi походять вiд живого змiненого органiзму, i мiстять здатнi до виявлення новi комбiнацiї вiдтворюваного генетичного матерiалу, одержанi в результатi використання сучасної бiотехнологiї, повиннi розглядатися в контекстi ризикiв, викликаних немодифiкованими реципiєнтами або батькiвськими органiзмами у iмовiрному потенцiйному приймаючому середовищi.

     6. Оцiнка ризикiв повинна здiйснюватися для кожного окремого випадку. Необхiдна iнформацiя може вiдрiзнятися за характером i рiвнем деталiзацiї у кожному конкретному випадку залежно вiд вiдповiдного живого змiненого органiзму, його передбачуваного використання та iмовiрного потенцiйного приймаючого середовища.

Методологiя

     7. З одного боку, для оцiнки ризикiв можливо буде потрiбна додаткова iнформацiя з конкретних питань, яка може бути виявлена i запитана в ходi проведення оцiнки, а з другого - у деяких випадках iнформацiя про iншi аспекти може бути неактуальною.

     8. Для досягнення поставленої мети оцiнка ризикiв повинна включати, де це необхiдно, такi етапи:

     a) виявлення будь-яких нових генотипних та фенотипних характеристик, пов'язаних iз живим змiненим органiзмом, який може несприятливо вплинути на бiологiчне рiзноманiття в iмовiрному потенцiйному приймаючому середовищi, з урахуванням також ризикiв для здоров'я людини;

     b) оцiнку рiвня можливостi фактичного виникнення таких несприятливих наслiдкiв, з урахуванням iнтенсивностi та характеру впливу живого змiненого органiзму на iмовiрне потенцiйне приймаюче середовище;

     c) оцiнку наслiдкiв у тому разi, якщо такий несприятливий вплив дiйсно матиме мiсце;

     d) оцiнку сукупного ризику, який викликається живим змiненим органiзмом, на пiдставi оцiнки iмовiрностi виникнення та наслiдкiв виявленого несприятливого впливу;

     e) винесення рекомендацiї щодо того, чи є ризики прийнятними або регульованими, включаючи, якщо це необхiдно, визначення стратегiй для управлiння такими ризиками; та

     f) у тих випадках, коли немає ясностi вiдносно рiвня ризику, ситуацiя може бути вирiшена шляхом запиту додаткової iнформацiї з конкретних питань, якi викликають занепокоєння, або за рахунок реалiзацiї вiдповiдних стратегiй управлiння ризиками та/або монiторингу живого змiненого органiзму в приймаючому середовищi.

Питання, що враховуються

     9. Залежно вiд випадку, при проведеннi оцiнки ризикiв враховуються детальнi вiдповiднi науково-технiчнi данi, що стосуються характеристик з таких елементiв:

     a) органiзм-реципiєнт або батькiвськi органiзми. Бiологiчнi характеристики органiзму-реципiєнта або батькiвських органiзмiв, включаючи iнформацiю про таксономiчний статус, загальноприйняту назву, походження, центри походження та генетичного рiзноманiття, якщо вiдомо, та опис мiсць iснування, в яких органiзми можуть вижити та швидко розмножитися;

     b) органiзм-донор або органiзми-донори. Таксономiчний статус i загальноприйнята назва, джерело i вiдповiднi бiологiчнi характеристики органiзмiв-донорiв;

     c) вектор. Характеристики вектора, включаючи його iдентифiкацiйнi данi, якщо такi є, його джерело або походження та коло його хазяїв;

     d) вставка або вставки та/або характеристики модифiкацiї. Генетичнi характеристики iнтродукованої нуклеїнової кислоти i функцiя, що визначається нею, та/або характеристики iнтродукованої модифiкацiї;

     e) живий змiнений органiзм. Iдентифiкацiйнi данi живого змiненого органiзму i вiдмiнностi мiж бiологiчними характеристиками живого змiненого органiзму та характеристиками органiзму-реципiєнта або батькiвських органiзмiв;

     f) виявлення та iдентифiкацiя живого змiненого органiзму. Методи, що пропонуються для виявлення та iдентифiкацiї, їх точнiсть, чутливiсть i надiйнiсть;

     g) iнформацiя щодо запланованого використання. Iнформацiя щодо запланованого використання живого змiненого органiзму, включаючи новий або змiнений вид використання у порiвняннi з органiзмом-реципiєнтом або батькiвськими органiзмами; та

     h) приймаюче середовище. Iнформацiя про мiсцезнаходження, географiчнi, клiматичнi та екологiчнi характеристики, включаючи вiдповiдну iнформацiю про бiологiчне рiзноманiття та центри походження в iмовiрному потенцiйному приймаючому середовищi.

Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.