УГОДА

мiж Урядом України та Урядом Грецької Республiки про сприяння та взаємний захист iнвестицiй

     Уряд України та Уряд Грецької Республiки, якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони",

     бажаючи посилити економiчне спiвробiтництво для взаємної вигоди обох Держав,

     маючи намiр створити i пiдтримувати сприятливi умови для iнвестицiй iнвесторiв однiєї Держави на територiї iншої Держави, та

     визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй, згiдно з цiєю Угодою, стимулюватиме дiлову iнiцiативу у цiй сферi,

     домовились про наступне:

СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ

     Для цiлей цiєї Угоди:

     1. Термiн "iнвестицiя" охоплюватиме будь-який вид активiв, iнвестованих iнвестором однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законiв та правил останньої та включатиме, зокрема, але не виключно:

     (а) рухому та нерухому власнiсть, як i будь-якi iншi права, такi як заставнi, права утримання, забезпечення по позицi та подiбнi права;

     (б) акцiї, цiннi папери та борговi зобов'язання компанiй або будь-яку iншу форму участi в компанiї;

     (в) вимоги стосовно грошей або будь-якого виконання зобов'язань, згiдно з контрактом, що має економiчну цiннiсть, пов'язанi з iнвестицiєю;

     (г) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi права, товарнi знаки, патенти, промисловi зразки, технiчнi процеси, ноу-хау, торговельнi секрети, фiрмовi назви та гудвiл, пов'язанi з iнвестицiєю;

     (д) будь-яке право, надане згiдно права або за контрактом будь-якi лiцензiї та дозволи вiдповiдно до права, включаючи концесiї на розвiдку, видобування, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв.

     (е) Будь-яка змiна форми, в якiй здiйснюються iнвестицiї, не впливатиме на їх характер як iнвестицiї.

     2. Термiн "iнвестор" означатиме будь-яку фiзичну або юридичну особу, яка iнвестує на територiю iншої Договiрної Сторони:

     (а) термiн "фiзична особа" означатиме будь-яку фiзичну особу, що має громадянство будь-якої з Договiрних Сторiн вiдповiдно до її законiв;

     (б) термiн "юридична особа" означатиме по вiдношенню до будь-якої Договiрної Сторони:

     i) до України:

     - будь-яку установу, зареєстровану або засновану належним чином та визначену юридичною особою згiдно з її законами;

     - будь-яку органiзацiю осiб, що не має статусу юридичної особи, проте розглядається як компанiя згiдно з її законами;

     ii) до Грецької Республiки;

     - юридичнi особи, створенi згiдно з законами Грецької Республiки.

     3. Термiн "доходи" означатиме суми, одержанi внаслiдок iнвестицiї та зокрема, хоча не виключно, включатиме прибутки, вiдсоток, прирiст капiталу, акцiї, дивiденди, роялтi та гонорари.

     4. Термiн "територiя" означатиме вiдносно кожної Договiрної Сторони територiю, що знаходиться пiд її суверенiтетом i морськi та пiдводнi райони, над якими ця Договiрна Сторона здiйснює, у вiдповiдностi до мiжнародного права, суверенiтет, сувереннi права або юрисдикцiю.

СТАТТЯ 2
СПРИЯННЯ ТА ЗАХИСТ IНВЕСТИЦIЙ

     1. Кожна Договiрна Сторона заохочуватиме та створюватиме сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та допускатиме такi iнвестицiї вiдповiдно до її законiв та правил.

     2. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої з Договiрних Сторiн користуватимуться повним захистом та безпекою на територiї iншої Договiрної Сторони. Кожна Договiрна Сторона гарантуватиме, що управлiння, обслуговування, використання, володiння або розпорядження на її територiї iнвестицiями iнвесторами iншої Договiрної Сторони нi в якому разi не погiршиться невиправданими або дискримiнацiйними заходами.

     3. Прибутки вiд iнвестицiй користуються тими ж засобами захисту, що i первiснi iнвестицiї.

СТАТТЯ 3
РЕЖИМ IНВЕСТУВАННЯ

     1. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надаватиме iнвестицiям та доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, який є справедливим та рiвним, та не менш сприятливим, нiж той, який вона надає iнвестицiям та доходам своїх власних iнвесторiв або iнвестицiям та доходам iнвесторiв будь-якої третьої Держави, що з цього є бiльш сприятливим.

     2. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надаватиме iнвесторам iншої Договiрної Сторони у тому, що стосується до управлiння, обслуговування, використання, володiння та розпорядження своїми iнвестицiями, режим, що є справедливим i рiвним та не менш сприятливим, нiж той, який вона надає своїм власним iнвесторам або будь-якої iншої Держави, що з цього є бiльш сприятливим.

     3. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї Статтi не тлумачитимуться з тим, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi першою Договiрною Стороною, якi випливають з:

     (а) будь-якого iснуючого або майбутнього реґiонального економiчного союзу, зони вiльної торгiвлi, митного союзу, спiльного ринку або iншої подiбної мiжнародної угоди, так само як з iншої форми реґiонального економiчного спiвробiтництва, членом якого є або може бути кожна з Договiрних Сторiн;

     (б) будь-якої мiжнародної угоди або домовленостi, якi стосуються повнiстю або в основному оподаткування.

СТАТТЯ 4
КОМПЕНСАЦIЯ ЗА ВТРАТИ

     1. Коли iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони зазнають втрати через вiйну, збройний конфлiкт, нацiональний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим, по вiдношенню до реституцiй, вiдшкодування, компенсацiї або iншого вирiшення, не менш сприятливий, нiж той, який остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої Держави, який є найбiльш сприятливим.

     2. Не зашкоджуючи умовам пункту 1 цiєї Статтi, iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, якi пiд час будь-яких подiй, згаданих у цьому пунктi, зазнають втрат на територiї iншої Договiрної Сторони, якi виникають внаслiдок:

     (а) реквiзицiї їх власностi її силами або владами;

     (б) руйнування їх власностi її силами або владами, яке було викликане воєнними дiями, або не вимагалось необхiднiстю ситуацiї, буде надано справедливу та адекватну компенсацiю за втрати, яких зазнали пiд час перiоду реквiзицiї або як результат руйнування власностi. Платежi, що виникають, будуть вiльно переводитись у вiльно конвертованiй валютi без затримки.

СТАТТЯ 5
ЕКСПРОПРIАЦIЯ

     1. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, що мають ефект, еквiвалентний нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi iменується "еспропрiацiя") на територiї iншої Договiрної Сторони, окрiм задля суспiльних цiлей. Експропрiацiя провадитиметься за належним судочинством, на недискримiнацiйнiй основi та супроводжуватиметься умовами про виплату негайної, адекватної та ефективної компенсацiї. Така компенсацiя дорiвнюватиме ринковiй цiнi експропрiйованої iнвестицiй, коли про експропрiацiю або загрозу експропрiацiї стало загально вiдомо, включатиме вiдсоток з дати експропрiацiї, робитиметься без затримки, буде такою, що ефективно реалiзується та вiльно переводиться у вiльно конвертованiй валютi.

     2. Потерпiлий iнвестор матиме право на негайний перегляд судовою або iншою незалежною владою Договiрної Сторони його випадку, та оцiнку його iнвестицiй вiдповiдно до принципiв, викладених в цiй Статтi.

     3. Положення пункту 1 цiєї Статтi також застосовуватимуться тодi, коли Договiрна Сторона експропрiює активи компанiї, яка отримала статус акцiонерного товариства, або заснована згiдно з чинним на будь-який частинi її власної територiї права, та в якiй iнвестори iншої Договiрної Сторони мають частки.

СТАТТЯ 6
ПЕРЕКАЗИ

     1. Договiрнi Сторони гарантуватимуть переказ платежiв, якi стосуються iнвестицiй та доходiв. Перекази робитимуться у вiльно конвертованiй валютi, без будь-яких обмежень та непотрiбної затримки. Такi перекази включатимуть, зокрема, але не виключно:

     (а) капiтал та додатковi суми для пiдтримки або збiльшення iнвестицiй;

     (б) прибутки, вiдсоток, дивiденди та iнший поточний доход;

     (в) фонди на виплату по позицi;

     (г) роялтi або плату за послуги;

     (д) надходження вiд продажу або лiквiдацiї всiєї або частини iнвестицiї;

     (е) заробiтки фiзичних осiб, найнятих з-за кордону, згiдно з законами i правилами Договiрної Сторони, в якiй iнвестицiї були здiйсненi.

     2. Для цiлей цiєї Угоди обмiнними курсам вважатимуться курси, затвердженi Центральним Банком Договiрної Сторони, на територiї якої здiйснена iнвестицiя, дiйснi на момент переказу, якщо iнше не передбачено.

СТАТТЯ 7
СУБРОГАЦIЯ

     Якщо iнвестицiї iнвестора однiєї з Договiрних Сторiн застрахованi цiєю Договiрною Стороною або призначеним нею аґенством проти некомерцiйного ризику згiдно з чинною системою гарантiй, будь-яка суброгацiя страхувача або перестрахувача у права вищезгаданого iнвестора вiдповiдно до умов такого страхування має бути визнана iншою Договiрною Стороною.

СТАТТЯ 8
СПОРИ МIЖ ДОГОВIРНОЮ СТОРОНОЮ ТА IНВЕСТОРОМ IНШОЇ ДОГОВIРНОЇ СТОРОНИ

     1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною у зв'язку з iнвестицiєю на територiї цiєї iншої Договiрної Сторони, буде предметом переговорiв по заявi Договiрної Сторони, сторони спору, по письмовiй заявi iнвестора, на його вимогу.

     2. Якщо будь-який спiр мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншої Договiрною Стороною не може бути таким чином вирiшений в перiод шiсть мiсяцiв з дати одержання заяви, зацiкавлений iнвестор отримає право передати цей спiр до:

     (а) компетентних судiв або арбiтрiв Договiрної Сторони, на територiї якої здiйснена iнвестицiя, або

     (б) Мiжнародного Центру для Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв (IКСIД), маючи на увазi вiдповiднi положення Конвенцiї про Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв мiж Державами та громадянами iнших Держав, що вiдкрита для пiдписання в Вашингтонi, Округ Колумбiя 18 березня 1965 року, у випадку, коли обидвi Договiрнi Сторони стали стороною цiєї Конвенцiї, або

     (в) арбiтра або мiжнародного ad hoc арбiтражного суду, заснованого згiдно з Арбiтражними Правилами Комiсiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з Права Мiжнародної Торгiвлi (ЮНСIТРАЛ). Сторони в спорi можуть погодитись письмово змiнити цi Правила. Арбiтражнi рiшення будуть остаточними та обов'язковими для обох сторiн спору.

СТАТТЯ 9
ВИРIШЕННЯ СПОРIВ МIЖ ДОГОВIРНИМИ СТОРОНАМИ

     1. Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди повиннi, якщо це можливо, вирiшуватись шляхом консультацiй або переговорiв по заявi кожної Договiрної Сторони згiдно з письмовим повiдомленням.

     2. Якщо такий спiр на може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв з дати одержання повiдомлення, його на прохання будь-якої Договiрної Сторони буде передано до Арбiтражного Суду вiдповiдно до положень цiєї Статтi.

     3. Арбiтражний Суд створюватиметься для кожного iндивiдуального випадку наступним чином: протягом двох мiсяцiв пiсля отримання звернення про арбiтражне рiшення, кожна з Договiрних Сторiн призначить одного члена цього Суду. Цi два члени потiм оберуть громадянина третьої Держави, якого пiсля схвалення обома Договiрними Сторонами, буде призначено Головою Суду (надалi згадується як "Голова"). Голову буде призначено протягом трьох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв.

     4. Якщо протягом будь-якого з перiодiв, зазначених в пунктi 3 цiєї Статтi, необхiднi призначення не були зробленi, буде запрошено Президента Мiжнародного Суду Справедливостi для здiйснення призначень. Якщо з'ясується, що вiн є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, буде запрошено Вiце-Президента, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що Вiце-президент також є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, член Мiжнародного Суду Справедливостi, наступний за старшинством, який не є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, буде запрошений зробити необхiднi призначення.

     5. Арбiтражний Суд досягатиме своїх рiшень бiльшiстю голосiв. Такi рiшення будуть обов'язковими. Кожна Договiрна Сторона нестиме витрати вiдносно своїх членiв суду та свого представництва в арбiтражному судочинствi; витрати вiдносно Голови та витрати, що залишаються, нестимуться в рiвних частинах обома Договiрними Сторонами. Арбiтражний Суд визначатиме свою власну процедуру.

СТАТТЯ 10
ЗАСТОСУВАННЯ IНШИХ ПРАВИЛ ТА СПЕЦIАЛЬНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ

     1. Якщо обидвi Договiрнi Сторони є також сторонами на пiдставi будь-якої мiжнародної угоди, згiдно з якою iнвестицiям та доходам вiд iнвестицiйної дiяльностi iнвесторiв iншої Договiрної Сторони надаються бiльш сприятливi умови, нiж тi, що передбаченi цiєю Угодою, то будуть застосовуватись цi бiльш сприятливi умови.

     2. Якщо режим, який має надаватися однiєю Договiрною Стороною iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до її законiв та правил або iнших спецiальних положень контрактiв, є бiльш сприятливий, нiж той, який надається цiєю Угодою, буде надано бiльш сприятливий.

СТАТТЯ 11
ЗАСТОСУВАННЯ ЦIЄЇ УГОДИ

     Положення цiєї Угоди застосовуватимуться до iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони як до, так i пiсля набуття чинностi цiєю Угодою.

СТАТТЯ 12
НАБУТТЯ ЧИННОСТI, ТРИВАЛIСТЬ ТА ПРИПИНЕННЯ

     1. Кожна Договiрна Сторона повiдомить iншу про завершення процедур, необхiдних згiдно її права для набуття чинностi цiєю Угодою. Ця Угода набере чинностi через 30 днiв вiд дати одержання другого нотифiкацiйного повiдомлення.

     2. Ця Угода матиме силу протягом десяти рокiв i лишатиметься чинною доти, доки кожна Договiрна Сторона не попередить про це письмово за 1 рiк до дати припинення дiї цiєї Угоди, якщо є такий намiр.

     3. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення цiєї Угоди, умови цiєї Угоди залишатимуться чинними на перiод в десять рокiв з дати припинення.

     На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, до того ж належним чином уповноваженi, пiдписали цю Угоду.

     Здiйснено в м. Києвi 1 вересня 1994 р. у двох дiйсних примiрниках, кожний українською та грецькою мовами, причому обидва тексти є рiвно автентичними.

За Уряд України
Мiнiстр зовнiшнiх економiчних зв'язкiв
С. Осика
За Уряд Грецької Республiки
Заступник мiнiстра нацiональної економiки
I. Антопулос
Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.