УГОДА

Кабiнетом Мiнiстрiв України та Швейцарською Федеральною Радою про мiжнароднi автомобiльнi перевезення пасажирiв i вантажiв

(Угоду ратифiковано Законом N 2930-III вiд 10.01.2002)

     Кабiнет Мiнiстрiв України та Швейцарська Федеральна Рада (далi - "Договiрнi Сторони"),

     бажаючи спростити автомобiльнi перевезення пасажирiв i вантажiв мiж двома державами i транзитом через їхнi територiї,

     домовились про таке:

Стаття 1
Сфера застосування

     Положення цiєї Угоди поширюються на перевезення пасажирiв i вантажiв мiж територiями держав Договiрних Сторiн, а також транзитом через їхнi територiї автомобiлями, зареєстрованими на територiї держави однiєї з Договiрних Сторiн.

Стаття 2
Визначення

     1. Термiн "перевiзник" означає фiзичну або юридичну особу, яка в Українi або в Швейцарiї має право здiйснювати мiжнароднi автомобiльнi перевезення пасажирiв i вантажiв згiдно з чинним законодавством його держави.

     2. Термiн "автомобiль" означає дорожнiй засiб з механiчним приводом, при необхiдностi з причепом або напiвпричепом, який використовується для перевезень:

     а) бiльш як 9 сидячих осiб, включаючи водiя;

     б) вантажiв.

     3. Термiн "дозвiл" означає всi документи правового характеру, якi вiдповiдно до чинного законодавства Договiрних Сторiн дозволяють здiйснювати в'їзд, транзитний проїзд через територiї та рух по територiях держав Договiрних Сторiн.

     4. Термiн "човниковi перевезення" означає туристичнi перевезення попередньо сформованих груп пасажирiв, якi транспортуються до пункту призначення i повертаються до пункту вiдправлення рейсом, який виконується тим самим перевiзником.

Стаття 3
Перевезення пасажирiв

     1. Нерегулярнi перевезення пасажирiв звiльняються вiд дозволiв, якщо:

     а) перевезення однiєї i тiєї ж групи пасажирiв виконується одним i тим самим автомобiлем протягом всiєї поїздки, яка починається i закiнчується на територiї країни, в якiй зареєстровано транспортний засiб, i пiд час поїздки по всьому маршруту або на зупинках поза її територiєю посадка та висадка пасажирiв не вiдбувається (перевезення при "зачинених дверях"), або

     б) виконуються перевезення групи пасажирiв з пункту, який розташований на територiї країни реєстрацiї автомобiля до пункту, який розташований на територiї держави iншої Договiрної Сторони, при умовi, що автомобiль повертається на свою територiю порожнiм; або

     в) виконуються перевезення групи пасажирiв з пункту, який розташований на територiї держави iншої Договiрної Сторони до пункту, який розташований на територiї країни реєстрацiї автомобiля, при умовi, що автомобiль подається порожнiм i пасажири:

  • об'єднанi в групи для перевезення контрактами, укладеними до їх прибуття в країну, де здiйснюється посадка, або

  • попередньо привезенi в країну тим самим перевiзником на умовах, зазначених в пунктi "б", або

  • прибули до держави iншої Договiрної Сторони на її запрошення, при цьому транспортнi витрати бере на себе запрошуюча сторона i пасажири об'єднанi в групу, яка створена тiльки на цю поїздку; г) виконуються транзитнi перевезення через територiю держави iншої Договiрної Сторони.

     2. Перевезення пасажирiв виконуються без дозволу при умовах, якщо це:

  • "човниковi" перевезення транзитом через територiю держави однiєї з Договiрних Сторiн або до мiсця призначення, розташованого на територiї держави iншої Договiрної Сторони, i

  • перемiщення порожнiх автомобiлiв, якi здiйснюють "човниковi" перевезення.

     3. Перевезення, зазначенi в пунктах 1 i 2 здiйснюються на пiдставi вiдповiдних документiв для контролю.

     4. Iншi перевезення, що не обумовленi пунктами 1 i 2, здiйснюються на пiдставi дозволiв у вiдповiдностi з нацiональним законодавством Договiрних Сторiн. Дозволи видаються на умовi взаємностi.

Стаття 4
Перевезення вантажiв

     Будь-який перевiзник Договiрної Сторони має право тимчасово ввозити порожнiй або завантажений автомобiль на територiю держави iншої Договiрної Сторони з метою здiйснення перевезення вантажiв на пiдставi дозволiв:

     а) мiж пунктом, який розташований на територiї держави однiєї Договiрної Сторони i пунктом, який розташований на територiї держави iншої Договiрної Сторони; або

     б) при вiдправленнi з територiї держави iншої Договiрної Сторони до третьої країни або з третьої країни до територiї держави iншої Договiрної Сторони; або

     в) транзитом через територiю держави iншої Договiрної Сторони.

Стаття 5
Застосування нацiонального законодавства

     У всiх випадках, що не урегульованi цiєю Угодою, перевiзники i водiї автомобiлiв однiєї Договiрної Сторони при перебуваннi на територiї держави iншої Договiрної Сторони дотримуються її чинного законодавства, яке застосовуватиметься до них на недискримiнацiйних умовах.

Стаття 6
Заборона внутрiшнiх перевезень

     1. Перевiзникам однiєї Договiрної Сторони не дозволяється здiйснювати перевезення пасажирiв i вантажiв мiж двома пунктами, розташованими на територiї держави iншої Договiрної Сторони.

     2. Змiшана Комiсiя, яка передбачена статтею 10, може зробити виключення з цього положення.

Стаття 7
Порушення

     1. Компетентнi органи Договiрних Сторiн здiйснюватимуть контроль за дотриманням перевiзниками положень цiєї Угоди.

     2. У випадках порушення перевiзниками i водiями автомобiлiв однiєї з Договiрних Сторiн пiд час їх перебування на територiї держави iншої Договiрної Сторони положень цiєї Угоди, законодавчих актiв, правил автомобiльних перевезень, або правил дорожнього руху, що дiють на територiї держави останньої, на прохання Компетентного органу цiєї Договiрної Сторони Компетентним органом країни реєстрацiї автомобiля можуть бути вжитi такi заходи до перевiзника-порушника:

     а) попередження;

     б) позбавлення тимчасово, частково або повнiстю права на виконання перевезень на територiю держави тiєї Договiрної Сторони, де сталося порушення.

     3. Компетентний орган, який вжив один iз заходiв, зазначених в пунктi 2, iнформує про це Компетентний орган iншої Договiрної Сторони.

     4. При цьому залишається можливiсть застосування до порушника санкцiй, у вiдповiдностi до нацiонального законодавства, судами або Компетентними органами Договiрної Сторони, на територiї держави якої сталося порушення.

Стаття 8
Компетентнi органи

     Договiрнi Сторони спiльно визначають Компетентнi органи, якi уповноваженi забезпечити виконання цiєї Угоди.

     Цi органи мають право безпосередньо контактувати мiж собою.

Стаття 9
Порядок застосування

     Компетентнi органи Договiрних Сторiн, з метою виконання положень цiєї Угоди, уклали Протокол до цiєї Угоди, який пiдписано одночасно з Угодою i є її невiд'ємною частиною.

Стаття 10
Змiшана Комiсiя

     1. Компетентнi органи Договiрних Сторiн створюють Змiшану Комiсiю з метою врегулювання питань, що виникають при застосуваннi цiєї Угоди.

     2. Змiшана Комiсiя при додержаннi принципiв цiєї Угоди компетентна вносити змiни i доповнення до Протоколу, який передбачений статтею 9.

     3. Засiдання Змiшаної Комiсiї проводяться щорiчно або на прохання Компетентного органу однiєї з Договiрних Сторiн почергово на територiях держав кожної з Договiрних Сторiн.

Стаття 11
Застосування в Князiвствi Лiхтенштейн

     У вiдповiдностi з бажанням Уряду Князiвства Лiхтенштейн ця Угода поширюється також на Князiвство до того часу, поки дiє Договiр вiд 29 березня 1923 року мiж Лiхтенштейном та Швейцарською Конфедерацiєю про митний союз.

     Швейцарiя зобов'язується повiдомити Українську Сторону про припинення дiї згаданого Договору як мiнiмум за три мiсяцi до закiнчення термiну його дiї.

Стаття 12
Набуття чинностi та термiн дiї

     1. Ця Угода набуває чинностi з дня отримання останнього повiдомлення про виконання внутрiшньодержавних процедур, передбачених для пiдписання та набуття чинностi мiжнародними угодами.

     2. Ця Угода укладена на невизначений строк i може бути денонсована кожною з Договiрних Сторiн при умовi попереднього, не менше нiж за три мiсяцi до закiнчення календарного року, письмового попередження. В цьому випадку Угода втрачає чиннiсть з першого дня наступного року.

     Вчинено 30 жовтня 2000 року в м.Київ, в двох примiрниках, кожний українською та французькою мовами, при цьому обидва тексти є автентичними.

     Засвiдчуючи викладене, належним чином на це уповноваженi Урядами обох країн, пiдписали цю Угоду.

За Кабiнет Мiнiстрiв За Швейцарську України Федеральну Раду
Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.