УГОДА

про спiвробiтництво мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Європейським спiвтовариством з атомної енергiї в галузi ядерної безпеки

(Угоду ратифiковано Законом N 3104-III вiд 07.03.2002)

     Кабiнет Мiнiстрiв України, з одного боку, та Європейське спiвтовариство з атомної енергiї, що далi iменується "Спiвтовариство", з iншого боку, якi далi iменуватимуться як "Сторона" або "Сторони",

     Усвiдомлюючи, що Угода про партнерство та спiвробiтництво, пiдписана 14 червня 1994 року Україною та Європейським Союзом, встановлює, що Сторони спiвпрацюватимуть у ядерному секторi, зокрема, шляхом реалiзацiї угоди з ядерної безпеки.

     Пам'ятаючи, що Україна та держави-члени Спiвтовариства є Сторонами Договору про нерозповсюдження ядерної зброї та членами Мiжнародного агентства з атомної енергiї;

     Пам'ятаючи, що Комiсiя Європейських Спiвтовариств, що далi iменується "Комiсiя", несе на рiвнi Спiвтовариства вiдповiдальнiсть, зокрема, за встановлення основних стандартiв радiацiйного захисту та забезпечення їх виконання, а також монiторинг та накопичення даних про радiацiйне забруднення;

     Пам'ятаючи, що захист довкiлля та спiвробiтництво у цiй галузi з третiми Сторонами на рiвнi Спiвтовариства має важливе значення;

     Беручи до уваги, що Комiсiя виконує науково-дослiдну програму Спiвтовариства в галузi ядерної безпеки, включаючи безпеку реакторiв, радiацiйний захист, поводження з радiоактивними вiдходами та виведення з експлуатацiї i демонтаж атомних станцiй, а також при застосуваннi гарантiй при використаннi ядерних матерiалiв, i має намiр розвивати мiжнародне науково-технiчне спiвробiтництво з цих питань з iншими країнами з метою зробити свiй внесок у мiжнародно прийнятi принципи та норми ядерної безпеки;

     Беручи до уваги, що Україна зосереджує свої зусилля на впровадженнi науково-дослiдних програм, метою яких є пiдвищення безпеки iснуючих АЕС та проектування нових станцiй, що вiдповiдають прийнятим сучасним вимогам ядерної безпеки, а також вирiшення проблем поводження з радiоактивними вiдходами та їх захоронення i проблем виведення з експлуатацiї атомних станцiй;

     Пам'ятаючи, що державне регулювання безпеки використання ядерної енергiї в Українi спрямоване на забезпечення захисту довкiлля та населення в цiлому, а також захисту персоналу вiд радiацiйного випромiнювання на основi мiжнародне прийнятих принципiв та норм:

     Визнаючи, що майбутнiй внесок ядерної енергетики для задоволення енергетичних потреб Європи в цiлому, враховуючи диверсифiкацiю економiки, довкiлля i населення взагалi, залежить вiд задовiльного розв'язання згаданих проблем безпеки, а також оцiнки безпеки iснуючих ядерних реакторiв i, як наслiдок, їх необхiдної модернiзацiї;

     Беручи до уваги рiзноманiтнi форми скоординованої дiяльностi в галузi ядерної безпеки, передбаченi Україною та Спiвтовариством,

     Погодилися про таке:

Стаття 1

     Спiвробiтництво в рамках цiєї Угоди здiйснюватиметься лише в мирних цiлях та проводитиметься на взаємовигiднiй основi. Спiвробiтництво має сприяти пiдвищенню ядерної безпеки, включаючи визначення та застосування науково обгрунтованих та мiжнародне прийнятих норм ядерної безпеки.

Стаття 2

     Спiвробiтництво буде максимально всестороннiм та включатиме такi галузi:

     а). Дослiдження з безпеки ядерних реакторiв

     Огляд i аналiз питань безпеки та, особливо, вплив безпеки ядерних реакторiв на розвиток ядерної енергетики; визначення вiдповiдних методик з пiдвищення безпеки ядерних реакторiв шляхом проведення наукових дослiджень, а також дослiджень з метою експертизи ядерних реакторiв, якi експлуатуються та плануються до введення в експлуатацiю.

     б). Радiацiйний захист

     Щодо дослiджень, аспектiв регулювання, розробки норм безпеки, пiдготовки та навчання, особлива увага придiлятиметься впливам малих доз, промисловим викидам, прогнозуванню доз опромiнення населення та персоналу, а також управлiнню заходами з лiквiдацiї наслiдкiв аварiй.

     в). Поводження з радiоактивними вiдходами

     Оцiнка та оптимiзацiя захоронень у геологiчних формацiях та науковi аспекти поводження з довгоiснуючими радiоактивними вiдходами.

     г). Виведення з експлуатацiї, дезактивацiя та демонтаж ядерних установок

     Стратегiя виведення з експлуатацiї та демонтажу ядерних установок, включаючи радiологiчнi аспекти.

     д). Науковi дослiдження щодо застосування гарантiй до ядерних матерiалiв

     Розвиток та оцiнка методiв вимiрювання ядерних матерiалiв i класифiкацiї еталонних матерiалiв для застосування гарантiй, та розвиток систем облiку для контролю ядерних матерiалiв.

     е). Запобiгання незаконному обiгу ядерних матерiалiв

     Спiвробiтництво має сприяти розвитку методiв та засобiв контролю ядерних матерiалiв.

     Iншi галузi спiвробiтництва можуть бути доданi вiдповiдно до чинних процедур кожної iз Сторiн.

Стаття 3

     1. Спiвробiтництво буде здiйснюватися, зокрема, шляхом:

  • обмiну технiчною iнформацiєю через звiти, вiзити, семiнари, технiчнi наради i т.iн,;

  • обмiну персоналом мiж лабораторiями та/або органiзацiями (пiдприємствами, установами), що залученi до роботи в цiй галузi з обох Сторiн, у тому числi з метою навчання;

  • обмiну зразками, матерiалами, приладами та апаратурою для експериментальних цiлей;

  • збалансованої участi у спiльних дослiдженнях та роботах.

     2. Сторони та/або органiзацiї (пiдприємства, установи), яким кожна iз Сторiн може доручити виконання вищезгаданих робiт, можуть за необхiдностi, укладати договори, якими визначатиметься обсяг, термiни та умови реалiзацiї конкретних видiв дiяльностi в рамках спiвробiтництва.

     Такi договори можуть, зокрема, стосуватися умов фiнансування, визначення вiдповiдальностi посадових осiб та детальних умов розповсюдження iнформацiї, а також прав iнтелектуальної власностi.

     3. З метою мiнiмiзацiї дублювання зусиль, Сторони намагатимуться координувати свою дiяльнiсть у рамках цiєї Угоди з iншою мiжнародною дiяльнiстю з питань ядерної безпеки, в якiй вони беруть участi.

Стаття 4

     1. Зобов'язання кожної iз Сторiн у рамках цiєї Угоди залежатимуть вiд наявностi необхiдного фiнансування.

     2. Кожна iз Сторiн самостiйно несе всi свої витрати, пов'язанi iз спiвробiтництвом.

     3. Фiнансування промислової дiяльностi вилучатиметься з перелiку положень цiєї Угоди.

Стаття 5

     1. Щодо Спiвтовариства, то ця Угода застосовується до територiй, на яких дiє Договiр про створення Європейського Спiвтовариства з атомної енергiї.

     2. Спiвробiтництво в рамках цiєї Угоди здiйснюється вiдповiдно до чинного законодавства Сторiн i згiдно з мiжнародними договорами, укладеними Сторонами.

     3. Кожна iз Сторiн докладає всiх зусиль у межах чинного законодавства для спрощування формальностей, пов'язаних з перемiщенням осiб, передачею матерiалiв, обладнання та переказами валютних коштiв, необхiдних для реалiзацiї спiвробiтництва.

Стаття 6

     Використання i поширення iнформацiї та прав iнтелектуальної власностi, включаючи права промислової власностi, патентнi права та авторськi права, пов'язанi iз спiльною дiяльнiстю у рамках цiєї Угоди, вiдбуватиметься вiдповiдно до Додаткiв, якi є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.

Стаття 7

     Сторони намагатимуться врегулювати всi питання, пов'язанi з цiєю Угодою, шляхом проведення взаємних консультацiй.

Стаття 8

     1. З метою нагляду за виконанням цiєї Угоди буде створено Координацiйний Комiтет, до якого увiйде однакова кiлькiсть членiв, призначених кожною Стороною.

     2. Координацiйний Комiтет збиратиметься, при потребi, по черзi в Українi та в Спiвтовариствi на черговi засiдання з метою:

  • огляду та оцiнки стану спiвробiтництва в рамках цiєї Угоди i пiдготовки на цiй основi щорiчних звiтiв:

  • визначення за взаємною згодою конкретних завдань, якi необхiдно вирiшувати в рамках цiєї Угоди, не перешкоджаючи Сторонам приймати самостiйнi рiшення щодо їх вiдповiдних програм.

     3. За взаємною згодою Сторiн чи за особливих обставин можуть проводитися позачерговi засiдання з особливих питань.

Стаття 9

     1. Ця Угода набуває чинностi з дати обмiну Сторонами дипломатичними нотами, в яких вони iнформують одна одну про виконання ними вiдповiдних внутрiшнiх процедур, необхiдних для набуття чинностi цiєю Угодою, i дiє протягом десяти рокiв з моменту набуття нею чинностi.

     2. Пiсля закiнчення термiну дiї ця Угода автоматично продовжується на наступний п'ятирiчний перiод у разi, якщо жодна iз Сторiн не висуває у письмовiй формi вимогу про припинення дiї Угоди або її перегляд не менше нiж за 6 мiсяцiв до дати завершення термiну дiї Угоди.

     3. Дiя цiєї Угоди може бути припинена у будь-який час кожною iз Сторiн шляхом подання не менше нiж за 6 мiсяцiв заздалегiдь вiдповiдного письмового повiдомлення.

     4. Припинення чинностi цiєї Угоди не впливає на права та обов'язки, якi визначенi у Статтi 6.

Стаття 10

     1. До цiєї Угоди можуть бути внесенi змiни та поправки за взаємною письмовою згодою Сторiн вiдповiдно до чинного законодавства Сторiн. Змiни та поправки становитимуть невiд'ємну частину цiєї Угоди.

     2. У разi внесення змiн та поправок до Угоди, припинення її дiї або її перегляду, ця Угода залишатиметься чинною в її попереднiй формi щодо спiльної дiяльностi, розпочатої перед набуттям поправкою чинностi чи перед поданням письмового повiдомлення про припинення дiї Угоди або її перегляд, до завершення такої дiяльностi та вiдповiдних договорiв, але не бiльш нiж через один календарний рiк пiсля завершення термiну дiї цiєї Угоди в її попереднiй формi.

     Здiйснено в Києвi 23-го липня 1999 року у двох примiрниках датською, голландською англiйською, фiнською, французькою, нiмецькою, грецькою, iталiйською, португальською, iспанською, шведською та українською мовами, при цьому всi тексти є автентичнi.

     Вiд Кабiнету Мiнiстрiв України

     Вiд Європейської спiльноти по атомнiй енергiї

Додаток I

Керiвнi принципи розподiлу прав на iнтелектуальну власнiсть(*), отриману в результатi спiльних дослiджень у рамках Угоди про спiвробiтництво в галузi ядерної безпеки мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Європейським спiвтовариством з атомної енергiї

     I. Володiння, розподiл та використання прав

     1. Усi дослiдження, що проводяться згiдно з цiєю Угодою, є "спiльними дослiдженнями". Учасники спiльно розроблятимуть плани керування технологiями (ПКТ)(**), що стосуються володiння та використання, включаючи опублiкування, iнформацiї та iнтелектуальної власностi (IВ), що будуть створенi пiд час спiльних дослiджень. Цi плани затверджуватимуться вiдповiдальним фiнансуючим агентством чи установою Сторони, залученої до фiнансування дослiджень перед укладанням контрактiв iз спiвробiтництва на проведення дослiджень та розробку, до яких вони вiдносяться. ПКТ повиннi розроблятися, беручи до уваги мету спiльних дослiджень, вiдповiднi внески учасникiв, переваги та недолiки лiцензування, залежно вiд територiї або галузi використання, вимоги, що визначаються вiдповiдними законами, та iншi фактори, якi учасники вважатимуть за необхiднi. Права та зобов'язання щодо IВ, що стосуються дослiджень, якi виконуються запрошеними спецiалiстами, також повиннi бути зазначенi в спiльних ПКТ.

___________________
     * Визначення концепцiй, що згадуються у цих керiвних принципах, викладено у Додатку II.
     ** Показовi характеристики таких ПКТ викладено у Додатку III.

     2. Iнформацiя або iнтелектуальна власнiсть (IВ), отримана в ходi спiльних дослiджень i не згадана в планi керування технологiями (ПКТ), розподiляється за згодою Сторiн вiдповiдно до принципiв, установлених у планi керування технологiями. У разi виникнення суперечок така iнформацiя або IВ знаходиться у спiльнiй власностi всiх учасникiв спiльних дослiджень, результатом яких є ця iнформацiя або IВ. Кожен з учасникiв, якого стосується це положення, має право використовувати таку iнформацiю або IВ для своїх власних цiлей без будь-яких географiчних обмежень.

     3. Кожна iз Сторiн забезпечує право iншої Сторони та її учасникiв на IВ, видiлену їм вiдповiдно до цих принципiв.

     4. Пiдтримуючи конкурентнi умови в галузях, на якi впливає Угода, кожна iз Сторiн повинна намагатися забезпечити застосування прав, одержаних вiдповiдно до цiєї Угоди, таким чином, щоб заохочувати насамперед:

     а). розповсюдження i використання iнформацiї, що створена, вiдкрита або стала доступною iншим чином вiдповiдно до Угоди;

     б). прийняття та впровадження мiжнародних стандартiв.

     II. Роботи, захищенi авторським правом

     Ставлення до авторського права, що належить Сторонам або їх учасникам, має вiдповiдати Бернськiй Конвенцiї (1971 р. Паризький Акт).

     III. Авторськi науковi роботи

     Якщо це не суперечить роздiлу IV та не узгоджено iншим чином у ПКТ, результати дослiджень публiкуються Сторонами або учасниками цих дослiджень спiльно. Вiдповiдно до вищезгаданого загального правила застосовуються такi процедури:

     1. У разi публiкацiї Стороною або державними органами цiєї Сторони наукових та технiчних журналiв, статей, доповiдей, книг, включаючи вiдеопродукцiю та програмне забезпечення, що виникло в результатi спiльних дослiджень, якi виконуються вiдповiдно до цiєї Угоди, iнша Сторона буде мати дiйсне в усiх країнах свiту, непривiлейоване, невiдкличне, вiльне вiд плати за користування право на переклад, вiдтворення, адаптацiю, передачу та публiчне поширення таких робiт.

     2. Сторони забезпечать якомога ширше розповсюдження авторських наукових робiт, якi виникли в результатi проведення спiльних наукових дослiджень, що виконуються вiдповiдно до цiєї Угоди та опублiкованi незалежними видавцями.

     3. На всiх примiрниках робiт, захищених авторським правом, що мають розповсюджуватись публiчно та пiдготовленi вiдповiдно до цих положень, буде вказано iм'я автора (авторiв), якщо автор (автори) навмисно не вiдмовиться (не вiдмовляться) назвати себе. Вони також будуть вмiщати чiтке визначення спiльної пiдтримки Сторiн.

     IV. Iнформацiя з обмеженим доступом

     A. Документальна iнформацiя з обмеженим доступом

     1. Кожна iз Сторiн або її учасники вiдповiдним чином якомога ранiше i, бажано, у ПКТ вказують, яку iнформацiю вони бажають залишити конфiденцiйною або таємною у зв'язку з цiєю Угодою, беручи до уваги, зокрема, такi критерiї:

  • таємнiсть iнформацiї у тому розумiннi, що вона не є вiдкритою для фахiвцiв цiєї галузi або доступною для них за допомогою законних засобiв як у цiлому, так i в конкретнiй формi, або у виглядi збiрки її компонентiв;

  • iснуючу або потенцiйну комерцiйну цiннiсть iнформацiї через її секретнiсть;

  • попереднiй захист цiєї iнформацiї у тому розумiннi, що для збереження її секретностi, особа, яка на пiдставi закону має на це право, вже здiйснювала вiдповiднi кроки, що були виправданими за тих обставин.

     Якщо не вказано iнший спосiб, Сторони i учасники у певних випадках погоджуються з тим, що частина або вся iнформацiя, надана чи одержана в результатi обмiну або створена в ходi спiльних дослiджень, якi вiдповiдають цiй Угодi, не може розголошуватись.

     2. Кожна iз Сторiн забезпечує легке розпiзнавання iншою Стороною iнформацiї з обмеженим доступом вiдповiдно до цiєї Угоди та виняткового характеру цiєї iнформацiї шляхом, наприклад, вiдповiдного маркування або обмежувальними написами. Це також стосується цiлковитого або часткового вiдтворення цiєї iнформацiї.

     Сторона, що отримує згiдно з цiєю Угодою iнформацiю з обмеженим доступом, визнає її винятковий характер. Цi обмеження автоматично знiмаються при вiдкриттi цiєї iнформацiї власником без обмежень для фахiвцiв у цiй галузi.

     3. Iнформацiя з обмеженим доступом, передана за цiєю Угодою, може розповсюджуватися приймаючою Стороною серед осiб, якi належать до приймаючої Сторони або найнятих нею, а також серед установ або агентств приймаючої Сторони, якi уповноваженi на це для конкретних спiльних дослiджень, за умови, що будь-яка iнформацiя з обмеженим доступом, розповсюджена таким чином, повинна пiдлягати умовi конфiденцiйностi та легко розпiзнаватися такою, як це визначено вище.

     4. За попередньою письмовою згодою Сторони, що надає iнформацiю з обмеженим доступом в рамках цiєї Угоди, приймаюча Сторона може розповсюджувати таку iнформацiю з обмеженим доступом ширше, нiж дозволяє параграф 3, наведений вище. Сторони повиннi спiвпрацювати для розробки процедур запиту та одержання попередньої письмової згоди для такого ширшого розповсюдження, i кожна iз Сторiн дасть таку згоду в такiй мiрi, наскiльки це передбачено чинним законодавством вiдповiдної Сторони.

     B. Недокументальна iнформацiя з обмеженим доступом

     Недокументальна iнформацiя з обмеженим доступом або iнша конфiденцiйна чи виняткова iнформацiя, надана пiд час семiнарiв та iнших зустрiчей, органiзованих вiдповiдно до цiєї Угоди, або iнформацiя, одержана пiд час вiдряджень персоналу, використання обладнання або спiльних проектiв, розглядається Сторонами або їх учасниками вiдповiдно до принципiв, визначених цiєю Угодою для документальної iнформацiї, за умови, якщо одержувач такої iнформацiї з обмеженим доступом або iншої конфiденцiйної чи виняткової iнформацiї повiдомлений про її конфiденцiйний характер на момент передачi.

     C. Контроль

     Кожна iз Сторiн забезпечує контроль iнформацiї з обмеженим доступом, одержаної нею згiдно з цiєю Угодою, вiдповiдно до викладених тут вимог. Якщо однiй iз Сторiн вiдомо, що вона буде не в змозi або обгрунтовано очiкує, що вона може бути не в змозi виконати положення наведених вище параграфiв A та B про нерозповсюдження, вона повинна негайно повiдомити iншу Сторону. Пiсля цього Сторони мають консультуватися для визначення вiдповiдного порядку дiй.

Додаток II

Визначення

     1. Iнтелектуальна власнiсть: визначається в статтi 2 Конвенцiї про заснування Свiтової органiзацiї iнтелектуальної власностi, ухваленої 14 липня 1967 року в Стокгольмi.

     2. Учасник: будь-яка фiзична або юридична особа, включаючи i самi Сторони, що беруть участь у проектi вiдповiдно до цiєї Угоди.

     3. Спiльнi дослiдження: дослiдження, що здiйснюються та/або фiнансуються за рахунок спiльних внескiв Сторiн i в спiвпрацi учасникiв обох Сторiн, де це є доречним.

     4. Iнформацiя: науковi або технiчнi данi, результати або методи науково-дослiдних та проектних робiт, що виникають у результатi спiльних дослiджень, та будь-яка iнша iнформацiя, надання або обмiн якою в рамках цiєї Угоди або дослiджень, що проводяться вiдповiдно до неї, Сторони та/або учасники спiльних дослiджень вважають необхiдними.

Додаток III

Характернi риси плану керування технологiями (ПКТ)

     ПКТ є особливою угодою про виконання спiльних дослiджень та про права i обов'язки учасникiв, що має бути укладена мiж учасниками. Щодо прав IВ, ПКТ стосується, зокрема: власностi, захисту, права користувача на проведення науково-дослiдних та проектних робiт, практичного використання та розповсюдження, включаючи домовленостi про спiльну публiкацiю, права i обов'язки запрошених дослiдникiв та процедури урегулювання суперечок. ПКТ може обумовлювати питання основної та вихiдної iнформацiї, лiцензування та документацiї.

Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.