ПРОТОКОЛ

мiж Урядом України i Урядом Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї про внесення змiн до Конвенцiї мiж Урядом України i Урядом Сполученого Королiвства Великобританiї i Пiвнiчної Iрландiї про усунення подвiйного оподаткування та запобiгання податковим ухиленням стосовно податкiв на доход i на прирiст вартостi майна, вчиненої у Лондонi 10 лютого 1993 року

     Уряд України i Уряд Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї,

     бажаючи укласти Протокол про внесення змiн до Конвенцiї мiж Урядом України i Урядом Сполученого Королiвства Великобританiї i Пiвнiчної Iрландiї про усунення подвiйного оподаткування та запобiгання податковим ухиленням стосовно податкiв на доход i на прирiст вартостi майна, вчиненої у Лондонi 10 лютого 1993 року (далi - Конвенцiя вiдповiдно),

     домовились про таке:

Стаття 1

     Преамбулу Конвенцiї видалити та замiнити такою:

     "Уряд України i Уряд Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї,

     бажаючи надалi розвивати економiчнi вiдносини та посилити спiвпрацю у податкових питаннях,

     маючи намiр усунути подвiйне, оподаткування стосовно податкiв, на якi поширюється дiя цiєї Конвенцiї, без створення можливостей для повного звiльнення вiд оподаткування або зменшення оподаткування шляхом податкового ухилення або уникнення (у тому числi, шляхом створення структур мiжнародного бiзнесу з метою отримання пiльг, передбачених цiєю Конвенцiєю, що має наслiдком отримання непрямої вигоди резидентами третiх Держав),

     домовились про таке:".

Стаття 2

     Статтю 1 "Особи, до яких застосовується Конвенцiя" Конвенцiї видалити та замiнити такою:

"Стаття 1
Особи, до яких застосовується Конвенцiя

     1. Ця Конвенцiя буде застосовуватись до осiб, якi є резидентами однiєї або обох Договiрних Держав.

     2. Для цiлей цiєї Конвенцiї, доходи або прибуток, отриманi суб'єктом господарювання або по домовленостi, якi розглядаються як повнiстю або частково фiнансово прозорi вiдповiдно до податкового законодавства будь-якої з Договiрних Держав, вважаються доходами або прибутками резидента Договiрної Держави, але тiльки в межах доходу або прибутку, який розглядається для цiлей оподаткування цiєю Державою, як дохiд або прибуток резидента цiєї Держави.

     3. Ця Конвенцiя не стосується оподаткування своїх резидентiв Договiрною Державою за винятком переваг, наданих вiдповiдно до пункту 2 статтi 9 та статей 19, 20, 22, 25 та 26 та 28.".

Стаття 3

     Пiдпункт b) пункту 3 статтi 2 "Податки, на якi поширюється Конвенцiя" Конвенцiї видалити та замiнити таким пунктом:

     "b) в Українi:

     - податок на доходи фiзичних осiб; та

     - податок на прибуток пiдприємств;

     (надалi "український податок");".

Стаття 4

     1. Пiдпункт a) пункту 1 статтi 3 "Загальнi визначення" Конвенцiї видалити та замiнити таким:

     "a) термiн "Сполучене Королiвство" означає Велику Британiю та Пiвнiчну Iрландiю, але у разi використання в географiчному значеннi, означає територiю та територiальнi води Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї та територiї за межами таких територiальних вод, в межах яких Велика Британiя та Пiвнiчна Iрландiя застосовує соверенi права або юрисдикцiю вiдповiдно до нацiонального законодавства та мiжнародного права;".

     2. Пiдпункт b) пункту 1 статтi 3 "Загальнi визначення" Конвенцiї видалити та замiнити таким:

     "b) термiн "Україна" у разi використання в географiчному значеннi означає територiю України, її континентальний шельф i її виключну (морську) економiчну зону, у тому числi будь-яку iншу територiю за межами територiальних вод України, яка вiдповiдно до мiжнародного права визначена або може бути в подальшому визначена як територiя, в межах якої можуть застосовуватися права України стосовно морського дна, надр та їхнiх природних ресурсiв;".

     3. Пiдпункт e) пункту 1 статтi 3 "Загальнi визначення" Конвенцiї видалити та замiнити таким:

     "e) термiн особа включає фiзичну особу, компанiю або будь-яке iнше об'єднання осiб;".

     4. Пiдпункт i) пункту 1 статтi 3 "Загальнi визначення" видалити та замiнити таким:

     "i) термiн "компетентний орган" означає, у вiдношеннi Сполученого Королiвства, Управлiння її Величностi з питань податкiв та митних зборiв, або його повноважного представника, i, у вiдношеннi України, Мiнiстерство фiнансiв України або його повноважного представника.".

     5. У пункт 1 статтi 3 "Загальнi визначення" Конвенцiї додати такий новий пункт:

     "j) термiн "пенсiйна схема" означає будь-яку схему або iншi форми взаємовiдносин, яка:

     i) звичайно звiльняється вiд оподаткування доходiв; та

     ii) функцiонує переважно для адмiнiстрування та запровадження пенсiй або iнших платежiв, пов'язаних з виходом на пенсiю, або для заробiтку доходу на користь однiєї або бiльше таких форм взаємовiдносин.".

     6. Пункт 2 статтi 3 "Загальнi визначення" Конвенцiї видалити.

     7. Пункт 3 статтi 3 "Загальнi визначення" Конвенцiї видалити та замiнити таким новим пунктом 2:

     "2. При застосуваннi цiєї Конвенцiї у будь-який час Договiрною Державою, будь-який термiн, не визначений у цiй Конвенцiї, якщо з контексту не випливає iнше, має те значення, яке йому надається на той час законодавством цiєї Держави щодо податкiв, на якi поширюється Конвенцiя, будь-яке значення вiдповiдно до дiючого податкового законодавства цiєї Держави має перевагу над значенням, яке надається цьому термiну вiдповiдно до iнших законiв цiєї Держави.".

Стаття 5

     1. Статтю 4 "Резиденцiя" Конвенцiї видалити та замiнити такою:

"Стаття 4
Резидент

     1. Для цiлей цiєї Конвенцiї термiн "резидент Договiрної Держави" означає будь-яку особу, яка за законодавством цiєї Держави пiдлягає оподаткуванню в нiй на пiдставi мiсця проживання, постiйного мiсця перебування, мiсця управлiння, мiсця реєстрацiї або iншого аналогiчного критерiю, а також включає цю Державу i будь-яку її адмiнiстративно-територiальну одиницю чи мiсцевий орган влади. Однак цей термiн не включає особу, яка пiдлягає оподаткуванню у цiй Державi, лише стосовно доходiв або приросту вартостi майна з джерел у цiй Державi.

     2. Термiн "резидент Договiрної Держави" включає:

     a) пенсiйну схему, створену у цiй Державi; та

     b) органiзацiю, яка створена та здiйснює свою дiяльнiсть виключно для релiгiйних, добродiйних, наукових, культурних або освiтнiх цiлей (або для бiльш нiж однiєї з цих цiлей) та, що є резидентом цiєї Держави вiдповiдно до її законодавства, незважаючи на те, що весь розмiр доходу або прибуткiв може звiльнятись вiд оподаткування вiдповiдно до нацiонального законодавства цiєї Держави.

     3. У випадку, коли, вiдповiдно до положення пункту 1, фiзична особа є резидентом обох Договiрних Державах, її статус визначається таким чином:

     a) вона вважається резидентом тiльки тiєї Держави, де вона має мiсце постiйного проживання; якщо вона має мiсце постiйного проживання в обох Державах, вона вважається резидентом тiльки тiєї Держави, де вона має тiснiшi особистi й економiчнi зв'язки (центр життєвих iнтересiв);

     b) якщо Держава, в якiй вона має центр життєвих iнтересiв, не може бути визначена або коли вона не має мiсця постiйного проживання в жоднiй з Держав, вона вважається резидентом тiльки тiєї Договiрної Держави, де вона звичайно проживає;

     c) якщо вона звичайно проживає в обох Державах або коли вона звичайно не проживає в жоднiй з них, вона вважається резидентом тiльки тiєї Держави, нацiональною особою якої вона є;

     d) якщо вона є нацiональною особою обох Держав або не є нацiональною особою жодної з них, то компетентнi органи Договiрних Держав вирiшують це питання за взаємною згодою.

     4. У випадку, коли вiдповiдно до положень пункту 1 особа, що не є фiзичною особою, є резидентом обох Договiрних Держав, тодi компетентнi органи Договiрних Держав намагаються визначити за взаємною згодою Договiрну Державу, в якiй ця особа вважається резидентом для цiлей цiєї Конвенцiї, зважаючи на те, де розмiщений її фактичний керiвний орган або де вона зареєстрована чи iнакше заснована та будь-якi iншi вiдповiднi обставини. У разi вiдсутностi взаємної згоди мiж компетентними органами Договiрних Держав, особа не вважається резидентом жодної Договiрної Держави для цiлей використання будь-яких переваг, передбачених Конвенцiєю, крiм тих, якi передбаченi статтями 22, 25 та 26.".

Стаття 6

     Пункт 2 статтi 10 "Дивiденди" Конвенцiї видалити та замiнити таким:

     "2. Однак дивiденди, що сплачуються компанiєю, яка є резидентом Договiрної Держави:

     a) можуть також оподатковуватись у цiй Державi та вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо бенефiцiарний власник дивiдендiв є резидентом iншої Договiрної Держави, то податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати:

     i) 5 вiдсоткiв вiд загальної суми дивiдендiв, якщо бенефiцiарним власником дивiдендiв є компанiя, яка безпосередньо або опосередковано володiє принаймнi 20 вiдсотками капiталу компанiї, яка сплачує дивiденди;

     ii) 15 вiдсоткiв вiд загальної суми дивiдендiв в усiх iнших випадках;

     b) не зважаючи на положення пiдпункту a) звiльняються вiд оподаткування у цiй Державi, якщо особою бенефiцiарним власником дивiдендiв є пенсiйна схема.

     Цей пункт не стосується оподаткування прибутку компанiї, з якого виплачуються дивiденди.".

Стаття 7

     1. Пункт 1 статтi 11 "Проценти" Конвенцiї видалити та замiнити таким:

     "1. Проценти, що виникають у Договiрнiй Державi i сплачуються резиденту iншої Договiрної Держави, можуть оподатковуватись у цiй iншiй Державi.".

     2. Такий новий пункт 2 додати до статтi 11 "Проценти" Конвенцiї:

     "2. Однак проценти, якi виникають у Договiрнiй Державi, можуть також оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо бенефiцiарний власник процентiв є резидентом iншої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 5 вiдсоткiв вiд загальної суми процентiв.".

     3. Такий новий пункт 3 додати до статтi 11 "Проценти" Конвенцiї:

     "3. Незважаючи на положення пункту 2, проценти, про якi йдеться у пунктi 1, оподатковуються тiльки у Договiрнiй Державi, резидентом якої є бенефiцiарний власник, якщо:

     a) бенефiцiарним власником є ця Держава, її адмiнiстративно-територiальна одиниця або мiсцевий орган влади або центральний банк;

     b) проценти сплачуються Державою, в якiй виникають проценти, або адмiнiстративно-територiальною одиницею, або мiсцевим органом влади; або

     c) проценти сплачуються стосовно позички, боргової вимоги чи кредиту, якi належать, зробленi, наданi, гарантованi або застрахованi цiєю Державою або її адмiнiстратавно-територiальною одиницею, мiсцевим органом влади або експортним фiнансовим агентством.".

     4. У пунктi 3 статтi 11 "Проценти" Конвенцiї слова "Положення пункту 1" замiнити наступними словами "Положення пунктiв 1 та 2".

     5. Пункт 7 статтi 11 "Проценти" Конвенцiї видалити.

     6. Пункти 2, 3, 4, 5 та 6 статтi 11 "Проценти" Конвенцiї перенумерувати на пункти 4, 5, 6, 7 та 8 вiдповiдно.

Стаття 8

     1. Пункт 1 статтi 12 "Роялтi" Конвенцiї видалити та замiнити таким:

     "1. Роялтi, якi виникають в однiй Договiрнiй Державi i сплачуються резиденту iншої Договiрної Держави, можуть оподатковуватись у цiй iншiй Державi.".

     2. Такий новий пункт 2 додати до статтi 12 "Роялтi" Конвенцiї:

     "2. Однак роялтi, що виникають у Договiрнiй Державi, можуть також оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо бенефiцiарний власник роялтi є резидентом iншої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 5 вiдсоткiв вiд загальної суми роялтi.".

     3. Пункт 2 статтi 12 "Роялтi" Конвенцiї перенумерувати на пункт 3.

     4. Пункт 3 статтi 12 "Роялтi" Конвенцiї перенумерувати на пункт 4 та слова "Положення пункту 1" видалити та замiнити словами "Положення пунктiв 1 та 2".

     5. Пункт 5 статтi 12 "Роялтi" Конвенцiї видалити та замiнити таким:

     "5. Вважається, що роялтi виникають у Договiрнiй Державi, якщо платником є ця Держава, адмiнiстративно-полiтична одиниця, мiсцевий орган влади або резидент цiєї Держави. Проте, якщо особа, що сплачує роялтi, незалежно вiд того, є вона резидентом Договiрної Держави чи нi, має у Договiрнiй Державi постiйне представництво або постiйну базу, з якими безпосередньо пов'язане право або майно, стосовно яких сплачуються роялтi, i витрати зi сплати цих роялтi несе постiйне представництво або постiйна база, то вважається, що такi роялтi виникають у Державi, в якiй розташоване постiйне представництво або постiйна база.".

     6. Пункт 4 статтi 12 "Роялтi" Конвенцiї перенумерувати на пункт 6.

Стаття 9

     Статтю 23 "Обмеження пiльг" Конвенцiї видалити та замiнити такою:

"Стаття 23
Право на отримання вигiд

     1. Незважаючи на iншi положення цiєї Конвенцiї, вигоди, передбаченi цiєю Конвенцiєю, не надаються стосовно певного виду доходу або майна, якщо з урахуванням всiх вiдповiдних фактiв та обставин можна дiйти обґрунтованого висновку, що отримання такої вигоди було однiєю з головних цiлей угоди чи операцiї, яка прямо або опосередковано створила пiдстави для такої вигоди, якщо не встановлено, що надання такої вигоди i за таких обставин узгоджується з метою та цiлями вiдповiдних положень цiєї Конвенцiї.

     2. Якщо, вiдповiдно до пункту 1, особi вiдмовлено в наданнi вигоди, передбаченої цiєю Конвенцiєю, компетентний орган Договiрної Держави, який в iншому випадку надав би цю вигоду, тим не менш, повинен вважати що особу як таку, що має право на отримання цiєї вигоди або iнших вигiд стосовно певного виду доходiв або майна, якщо такий компетентний орган за запитом цiєї особи та пiсля розгляду вiдповiдних фактiв та обставин доходить висновку, що такi вигоди були б наданi цiй особi за вiдсутностi угоди або операцiї, зазначених у пунктi 1. Компетентний орган Договiрної Держави, до якої направляється запит, повинен проконсультуватися з компетентним органом iншої Договiрної Держави, перш нiж вiдмовити у запитi, зробленому резидентом цiєї iншої Держави, вiдповiдно до цього пункту.

     3. Якщо вiдповiдно до будь-якого положення цiєї Конвенцiї, будь-який дохiд звiльняється вiд оподаткування у Договiрнiй Державi та згiдно з дiючим законодавством в iншiй Договiрнiй Державi, особа, якої стосується такий дохiд, пiдлягає оподаткуванню вiдносно тiєї частини доходу, яка перерахована до або отримана в цiй iншiй Договiрнiй Державi, а не вiдносно всiєї суми такого доходу, тодi звiльнення вiдповiдно до цiєї Конвенцiї в першiй згаданiй Договiрнiй Державi дозволяється тiльки тiєї суми доходу, яка пiдлягає оподаткуванню в iншiй Договiрнiй Державi.".

Стаття 10

     Статтю 24 "Партнерство" Конвенцiї видалити.

Стаття 11

     1. Пункт 1 статтi 26 "Процедура взаємного узгодження" Конвенцiї видалити та замiнити таким:

     "1. Якщо особа вважає, що дiї однiєї або обох Договiрних Держав призводять або призведуть до її оподаткування не у вiдповiдностi до положень цiєї Конвенцiї, вона може, незалежно вiд заходiв, передбачених внутрiшнiм законодавством цих Держав, передати свою справу на розгляд компетентному органу однiєї з Договiрних Держав. Справа має бути подана протягом трьох рокiв з моменту першого повiдомлення про дiї, якi призвели до оподаткування не у вiдповiдностi до положень Конвенцiї.".

     2. У кiнцi пункту 2 статтi 26 "Процедура взаємного узгодження" Конвенцiї додати таке друге речення:

     "Будь-яка досягнута домовленiсть повинна виконуватись незалежно вiд будь-яких обмежень у часi, передбачених внутрiшнiм законодавством Договiрних Держав.".

     3. У кiнцi пункту 3 статтi 26 "Процедура взаємного узгодження" Конвенцiї додати таке друге речення:

     "Вони можуть також консультуватися, з метою усунення подвiйного оподаткування, у випадках, не передбачених цiєю Конвенцiєю.".

     4. До статтi 26 "Процедура взаємного узгодження" Конвенцiї додати такий новий пункт 5:

     "5. Якщо

     a) вiдповiдно до пункту 1, особа передала справу компетентному органу Договiрної Держави на пiдставi того, що дiї однiєї або обох Договiрних Держав призвели до оподаткування такої особи не у вiдповiдностi до положень цiєї Конвенцiї; та

     b) компетентнi органи не можуть досягти згоди у вирiшеннi цiєї справи вiдповiдно до пункту 2 протягом двох рокiв з моменту подання справи до компетентного органу iншої Договiрної Держави;

     будь-яке невирiшене питання, що виникло у справi, повинно бути подане на розгляд арбiтражу, якщо цього вимагає особа. Проте цi невирiшенi питання не будуть подаватися на розгляд арбiтражу, якщо рiшення щодо цих питань вже було винесене судом або адмiнiстративним трибуналом будь-якої з цих Держав. Рiшення арбiтражу є обов'язковим до виконання обома Договiрними Державами незалежно вiд будь-яких часових обмежень, визначених нацiональним законодавством цих Держав, за винятком ситуацiї, коли особу, якої безпосередньо стосується справа, не влаштовують умови взаємної згоди, згiдно з якою виконується таке рiшення арбiтражу. Компетентнi органи Договiрних Держав повиннi за взаємною згодою встановлювати порядок застосування цього пункту.".

Стаття 12

     Статтю 27 "Обмiн iнформацiєю" Конвенцiї видалити та замiнити такою:

"Стаття 27
Обмiн iнформацiєю

     1. Компетентнi органи Договiрних Держав обмiнюються iнформацiєю, яка є очiкувано значимою для виконання положень цiєї Конвенцiї або адмiнiстрування чи виконання нацiональних законiв, що стосуються податкiв будь-якого виду та визначення, якi стягуються вiд iменi Договiрних Держав або їхнiх адмiнiстративно-територiальних одиниць, або мiсцевих органiв влади тiєю мiрою, якою оподаткування, згiдно з такими законами, не суперечить цiй Конвенцiї. Обмiн iнформацiєю не обмежується статтями 1 та 2.

     2. Будь-яка iнформацiя, одержана Договiрною Державою вiдповiдно до пункту 1, вважається конфiденцiйною так само, як i iнформацiя, одержана вiдповiдно до нацiонального законодавства цiєї Держави, вона може розкриватися тiльки особам або органам влади (у тому числi судам i адмiнiстративним органам), якi займаються нарахуванням або збором, примусовим стягненням податкiв, зазначених у пунктi 1, або судовим розслiдуванням, або розглядом апеляцiй стосовно таких податкiв, або наглядом за вищенаведеним. Такi особи або органи використовують iнформацiю тiльки з цiєю метою. Вони можуть розкривати iнформацiю пiд час вiдкритого судового засiдання або в текстi судових рiшень. Незважаючи на вищевикладене, iнформацiя, отримана Договiрною Державою, може використовуватись для iнших цiлей, якщо така iнформацiя може використовуватися для таких iнших цiлей вiдповiдно до законодавства обох Держав, i якщо компетентний орган Держави, яка надає iнформацiю, дав дозвiл на таке використання.

     3. У жодному разi положення пунктiв 1 та 2 не слiд тлумачити як такi, що покладають на Договiрнi Держави зобов'язання:

     a) здiйснювати адмiнiстративнi заходи, що суперечать законодавству та адмiнiстративнiй практицi однiєї або iншої Договiрної Держави;

     b) надавати iнформацiю, яку неможливо одержати за законодавством або в межах звичайного процесу адмiнiстрування в однiй або iншiй Договiрнiй Державi;

     c) надавати iнформацiю, яка розкриватиме будь-яку торговельну, пiдприємницьку, промислову, комерцiйну або професiйну таємницю або торговельний процес, або iнформацiю, розкриття якої суперечило б iнтересам державної полiтики.

     4. Якщо iнформацiя запитується Договiрною Державою вiдповiдно до цiєї статтi, iнша Договiрна Держава для отримання iнформацiї, стосовно якої здiйснено запит, повинна застосувати всi свої заходи зi збору iнформацiї навiть якщо ця iнша Держава може не потребувати такої iнформацiї для своїх власних податкових цiлей. На зобов'язання, викладене у попередньому реченнi, поширюються обмеження, зазначенi у пунктi 3, але у жодному разi такi обмеження не повиннi тлумачитися як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдмовити у наданнi iнформацiї виключно на пiдставi того, що вона не має нацiонального iнтересу щодо такої iнформацiї.

     5. У жодному разi положення пункту 3 не повиннi тлумачитися як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдмовляти у наданнi iнформацiї виключно на пiдставi того, що iнформацiя належить банку, iншiй фiнансовiй установi, призначенiй особi (номiнальному власнику) або особi, що дiє як агент або фiдуцiар, або тому, що вона стосується майнових часток в особi.".

Стаття 13

     Пункт 3 статтi 29 "Набрання чинностi" Конвенцiї видалити.

Стаття 14

     1. Кожна з Договiрних Держав повинна письмово повiдомити одна одну по дипломатичних каналах про завершення необхiдних вiдповiдно до внутрiшнього законодавства процедур набрання чинностi цим Протоколом.

     2. Цей Протокол набирає чинностi в день отримання останнього з цих повiдомлень, та має силу:

     a) в Українi:

     i) стосовно податкiв, утриманих у джерела щодо сум, якi виплаченi або зарахованi на або пiсля першого сiчня року наступного за датою набрання чинностi цим Протоколом;

     ii) стосовно iнших податкiв за податковi роки, що починаються на або пiсля першого сiчня року, наступного за датою набрання чинностi цим Протоколом;

     b) у Сполученому Королiвствi:

     i) стосовно податкiв у джерела щодо сум, якi виплаченi або зарахованi на або пiсля першого сiчня року наступного за датою набрання чинностi цим Протоколом;

     ii) стосовно податкiв на доходи i податку на прирiст вартостi майна для будь-якого податкового року, починаючи з або пiсля 6 квiтня календарного року, наступного за датою набрання чинностi цим Протоколом;

     iii) стосовно корпоративного податку для будь-якого фiнансового року, починаючи з або пiсля 1 квiтня календарного року, наступного за датою набрання чинностi цим Протоколом.

     3. Не зважаючи на положення пунктiв 1 та 2, змiни, зробленi статтею 11 та статтею 12 цього Протоколу, почнуть дiяти з дати набрання чинностi цим Протоколом не зважаючи на податковий перiод, якого стосується справа.

     На посвiдчення вище наведеного тi, що нижче пiдписалися, вiдповiдним чином на те уповноваженi, пiдписали цей Протокол.

     Вчинено в м. Лондон 9 жовтня 2017 року у двох примiрниках, кожен українською та англiйською мовами, при цьому всi тексти мають силу оригiналу.

За Уряд України За Уряд Сполученого Королiвства Великої Британiї та Пiвнiчної Iрландiї
Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.