УГОДА

мiж Урядом України та Урядом Швейцарської Конфедерацiї про надання безповоротної фiнансової допомоги на проект "Охорона здоров'я матерiв i дiтей (неонатологiя)"

     ДАТА ПIДПИСАННЯ: 13.10.97 р.
ДАТА РАТИФIКАЦIЯ: 24.07.98 р., Закон України N 69-XIV
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТI: 07.08.98 р.

     Уряд України та Уряд Швейцарської Конфедерацiї

     вiдповiдно до дружнiх вiдносин мiж двома країнами,

     прагнучи до змiцнення цих вiдносин та плiдної спiвпрацi мiж двома країнами,

     з намiрами подальшого сприяння продовженню процесу реформ, спрямованих на демократiю та ринкову економiку, i з метою зменшення соцiальних витрат щодо структурної перебудови

     погодились про таке:

Стаття 1
Визначення

     Якщо в контекстi цiєї Угоди не передбачено iнше, зазначенi термiни матимуть такi значення:

     а.

     "Уряд України" означає Кабiнет Мiнiстрiв України

     б.

     "Уряд Швейцарiї" означає Уряд Швейцарської Конфедерацiї

     в.

     "Допомога" означає допомогу, яка надаватиметься за цiєю Угодою Урядом Швейцарiї;

     г.

     "Сторони за Угодою" означають Уряд України, як одну iз Сторiн, та Уряд Швейцарiї, як другу з Сторiн;

     д.

     "Компетентнi органи" означають Мiнiстерство охорони здоров'я України та Федеральне вiдомство з зовнiшньоекономiчних справ (FOFEA) Швейцарiї.

Стаття 2
Цiлi та сума допомоги

     Уряд Швейцарiї погоджується надати безповоротну допомогу на суму до 6,7 млн. (шiсть мiльйонiв сiмсот тисяч) швейцарських франкiв Уряду України на реалiзацiю проекту "Охорона здоров'я матерiв i дiтей (неонатологiя)" з метою покращання через стабiлiзацiю в цiй сферi якостi перинатального виходжування, i через це, покращення статусу матерiв та новонароджених на значнiй територiї України.

Стаття 3
Використання допомоги

     Допомога надаватиметься для фiнансування необхiдних поставок швейцарського обладнання та матерiалiв, виконання програм навчання та технiчної допомоги працiвникам охорони здоров'я України, а також на надання швейцарськими консультантами пiдтримки в керiвництвi Проектом, що викладено у Резюме за Проектом, що додається.

Стаття 4
Умови щодо надання допомоги

     4.1. Мiнiстерство охорони здоров'я України вживає або дає розпорядження щодо заходiв, включаючи забезпечення спорудами, послугами, площами, транспортними засобами та iн., що є необхiдним або вiдповiдає цiлям виконання Проекту. Так, зокрема, Мiнiстерство охорони здоров'я України зобов'язується за рахунок коштiв органiв мiсцевого самоврядування забезпечити фiнансування усiх витрат, що братиме на себе Україна в контекстi виконання Проекту, якi за розрахунками складатимуть на перший рiк - не менш нiж 245000 швейцарських франкiв, 200000 швейцарських франкiв - на другий рiк, i на наступний восьмирiчний перiод щорiчно 315000 швейцарських франкiв.

     4.2. Для забезпечення фiнансування усiх витрат, що братиме на себе Україна в контекстi виконання Проекту, Мiнiстерство охорони здоров'я України вiдкриває окремий рахунок Нацiонального фонду соцiального захисту матерiв i дiтей "Україна - дiтям" (Фонд), створеного згiдно Указу Президента України N 1104/96 вiд 20.11.96 р.

     Органи мiсцевого самоврядування п'яти адмiнiстративних територiй, якi визначенi в Проектi, перераховують на цей рахунок кошти для забезпечення експлуатацiї та технiчного обслуговування отриманого обладнання. Необхiдна сума коштiв вказана в параграфi 4.1. Цi кошти будуть перерахованi в нацiональнiй валютi України за обмiнним курсом Нацiонального банку України на перший робочий день по кожному року. Використання коштiв iз зазначеного рахунку Фонду наглядатиметься Групою реалiзацiї Проекту (ГРП), Наглядовою радою Фонду та Мiнiстерством охорони здоров'я України, якi також надаватимуть Уряду Швейцарiї рiчнi звiти вiдносно наявностi коштiв у Фондi та їх вiдповiдного використання протягом п'яти наступних рокiв.

     4.3. Мiнiстерство охорони здоров'я України повинно безкоштовно провести реєстрацiю обладнання у двотижневий термiн пiсля надання постачальником документiв, таких як сертифiкат якостi, iнструкцiї по експлуатацiї, технiчнi умови, лiцензiї.

     4.4. Поставлене обладнання становитиме власнiсть Мiнiстерства охорони здоров'я України, яке воно передасть в розпорядження медичним установам, що були вiдiбранi за Проектом, з гарантуванням його використання в належних цiлях та в мiсцях, куди має бути забезпечено нормальний доступ персоналу, який його обслуговує. Будь-яка передача або будь-яке iнше використання обладнання мають бути погодженi мiж Компетентними органами.

     4.5. Уряд України видаватиме безкоштовно в'їзнi та виїзнi вiзи без будь-яких затримок для консультантiв з Швейцарiї, якi провадитимуть роботу в рамках впровадження Проекту.

     4.6. Мiнiстерство охорони здоров'я України визначиться щодо вiдповiдних працiвникiв, що здiйснюватимуть роботу з обладнанням (iнженерiв, а також лiкарiв та середнього медичного персоналу для проведення програм навчання в Українi). Щодо програм навчання, якi буде органiзовано за межами України, необхiдно, щоб в основному визначенi кандидатури вiдповiдали за лiкувальний процес в тих установах, куди буде поставлено обладнання. Крiм цього, визначенi кандидатури повиннi мати вiдповiднi мовнi навички для проходження програми навчання за межами України. Група реалiзацiї Проекту (ГРП) прийматиме рiшення щодо вiдбору персоналу.

Стаття 5
Податковi застереження

     5.1. Кошти, якi буде надано згiдно з Проектом (як Україною, так i Швейцарiєю) не повиннi спрямовуватись на сплату податкiв, мита, зборiв, вiдрахувань у бюджетнi та позабюджетнi фонди, визначенi чинним законодавством України. З цiєю метою надаються пiльги таким чином:

     5.1.1. Усе обладнання, майно та матерiали, якi надаються та використовуються в рамках допомоги вiд Швейцарiї, в тому числi технологiчне обладнання, необхiдне для тестування та настроювання медичного обладнання, що поставляється згiдно з Проектом, повиннi iмпортуватися, реекспортуватися та використовуватися iз звiльненням вiд будь-яких зборiв, мит, податкiв, що справляються при перетинаннi митного кордону України.

     Такi звiльнення стають чинними при перетинаннi митного кордону України. Перехiд права власностi до Мiнiстерства охорони здоров'я України та/або медичних установ, що були вiдiбранi за Проектом, не призводить до оподаткування вищезазначеними податками та зборами i податком на прибуток.

     5.1.2. Усi роботи, послуги та обладнання, яке закуповується за Проектом в Українi, звiльняються вiд податку на додану вартiсть (ПДВ).

     5.1.3. Консультанти з Швейцарiї мають бути звiльненi вiд сплати мита, зборiв та iнших податкiв, що дiють за законодавством в Українi та застосовуються до предметiв особистого користування та обладнання, необхiдних для впровадження Проекту (за умови їх зворотного вивезення), i доходiв консультантiв, в тому числi вiд нарахувань на фонд оплати працi.

Стаття 6
Впровадження Проекту

     6.1. Вiд Уряду України вiдповiдальним органом за загальне впровадження Проекту виступатиме Мiнiстерство охорони здоров'я України.

     6.2. Безпосередня вiдповiдальнiсть за впровадження Проекту покладатиметься на ГРП, яка складатиметься з начальника управлiння охорони материнства i дитинства, який виступатиме в ролi її голови, головного неонатолога Мiнiстерства охорони здоров'я України та Головного консультанта вiд Швейцарiї.

     6.3. Компетентнi органи погоджуються, що Мiжнародний центр пiдтримки охорони здоров'я при Швейцарському тропiчному iнститутi виступатиме в ролi Головного консультанта вiд Швейцарiї по органiзацiї програм навчання та з питань технiчної допомоги i надаватиме пiдтримку по менеджменту за Проектом (нагляд, координацiя та спiльне впровадження).

     6.4. ГРП забезпечуватиме вiдповiдну координацiю роботи за Проектом, вiдповiдну пiдтримку щодо органiзацiйних заходiв та транспорту на час поставки обладнання. Вона також має призначити осiб, якi вiдповiдатимуть за Проект у кожному регiонi, а також призначити компетентних спецiалiстiв на мiсцях у 139 медичних установах, де впроваджуватиметься Проект, i якi вiдповiдатимуть за правильнiсть монтажу/установки обладнання та необхiднi для цього заходи.

     6.5. Члени ГРП зобов'язуються завжди дiяти у дусi спiвпрацi та вирiшувати питання через досягнення домовленостi. У випадку неможливостi такої домовленостi, питання, через якi виникла неузгодженiсть, передаватимуться до Компетентних органiв.

Стаття 7
Процедури за контрактом

     7.1. На швейцарське обладнання, що поставлятиметься (вiдповiдно до Резюме за Проектом, що додається), Головний консультант вiд Швейцарiї при проведеннi консультацiй з ГРП пiдготує тендерну документацiю, забезпечить запрошення до тендера, проведе їх оцiнку (за умови торгiв), пiдготує проекти контрактної документацiї, яка має бути укладена мiж постачальниками з Швейцарiї та Мiнiстерством охорони здоров'я України та подана до FOFEA для ухвалення перед пiдписанням. За цими контрактами буде обумовлено, що поставки за ними здiйснюватимуться за рахунок коштiв, що надаватимуться в рамках допомоги вiд Уряду Швейцарiї за цiєю Угодою. Виплати коштiв з метою оплати здiйснюватимуться безпосередньо FOFEA за поданням ГРП платiжного ордера вiдповiдно до умов контракту.

     7.2. Програма навчання для лiкарiв та середнього медичного персоналу в залежностi вiд можливого мiсця реалiзацiї програми та мовних навичок буде органiзована у Швейцарiї i, можливо, у Польщi. Програму навчання буде органiзовано Головним консультантом, який укладатиме необхiднi договори.

     7.3. Щодо технiчної допомоги в Українi, то її буде надано iншими консультантами вiд Швейцарiї (подається в Резюме за Проектом, що додається). Головний консультант пiсля проведення офiцiйних консультацiй з ГРП проведе вiдбiр швейцарських консультантiв на основi стандартних положень Швейцарського компетентного органу вiдповiдно до призначення консультантiв. Контракти будуть безпосередньо укладенi Головним консультантом вiд Швейцарiї та подаватимуться в FOFEA для ухвалення. За ними буде обумовлюватися, що послуги, якi забезпечуватимуться за контрактами, фiнансуватимуться за рахунок коштiв допомоги вiд Уряду Швейцарiї за цiєю Угодою. Виплати здiйснюватимуться Головним консультантом вiд Швейцарiї на пiдставi звiту за результатами роботи, який має бути вiдповiдно ухвалений ГРП.

     7.4. На послуги, що надаватимуться Головним консультантом, буде укладено окремий контракт мiж Швейцарським тропiчним iнститутом та Мiнiстерством охорони здоров'я України з детальним визначенням обсягiв роботи. У ньому буде обумовлено, що послуги за контрактом фiнансуватимуться за рахунок коштiв допомоги, що надається вiд Уряду Швейцарiї за цiєю Угодою. Виплати Головному консультанту здiйснюватимуться безпосередньо FOFEA на пiдставi платiжних ордерiв, вiдповiдним чином ухвалених ГРП.

Стаття 8
Супроводження допомоги

     8.1. Сторони за Угодою будуть тiсно спiвпрацювати для забезпечення виконання загальних цiлей в рамках допомоги. У разi виникнення необхiдностi, Сторони за Угодою на пропозицiю будь-якої з них:

     - обмiнюватимуться поглядами щодо виконання ними вiдповiдних обов'язкiв за цiєю Угодою, забезпечення допомоги та дiяльностi, що фiнансується за рахунок коштiв допомоги;

     - надавати другiй Сторонi за Угодою усю iнформацiю, на яку буде обгрунтований запит, щодо допомоги та заходiв, фiнансування яких здiйснюється за кошти допомоги.

     8.2. Сторони за Угодою своєчасно iнформують одна одну про умови, що виникають, та загрозу, що може виникнути та впливати на досягнення цiлей, якi мають бути вирiшенi за кошти допомоги або на виконання кожною з Сторiн своїх зобов'язань за Угодою.

     8.3. Мiнiстерство охорони здоров'я України має вести iнвентарний облiк товарiв та послуг, що фiнансуються за рахунок коштiв допомоги, з наданням iнформацiї щодо їх використання та отримувачiв.

     8.4. ГРП має подавати до Компетентних органiв промiжний звiт та остаточний звiт щодо виконання Проекту та досягнення цiлей за Проектом.

     8.5. Хiд виконання Проекту та результати, досягнутi за рахунок коштiв допомоги вiд Уряду Швейцарiї, також пiдлягатимуть час вiд часу монiторинговому аналiзу мiсiй офiцiйних представникiв вiд Компетентного органу та/або консультантiв, призначених Урядом Швейцарiї.

     8.6. Мiнiстерство охорони здоров'я України забезпечуватиме належним чином повну iнформацiю, а в разi необхiдностi i залучатиме до роботи iншi, причетнi до Проекту, органи центральної виконавчої влади.

Стаття 9
Призупинення, припинення дiї Угоди

     9.1. У разi невиконання Урядом України будь-яких зобов'язань або обов'язкiв за цiєю Угодою, як наприклад, невчасне за значним строком фiнансування витрат за Проектом, якi забезпечує Українська Сторона, Уряд Швейцарiї може призупинити в цiлому або частково надання допомоги письмовим повiдомленням.

     9.2. Якщо причину, що призвела до призупинення, не усунено упродовж перiоду часу, що перевищує 90 днiв вiд дати отримання письмового повiдомлення, Уряд Швейцарiї може припинити дiю цiєї Угоди без будь-якої подальшої вiдстрочки.

Стаття 10
Вирiшення спорiв

     10.1. Спори, що виникають щодо тлумачення та застосування положень цiєї Угоди i не можуть буди позитивно вирiшенi шляхом дипломатичних переговорiв упродовж 3-мiсячного строку, за пропозицiєю будь-якої з Сторiн за Угодою подаватимуться на розгляд арбiтражного суду, який складатиметься з трьох членiв. Кожна з Сторiн призначатиме одного з арбiтрiв, два визначенi арбiтри призначатимуть третього арбiтра як головуючого, який має бути представником третьої держави.

     10.2. Якщо будь-яка з Сторiн за Угодою не визначилась з арбiтром i не вiдповiла дiями на пропозицiї iншої Сторони визначитися щодо його призначення у мiсячний термiн, арбiтра буде призначено Президентом мiжнародного суду за пропозицiєю Сторони за Угодою.

     10.3. У разi, коли арбiтри не в змозi прийти до рiшення щодо третього арбiтра (головуючого) у 2-мiсячний термiн пiсля їх призначення, головуючий призначається Президентом мiжнародного суду за пропозицiєю будь-якої з Сторiн за Угодою.

     10.4. У разi, коли за положеннями 10.2 та 10.3 у Президента мiжнародного суду виникає перешкода щодо виконання вищезазначених дiй або вiн є представником держави, яка виступає однiєю з Сторiн за Угодою, призначення здiйснюється Вiце-президентом; у разi, коли i для нього виникають перешкоди або якщо вiн є представником держави, яка виступає однiєю з Сторiн за Угодою, призначення здiйснюється наступним за рангом суддею Мiжнародного суду, який не повинен бути представником держави, яка є однiєю з Сторiн за Угодою.

     10.5. З урахуванням iнших положень, здiйснюваних Сторонами за Угодою, суд має визначитися щодо своєї процедури.

     10.6. Рiшення суду є обов'язковим для виконання кожною зi Сторiн за Угодою.

Стаття 11
Уповноваженi владнi органи

     Компетентними органами, вiдповiдальними за виконання положень Угоди, виступатиме:

     Вiд України:

     Мiнiстерство охорони здоров'я України
     вул. Грушевського, 7
     252021 Київ
     тел.: 380 44 226 20 86
     тел./факс: 380 44 293 14 33

     Вiд Швейцарiї:

     Федеральне вiдомство з зовнiшньо-економiчних справ
     Effingerstr, 1
     3003 Bern
     тел.: 41 31 324 08 05
     факс: 41 31 324 09 65

Стаття 12
Додатки та змiни до Угоди

     12.1. Резюме за Проектом, що додається, є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.

     12.2. Змiни до цiєї Угоди набуватимуть чинностi пiсля обмiну дипломатичними повiдомленнями мiж Сторонами за Угодою.

Стаття 13
Набуття чинностi та завершення

     Ця Угода набуває чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення про виконання внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття Угодою чинностi, i дiятиме до 31 грудня 2000 р.

     Дiя Угоди може бути продовжена за письмовою згодою Сторiн.

     Тимчасово ця Угода набуває чинностi вiд дати пiдписання з урахуванням внутрiшнiх нормативних актiв Сторiн.

     Вчинено в м. Києвi 13 жовтня 1997 р. у двох оригiнальних примiрниках українською i англiйською мовами, причому обидва тексти є автентичнi. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення положень даної Угоди текст англiйською мовою має переважну силу.

     За Уряд України

     За Уряд Швейцарiї

Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.