УГОДА

мiж Урядом України та Урядом Аргентинської Республiки про сприяння та взаємний захист iнвестицiй

     Уряд України та Уряд Аргентинської Республiки, якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони",

     бажаючи iнтенсифiкувати економiчне спiвробiтництво мiж двома країнами,

     з метою створення та пiдтримки сприятливих умов для iнвестицiй iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони,

     визначаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй на основi угоди сприятиме стимулюванню особистих економiчних iнiцiатив та пiдвищуватиме розквiт обох держав,

     домовилися про наступне:

Стаття 1
Визначення

     Для цiлей цiєї Угоди:

     (1) Термiн "iнвестування" означатиме, згiдно з законами та правилами Договiрної Сторони, на територiї якої здiйснюється iнвестицiя, незалежно вiд будь-яких видiв активiв, вкладених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони, вiдповiдно до законодавства останньої. Включає, зокрема, хоча й не тiльки:

     (а) власнiсть на рухоме та нерухоме майно, а також iншi майновi права, такi як заклад нерухомого майна, застава та права на рухоме майно, та подiбнi права;

     (b) акцiї, цiннi папери та облiгацiї компанiй або будь-який iнший вид участi у компанiях;

     (с) грошовi права та вимоги по забезпеченню, що мають економiчну цiннiсть; позики включатимуться тiльки в тому разi, коли вони будуть прямо пов'язанi з конкретною iнвестицiєю;

     (d) права iнтелектуальної власностi, включаючи, зокрема, авторське право, патенти, права на промисловi проекти, торговельнi назви та марки, технiчнi процеси, ноу-хау та гудвiл;

     (е) економiчнi концесiї, наданi згiдно з законом або контрактом, включаючи концесiї на розвiдку, обробку, видобуток та розробку природних ресурсiв.

     (2) Термiн "iнвестор" визначає будь-яку фiзичну або юридичну особу, яка здiйснює iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони:

     (а) термiн "фiзична особа" означає будь-яку фiзичну особу, що має громадянство кожної з Договiрної Сторони вiдповiдно до її законодавств;

     (b) термiн "юридична особа" означає будь-яку юридичну особу або компанiю, засновану або зареєстровану вiдповiдно до законiв та правил однiєї з Договiрних Сторiн, i яка розташована на територiї цiєї Договiрної Сторони.

     (3) Термiн "доходи" визначає суми, одержанi за рахунок iнвестицiї, такi як: проценти, дивiденди, прибуток, премiальнi, роялтi, гонорари та iншi поточнi надходження.

     (4) Термiн "територiя" визначає нацiональну територiю кожної Договiрної Сторони, включаючи тi морськi зони, що прилягають до зовнiшнього кордону територiального моря нацiональної територiї, на якiй Договiрна Сторона, про яку йдеться, може, у вiдповiдностi до мiжнародного права, здiйснювати сувереннi права або юрисдикцiю.

Стаття 2
Сприяння та захист iнвестицiй

     (1) Кожна Договiрна Сторона стимулюватиме та утворюватиме сприятливi умови iнвесторам iншої Договiрної Сторони здiйснювати iнвестицiї на своїй територiї та визнаватиме вказанi iнвестицiї вiдповiдно до своїх законiв та правил.

     (2) Кожна Договiрна Сторона надаватиме повний юридичний захист iнвестицiям, що будуть визначенi як здiйсненi на її територiї iнвесторами iншої Договiрної Сторони.

Стаття 3
Режим iнвестицiй

     (1) Кожна Договiрна Сторона забезпечить сприятливий i справедливий режим щодо iнвестицiй або прибуткiв iнвесторiв iншої Договiрної Сторони, та надаватиме їм режим, який є не менш сприятливим, нiж той, що надається iнвестицiям та прибуткам своїх власних iнвесторiв або iнвесторiв третiх країн, який з них бiльш сприятливий.

     (2) Кожна Договiрна Сторона надаватиме iнвесторам iншої Договiрної Сторони у тому, що стосується менеджменту, пiдтримки, вживання, користування або розповсюдження їх iнвестицiями, правильного та справедливого режиму, що є не менш сприятливий, нiж той, що вона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої країни, який з них буде бiльш сприятливий.

     (3) Положення пунктiв (1) та (2) цiєї Статтi не можуть тлумачитися таким чином, щоб зобов'язувати одну Договiрну Сторону розповсюдити на iнвесторiв iншої Договiрної Сторони пiльги вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути наданi попередньою Договiрною Стороною в межах:

     (а) будь-якого митного союзу, зони вiльної торгiвлi, спiльного ринку або валютного союзу чи подiбних мiжнародних угод, що приводять до таких союзiв, або iнституцiй, або iнших форм регiональних економiчних угод про спiвробiтництво, стороною яких є або може стати будь-яка з Договiрних Сторiн;

     (b) будь-якої мiжнародної угоди, яка повнiстю або частково пов'язана з оподаткуванням;

     (с) двостороннiх угод, якi передбачають фiнансовi знижки, укладених Аргентинською Республiкою з Республiкою Iталiя 10 грудня 1987 р. та з Королiвством Iспанiя 3 червня 1987 р.

Стаття 4
Компенсацiї за збитки

     У випадку, коли iнвестицiї iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони зазнають збитки у зв'язку з вiйною, збройним конфлiктом, надзвичайним станом у країнi, переворотом, повстанням, заколотом або iншими подiбними подiями, або як результат насильницьких дiй, заподiяних владами на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься режим останньою Договiрною Стороною у тому, що стосується реституцiї, iндемнiфiкацiї, компенсацiї або iнших сплат, що є не менш сприятливими нiж тi, що остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої держави.

Стаття 5
Експропрiацiя

     (1) Iнвестицiї iнвесторiв кожної Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi iншим заходам, що мають ефект рiвнозначний до нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi "експропрiацiя") на територiї iншої Договiрної Сторони за винятком державних цiлей.

     Експропрiацiя проводитиметься вiдповiдно до чинного законодавства, на недискримiнацiйнiй основi та супроводжуватиметься положенням про сплату швидкої, адекватної та дiйсної компенсацiї. Така компенсацiя включатиме проценти за встановленим звичайним курсом, починаючи з дати експропрiацiї до дати сплати, i сплачуватиметься та буде, з метою ефективностi, переказуватися без затримки у тiй валютi, в якiй були здiйсненi iнвестицiї, або у будь-якiй вiльно конвертованiй валютi, яку прийматиме iнвестор, що зазнав збиткiв.

     (2) Iнвестор, що зазнав збиткiв, матиме право на перегляд без затримки, судовими або будь-якими незалежними владами тiєї Договiрної Сторони, його випадку та розмiру його iнвестицiї вiдповiдно до норм, встановлених цiєю Статтею.

Стаття 6
Трансфери

     (1) Кожна Договiрна Сторона гарантуватиме трансфери виплат, пов'язаних з iнвестицiями та доходами. Трансфери здiйснюватимуться у вiльно конвертованiй валютi без будь-яких обмежень та без безпiдставної затримки.

     Такi трансфери включатимуть, зокрема, але не виключно:

     (а) капiтал та додатковi суми, необхiднi для пiдтримки та розвитку iнвестицiй;

     (b) прибутки, вигоди, вiдсотки, дивiденди та iншi поточнi надходження;

     (с) винагороди за позики, безпосередньо пов'язанi з спецiальними iнвестицiями;

     (d) роялтi та винагороди;

     (е) прибуток вiд продажу або повної чи часткової лiквiдацiї iнвестицiй;

     (f) компенсацiї, передбаченi статтями 4 та 5;

     (g) заробiтки фiзичних осiб однiєї Договiрної Сторони, що отримали дозвiл на працю, пов'язану з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони.

     (2) Трансфери здiйснюватимуться без затримки у вiльно конвертованiй валютi, за встановленим застосованим курсом обмiну, iснуючим на дату трансферу, згiдно з порядком, встановленим Договiрною Стороною, на територiї якої була здiйснена iнвестицiя, який не може пошкодити сутi прав, передбачених цiєю Статтею.

Стаття 7
Суброгацiя

     (1) В разi, якщо Договiрна Сторона або призначена нею агенцiя, здiйснить якусь виплату будь-яким власним iнвесторам пiд гарантiю або страховку, як це було узгоджено у зв'язку з iнвестуванням на територiї iншої Договiрної Сторони, остання Договiрна Сторона повинна буде визнати:

     (а) передачу будь-якого права або вимоги iнвестора до колишньої Договiрної Сторони або призначеної нею агенцiї, вiдповiдно до закону або iнших пiдзаконних актiв, дiючих у цiй країнi, а також:

     (b) що колишнiй Договiрнiй Сторонi або призначенiй нею агенцiї наданi права шляхом суброгацiї користуватися правами та забезпечувати виконання вимог цього iнвестора та приймати зобов'язання, що вiдносяться до iнвестицiй.

     (2) Суброгованi права або вимоги не перевищуватимуть первиннi права або вимоги iнвестора.

     (3) У випадку суброгацiї, як зазначено у параграфi (1), iнвестор не пред'являтиме вимог доти, доки уповноважений Договiрної Сторони або призначена нею агенцiя не зробить цього.

Стаття 8
Вирiшення iнвестицiйних спорiв мiж Договiрною Стороною та iнвестором iншої Договiрної Сторони

     (1) Будь-який спiр мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною, який виникає на умовах цiєї Угоди та вiдноситься до iнвестицiї, буде по можливостi вирiшуватись дружнiм шляхом.

     (2) Якщо спiр не може бути вирiшений таким чином протягом шести мiсяцiв пiсля дати, коли спiр був порушений будь-якою iз сторiн, вiн може бути на вимогу iнвестора переданий до:

     - компетентного суду Договiрної Сторони, на територiї якої була здiйснена iнвестицiя; або

     - мiжнародного арбiтражу згiдно з положенням параграфа (3).

     Якщо iнвестор передав спiр до вищезгаданого компетентного суду Договiрної Сторони, де була здiйснена iнвестицiя, або до мiжнародного арбiтражу, цей вибiр буде остаточним.

     (3) У випадку мiжнародного арбiтражу спiр буде передано за вибором iнвестора до:

     - Мiжнародного Центру по Вирiшенню Iнвестицiйних Спорiв (IСSID), створеного згiдно з Конвенцiєю по Вирiшенню Iнвестицiйних Спорiв мiж Державою та громадянином iншої Держави, яка вiдкрита до пiдписання у Вашiнгтонi 18 березня 1965 року, якщо обидвi Договiрнi Сторони приєднаються до неї. Якщо ця умова не виконана, кожна Договiрна Сторона погоджується на те, щоб спiр був вирiшений арбiтражем згiдно з положеннями Додаткового механiзму для Адмiнiстрацiї Примирення, арбiтражу та Процедур виявлення Факту, або

     - арбiтражного суду, створюваного час вiд часу згiдно з Арбiтражними Правилами Комiсiї з мiжнародного права Органiзацiї Об'єднаних Нацiй (UNCITRAL).

     (4) Арбiтражний суд вирiшуватиме згiдно з положеннями цiєї Угоди та законодавством Договiрної Сторони, що приймає участь у спорi, включаючи її правила законодавства по конфлiктах, умови будь-якої конкретної угоди, пов'язаної з такою iнвестицiєю та у вiдповiдностi до принципiв мiжнародного права.

     (5) Арбiтражнi рiшення будуть остаточними та обов'язковими для сторiн в спорi. Кожна Договiрна Сторона виконуватиме їх згiдно свого законодавства.

Стаття 9
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами

     (1) Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди повиннi, якщо це можливо, вирiшуватись шляхом консультацiй або переговорiв.

     (2) Якщо такий спiр не може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв, його, на прохання будь-якої Договiрної Сторони, буде передано до Арбiтражного Суду вiдповiдно до положень цiєї Статтi.

     (3) Арбiтражний Суд створюватиметься для кожного iндивiдуального випадку наступним чином: протягом двох мiсяцiв пiсля отримання звернення про арбiтражне рiшення, кожна з Договiрних Сторiн призначить одного члена цього Суду. Цi два члени потiм оберуть громадянина третьої Держави, якого пiсля схвалення Договiрними Сторонами, буде призначено Головою Суду (надалi згадується як "Голова"). Голову буде призначено протягом трьох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв.

     (4) Якщо протягом будь-якого з перiодiв, зазначених у пунктi (3) цiєї Статтi, необхiднi призначення не були зробленi, буде запрошено Президента Мiжнародного Суду Справедливостi зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що вiн є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, буде запрошено Вiце-Президента, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що Вiце-Президент також є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, член Мiжнародного Суду Справедливостi, наступний за старшинством, який не є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, буде запрошений зробити необхiднi призначення.

     (5) Арбiтражний Суд досягатиме своїх рiшень бiльшiстю голосiв. Такi рiшення будуть обов'язковими. Кожна Договiрна Сторона нестиме витрати вiдносно своїх членiв суду та свого представництва в арбiтражному судочинствi; витрати вiдносно Голови та витрати, що залишаються, нестимуться в рiвних частинах обома Договiрними Сторонами. Однак, Арбiтражний Суд має право своїм безпосереднiм рiшенням пiдвищити суму сплати витрат однiй з двох Договiрних Сторiн, причому цього рiшення повиннi дотримуватись обидвi Договiрнi Сторони. Арбiтражний Суд визначатиме свою власну процедуру.

Стаття 10
Застосування iнших правил та спецiальних зобов'язань

     (1) Якщо питання регулюється одночасно цiєю Угодою та iншою мiжнародною угодою, сторонами якої є обидвi Договiрнi Сторони, нiщо в цiй Угодi не заважатиме Договiрним Сторонам або будь-яким її iнвесторам, якi володiють iнвестицiями на територiї iншої Договiрної Сторони користуватися перевагами тих правил, якi є бiльш сприятливими, по вiдношенню до його випадку.

     (2) Якщо режим, який має надаватися однiєю Договiрною Стороною iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до її законiв та правил або iнших спецiальних положень контрактiв, є бiльш сприятливий, нiж той, який надається цiєю Угодою, буде надано бiльш сприятливий.

Стаття 11
Застосування цiєї Угоди

     (1) Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до iнвестицiй, здiйснених фiзичними особами, якi є громадянами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони, якщо такi особи в перiод здiйснення iнвестицiї мешкали в останнiй Договiрнiй Сторонi бiльш, нiж 2 роки доти, доки не доведено, що iнвестицiя прийнята на її територiї з-за кордону.

     (2) Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони ранiше, таким же чином, як i пiсля набуття чинностi цiєю Угодою, але не застосовуватимуться до будь-якого спору щодо iнвестицiй, який виник, або претензiї, пов'язаної з iнвестицiєю, якi було розв'язано перед набуттям чинностi цiєю Угодою.

Стаття 12
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення

     (1) Кожна Договiрна Сторона повiдомить iншу про завершення процедур, необхiдних згiдно її законодавства для набуття чинностi цiєю Угодою. Ця Угода набере чинностi з дати другого повiдомлення.

     (2) Ця Угода залишається чинною на перiод десять рокiв та продовжуватиме залишатися чинною надалi, доки не сплинуть дванадцять мiсяцiв з дати, коли будь-яка Договiрна Сторона не повiдомить iншу письмово про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.

     (3) Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення цiєї Угоди, положення статей з (1) по (11) залишатимуться чинними на перiод в десять рокiв з дати припинення.

     Здiйснено в м. Києвi 9 серпня 1995 р. у двох дiйсних примiрниках, кожний українською, iспанською та англiйською мовами, причому три тексти є рiвно автентичними. В разi виникнення розбiжностей при тлумаченнi положень, перевагу матиме англiйський текст.

За Уряд України За Уряд Аргентинської Республiки
Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.