УГОДА

мiж Урядом України та Урядом Республiки Хорватiя про сприяння та взаємний захист iнвестицiй

     Уряд України та Уряд Республiки Хорватiя (якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони"),

     бажаючи посилити економiчне спiвробiтництво для взаємної вигоди обох держав,

     маючи намiр створити i пiдтримувати сприятливi умови для iнвестицiй iнвесторiв однiєї держави на територiї iншої держави, та визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй, згiдно з цiєю Угодою, стимулює дiлову iнiцiативу у цiй сферi, домовились про таке:

Стаття 1
Визначення

     Для цiлей цiєї Угоди:

     1. Термiн "iнвестицiя" охоплює будь-який вид активiв, iнвестованих в зв'язку з економiчною дiяльнiстю iнвестором однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законодавства останньої та включатиме, зокрема, але не виключно:

     (a) рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi майновi права in rem, такi як заставнi, права утримання, забезпечення по позицi та подiбнi права;

     (b) акцiї, цiннi папери та борговi зобов'язання компанiй або будь-яку iншу форму участi в компанiї;

     (c) вимоги стосовно грошей або будь-якого виконання зобов'язань, що має економiчну цiннiсть, пов'язанi з iнвестицiєю;

     (d) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi права, товарнi знаки, патенти, промисловi зразки, технiчнi процеси, ноу-хау, торговельнi секрети, фiрмовi назви та гудвiл, пов'язанi з iнвестицiєю;

     (e) будь-яке право, надане згiдно з законом або за контрактом, та будь-якi лiцензiї та дозволи вiдповiдно до законодавства, включаючи концесiї на розвiдку, видобування, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв.

     Будь-яка змiна форми, в якiй активи iнвестованi, не впливатиме на їх характер як iнвестицiй.

     2. Термiн "iнвестор" означає будь-яку фiзичну або юридичну особу, яка iнвестує на територiю iншої Договiрної Сторони:

     (a) термiн "фiзична особа" означає будь-яку фiзичну особу, що має громадянство будь-якої з Договiрних Сторiн вiдповiдно до її законодавства;

     (b) термiн "юридична особа" означає вiдносно кожної Договiрної Сторони:

     - будь-яку установу, засновану або iншим чином створену i визнану як юридична особа вiдповiдно до її законодавства;

     - будь-яку органiзацiю осiб, що не має статусу юридичної особи, проте розглядається як компанiя згiдно з її законодавством.

     3. Термiн "доходи" означає суми, одержанi внаслiдок iнвестицiї та зокрема, хоча не виключно, включатиме прибутки, вiдсоток, прирiст капiталу, акцiї, дивiденди, роялтi та плату за послуги.

     4. Термiн "територiя" означає територiю Договiрних Сторiн, включаючи територiальне море, а також тi морськi райони, що є прилеглими до зовнiшнього кордону територiального моря, включаючи морське дно та надра, над якими Договiрнi Сторони здiйснюють сувереннi права та юрисдикцiю вiдповiдно до мiжнародного права.

Стаття 2
Сприяння та захист iнвестицiй

     1. Кожна Договiрна Сторона заохочує та створює сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та допускає такi iнвестицiї вiдповiдно до її законодавства.

     2. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої з Договiрних Сторiн отримують повний захист i безпеку на територiї iншої Договiрної Сторони.

Стаття 3
Нацiональний режим та режим найбiльшого сприяння

     1. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надає iнвестицiям та доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, який є не менш сприятливим нiж той, який вона надає iнвестицiям та доходам своїх власних iнвесторiв або iнвестицiям та доходам будь-якої третьої держави, який з них є бiльш сприятливим для вiдповiдного iнвестора.

     2. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надає iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiдносно управлiння, пiдтримання, використання, володiння та розпорядження своїми iнвестицiями режим, що є не менш сприятливим нiж той, який вона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої держави, який з них є бiльш сприятливим для вiдповiдного iнвестора.

     3. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї Статтi не тлумачитимуться з тим, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої - вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi останньою Договiрною Стороною, виходячи з участi у:

     (a) будь-якому iснуючому чи майбутньому митному союзi або економiчному союзi чи зонi вiльної торгiвлi, або подiбних мiжнародних угодах, стороною яких будь-яка Договiрна Сторона є або може стати у майбутньому;

     (b) будь-яких мiжнародних угодах, укладених з метою уникнення подвiйного оподаткування.

Стаття 4
Компенсацiя за втрати

     1. Коли iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони зазнають втрати через вiйну, збройний конфлiкт, нацiональний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим, по вiдношенню до реституцiї, вiдшкодування, компенсацiї або iншого вирiшення, не менш сприятливий нiж той, який остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої держави.

     2. Не зашкоджуючи умовам пункту 1 цiєї Статтi, iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, якi пiд час будь-яких подiй, згаданих у цьому пунктi, зазнають втрат на територiї iншої Договiрної Сторони, якi виникають внаслiдок:

     (a) реквiзицiї їх майна її силами або владами;

     (b) руйнування їх майна її силами або владами, яке було викликане бойовими дiями, або не вимагалось необхiдною ситуацiєю, буде надано справедливу та адекватну компенсацiю за втрати, яких зазнали пiд час перiоду реквiзицiї або як результат руйнування майна.

     Платежi, що виникають, будуть вiльно переводитись у вiльно конвертованiй валютi без затримки.

Стаття 5
Експропрiацiя

     1. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, що мають ефект, еквiвалентний нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi iменується "експропрiацiя") на територiї iншої Договiрної Сторони, окрiм як задля суспiльних цiлей. Експропрiацiя проводитиметься згiдно з правовою процедурою, на недискримiнацiйнiй основi та супроводжуватиметься умовами про виплату негайної, адекватної та ефективної компенсацiї. Така компенсацiя дорiвнюватиме ринковiй цiнi експропрiйованої iнвестицiї, безпосередньо перед експропрiацiєю або перед тим, як про загрозу експропрiацiї стало загально вiдомо, включатиме вiдсоток, який нараховується згiдно з середньою ставкою вiдсотка, за яким лондонськi банки надають позики першокласним банкам на ринку євровалют (ЛIБОР), з дати експропрiацiї до дати платежу, робитиметься без затримки, буде такою, що ефективно реалiзується та вiльно переказується у вiльно конвертованiй валютi.

     2. Потерпiлий iнвестор має право на негайний перегляд судовою або iншою незалежною владою цiєї Договiрної Сторони його випадку, та оцiнку його iнвестицiй вiдповiдно до принципiв, викладених в цiй Статтi.

     3. Положення пункту 1 цiєї Статтi також застосовуються тодi, коли Договiрна Сторона експропрiює активи компанiї, яка заснована або iншим чином створена згiдно з чинним законодавством на будь-якiй частинi її власної територiї права, та в якiй iнвестори iншої Договiрної Сторони мають частки.

Стаття 6
Перекази

     1. Договiрнi Сторони гарантують переказ платежiв, якi стосуються iнвестицiй та доходiв. Перекази мають робитися у вiльно конвертованiй валютi, без будь-яких обмежень та безпiдставної затримки. Такi перекази включають, зокрема, але не виключно:

     (a) капiтал та додатковi суми для пiдтримки або збiльшення iнвестицiй;

     (b) прибутки, вiдсоток, дивiденди та iнший поточний доход;

     (c) фонди на виплату по позицi, пов'язанi iз здiйсненою iнвестицiєю;

     (d) роялтi або плату за послуги;

     (e) надходження вiд продажу або лiквiдацiї iнвестицiй;

     (f) заробiтки фiзичних осiб згiдно законiв i правил Договiрної Сторони, в якiй iнвестицiї були здiйсненi.

     2. Для цiлей цiєї Угоди обмiнними курсами будуть офiцiйнi курси, дiйснi для поточних угод на дату переказу, якщо не домовлено про iнше.

Стаття 7
Суброгацiя

     1. Якщо Договiрна Сторона або її призначений посередник здiйснює платежi своїм власним iнвесторам згiдно з гарантiєю, що вона надала в зв'язку з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони, остання Договiрна Сторона визнає:

     (a) передачу, згiдно з законом або з законною в цiй країнi угодою, будь-якого права або права вимоги iнвестора до попередньої Договiрної Сторони або до її призначеного посередника, так як i те,

     (b) що попередня Договiрна Сторона або її призначений посередник отримала право внаслiдок суброгацiї користуватися правами та висувати вимоги цього iнвестора та перебере зобов'язання, пов'язанi з цiєю iнвестицiєю.

     2. Отриманi внаслiдок суброгацiї права або вимоги не виходитимуть за рамки прав та вимог iнвестора.

Стаття 8
Вирiшення iнвестицiйних спорiв мiж Договiрною Стороною та iнвестором iншої Договiрної Сторони

     1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною у зв'язку з iнвестицiєю на територiї цiєї iншої Договiрної Сторони, буде предметом переговорiв мiж сторонами в спорi.

     2. Якщо будь-який спiр мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншої Договiрної Сторони не може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв, iнвестор отримає право передати цю справу до:

     (a) Мiжнародного Центру для Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв (ICSID), маючи на увазi вiдповiднi умови Конвенцiї про Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв мiж Державами та громадянами iнших Держав, що вiдкрита для пiдписання в Вашингтонi, Округ Колумбiя, 18 березня 1965 року, у випадку, коли обидвi Договiрнi Сторони стали стороною цiєї Конвенцiї, або

     (b) арбiтра або мiжнародного ad hoc арбiтражного суду, заснованого згiдно з Арбiтражними Правилами Комiсiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з Права Мiжнародної Торгiвлi (UNCITRAL). Сторони в спорi можуть погодитись письмово змiнити цi Правила. Арбiтражнi рiшення будуть остаточними та обов'язковими для обох сторiн спору.

Стаття 9
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами

     1. Спори мiж Договiрними Сторонами стосовно тлумачення або застосування цiєї Угоди повиннi, якщо це можливо, вирiшуватись шляхом консультацiй або переговорiв.

     2. Якщо спiр не може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв, його на прохання будь-якої Договiрної Сторони буде передано до Арбiтражного Суду вiдповiдно до положень цiєї Статтi.

     3. Арбiтражний Суд створюватиметься для кожного iндивiдуального випадку наступним чином: протягом двох мiсяцiв пiсля отримання звернення про арбiтражне рiшення, кожна з Договiрних Сторiн призначить одного члена цього Суду. Цi два члени потiм оберуть громадянина третьої Держави, якого пiсля схвалення Договiрними Сторонами, буде призначено Головою Суду (надалi згадується як "Голова"). Голову буде призначено протягом трьох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв.

     4. Якщо протягом будь-якого з перiодiв, зазначених в пунктi 3 цiєї Статтi, необхiднi призначення не були зробленi, буде запрошено Президента Мiжнародного Суду Справедливостi зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що вiн є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, буде запрошено Вiце-Президента, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що Вiце-Президент також є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, член Мiжнародного Суду Справедливостi, наступний за старшинством, який не є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, буде запрошений зробити необхiднi призначення.

     5. Арбiтражний Суд досягатиме своїх рiшень бiльшiстю голосiв. Такi рiшення будуть обов'язковими. Кожна Договiрна Сторона нестиме витрати вiдносно своїх членiв суду та свого представництва в арбiтражному судочинствi; витрати вiдносно Голови та витрати, що залишаються, нестимуться в рiвних частинах обома Договiрними Сторонами. Арбiтражний Суд визначатиме свою власну процедуру.

Стаття 10
Застосування iнших правил та спецiальних зобов'язань

     1. Якщо питання регулюється одночасно цiєю Угодою та iншою мiжнародною угодою, сторонами якої є обидвi Договiрнi Сторони, нiщо в цiй Угодi не зашкоджатиме Договiрним Сторонам або будь-яким її iнвесторам, якi володiють iнвестицiями на територiї iншої Договiрної Сторони, користуватися перевагами тих правил, якi є бiльш сприятливими по вiдношенню до його випадку.

     2. Якщо режим, який має надаватися однiєю Договiрною Стороною iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до її законодавства або iнших спецiальних положень, контрактiв є бiльш сприятливий, нiж той, який надається цiєю Угодою, надаватиметься бiльш сприятливий режим.

Стаття 11
Застосування цiєї Угоди

     Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони як до, так i пiсля набуття чинностi цiєю Угодою.

Стаття 12
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення

     1. Договiрнi Сторони повiдомлять одна одну по дипломатичних каналах про виконання всiх внутрiшнiх вимог, необхiдних для набуття чинностi цiєю Угодою. Ця Угода набуває чинностi з дати отримання останнього повiдомлення.

     2. Ця Угода залишається чинною протягом десяти рокiв та продовжуватиме залишатися чинною пiсля цього доти, доки одна з Договiрних Сторiн не надiшле по дипломатичних каналах iншiй Договiрнiй Сторонi, щонайменше за рiк до сплину початкового або будь-яких наступних перiодiв, письмового повiдомлення про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.

     3. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення дiї цiєї Угоди, умови цiєї Угоди залишатимуться чинними протягом десяти рокiв з дати її припинення.

     Здiйснено в м. Києвi 15 грудня 1997 р. у двох дiйсних примiрниках, кожний українською, хорватською та англiйською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними.

     У випадку розбiжностей у тлумаченнi переважатиме текст англiйською мовою.

За Уряд України За Уряд Республiки Хорватiя
Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.