УГОДА

мiж Урядом України та Урядом Тунiської Республiки про регулярне повiтряне сполучення

     Уряд України та Уряд Тунiської Республiки, надалi iменованi "Договiрнi Сторони",

     будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в м. Чикаго 7 грудня 1944 року,

     бажаючи укласти Угоду з метою встановлення регулярного повiтряного сполучення мiж їх вiдповiдними територiями та за їх межами,

     погодились про таке:

СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ

     1. У цiй Угодi нижченаведенi термiни означають:

     a) "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в м. Чикаго 7 грудня 1944 року та мiстить будь-який Додаток, прийнятий згiдно зi Статтею 90 цiєї Конвенцiї, або будь-яку поправку до Додаткiв або Конвенцiї згiдно з її Статтями 90 та 94, оскiльки цi Додатки та поправки прийнятi обома Договiрними Сторонами;

     b) "авiацiйнi влади" щодо України означає Мiнiстерство транспорту України, а щодо Тунiської Республiки - Мiнiстерство транспорту Тунiсу, або в обох випадках будь-яку особу чи орган, якi уповноваженi здiйснювати функцiї, якi в цей час виконуються згаданими владами;

     c) "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначене та отримало дозвiл вiдповiдно до положень Статтi 3 цiєї Угоди;

     d) "територiя", "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" мають значення вiдповiдно до Статей 2 та 96 Конвенцiї;

     e) "тариф" означає цiни, якi сплачуються за перевезення пасажирiв i вантажу, та умови, згiдно з якими цiни застосовуються, включаючи цiни й умови стосовно агентських та iнших додаткових послуг, але за винятком винагороди й умов стосовно перевезення пошти.

     2. Додаток до цiєї Угоди складає її невiд'ємну частину.

     3. Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, вказанi в цiй Угодi, з метою встановлення регулярних мiжнародних повiтряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до неї (надалi iменуються вiдповiдно "договiрнi лiнiї" та "встановленi маршрути").

СТАТТЯ 2
НАДАННЯ ПРАВ

     1. Авiапiдприємство, призначене кожною Договiрною Стороною, пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах буде користуватися такими правами:

     a) здiйснювати полiт без посадки через територiю iншої Договiрної Сторони;

     b) здiйснювати зупинки з некомерцiйними цiлями на територiї iншої Договiрної Сторони;

     c) здiйснювати зупинки на територiї iншої Договiрної Сторони в пунктах, вказаних у Додатку до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт та/або зняття мiжнародного комерцiйного завантаження - пасажирiв, вантажу i пошти.

     2. Вказане в пунктi 1 цiєї Статтi не буде розглядатися як право призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони приймати на борт пасажирiв, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи на умовах оренди мiж пунктами на територiї iншої Договiрної Сторони.

     3. Маршрути польотiв повiтряних суден по договiрних лiнiях та пункти перетину державних кордонiв будуть встановленi кожною з Договiрних Сторiн на своїй територiї.

     4. Технiчнi i комерцiйнi питання стосовно експлуатацiї повiтряних суден та перевезень пасажирiв, вантажу та пошти по договiрних лiнiях, та всi питання щодо комерцiйного спiвробiтництва, а саме, розкладу, частоти польотiв, типiв повiтряних суден, наземного технiчного обслуговування повiтряних суден та процедур фiнансових розрахункiв будуть вирiшуватися за погодженням мiж призначеними авiапiдприємствами i повиннi подаватися для затвердження авiацiйним владам обох Договiрних Сторiн.

     5. Розклади польотiв по договiрних лiнiях повиннi подаватися для затвердження авiацiйним владам обох Договiрних Сторiн не менш нiж за тридцять (30) днiв до запропонованої дати їх введення. В окремих випадках цей строк може бути скорочено за згодою згаданих влад.

СТАТТЯ 3
ПРИЗНАЧЕННЯ АВIАПIДПРИЄМСТВ

     1. Кожна Договiрна Сторона матиме право призначити одне чи декiлька авiапiдприємств з метою експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах, повiдомивши про це письмово iншу Договiрну Сторону.

     2. Пiсля одержання такого призначення iнша Договiрна Сторона вiдповiдно до положень пунктiв 3 та 4 цiєї Статтi без затримки надасть кожному призначеному авiапiдприємству вiдповiдний дозвiл на виконання польотiв.

     3. Авiацiйнi влади однiєї Договiрної Сторони можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi законами та правилами, якi звичайно та (обґрунтовано застосовуються такими владами при здiйсненнi мiжнародних повiтряних сполучень вiдповiдно до положень Конвенцiї.

     4. Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовити в наданнi дозволу на польоти, вказаного в пунктi 2 цiєї Статтi, або встановити такi умови, якi може вважати необхiдними при користуваннi призначеним авiапiдприємством правами, вказаними в Статтi 2 цiєї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договiрна Сторона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння та фактичний контроль над цим авiапiдприємством належать Договiрнiй Сторонi, що призначає авiапiдприємство, або її громадянам.

     5. Коли авiапiдприємство таким чином призначене та отримало дозвiл, воно може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй, на якi воно призначене, за умови, що тарифи, встановленi вiдповiдно до положень Статтi 10 цiєї Угоди, введенi в дiю на таких лiнiях.

СТАТТЯ 4
СКАСУВАННЯ АБО ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ПРАВ

     1. Кожна Договiрна Сторона матиме право скасувати дозвiл на виконання польотiв або тимчасово припинити користування авiапiдприємством, призначеним iншою Договiрною Стороною, правами, вказаними в Статтi 2 цiєї Угоди, або встановити такi умови, якi вона може вважати необхiдними при користуваннi цими правами:

     a) у будь-якому випадку, коли вона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння та фактичний контроль над згаданим авiапiдприємством належать Договiрнiй Сторонi, яка призначає авiапiдприємство, або її громадянам; або

     b) у випадку, коли згадане авiапiдприємство не дотримується законiв та правил Договiрної Сторони, яка надає цi права; або

     c) у випадку, коли авiапiдприємство iншим чином не може здiйснювати експлуатацiю вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою.

     2. Якщо негайне скасування, тимчасове припинення або встановлення умов, вказаних у пунктi 1 цiєї Статтi, не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням законiв та правил, такi права будуть використанi лише пiсля консультацiї з iншою Договiрною Стороною. Такi консультацiї повиннi розпочатися протягом шiстдесяти (60) днiв вiд дати одержання запиту.

СТАТТЯ 5
ВИЗНАННЯ ПОСВIДЧЕНЬ ТА СВIДОЦТВ

     1. Посвiдчення про придатнiсть до польотiв, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними однiєю з Договiрних Сторiн та строк дiї яких не вичерпаний, будуть визнанi дiйсними iншою Договiрною Стороною за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення або свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними, дорiвнюють або перевищують мiнiмальнi стандарти, якi встановленi або можуть встановлюватися час вiд часу згiдно з Конвенцiєю.

     2. Кожна Договiрна Сторона, однак, при польотах над своєю власною територiєю залишає за собою право вiдмовити у визнаннi дiйсними посвiдчень про квалiфiкацiю та свiдоцтв, виданих її власним громадянам чи визнаних дiйсними iншою Договiрною Стороною або будь-якою iншою державою.

СТАТТЯ 6
ЗАСТОСОВНIСТЬ ЗАКОНIВ ТА ПРАВИЛ

     1. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони, що регулюють вхiд на її територiю, перебування в її межах та вихiд з неї повiтряних суден, зайнятих у мiжнароднiй аеронавiгацiї, або експлуатацiю i навiгацiю таких повiтряних суден пiд час їх перебування в межах її територiї, будуть застосовуватися до повiтряних суден авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною.

     2. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони щодо прибуття до її територiї, перебування в її межах та вiдправлення з неї пасажирiв, екiпажiв, вантажу та пошти, зокрема, формальностi щодо паспортних, митних, валютних та санiтарних заходiв будуть застосовуватися до пасажирiв, екiпажiв, вантажу та пошти повiтряних суден авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, пiд час їх перебування у межах згаданої територiї.

СТАТТЯ 7
ЗБОРИ ЗА КОРИСТУВАННЯ

     Будь-якi збори за користування кожним аеропортом, включаючи його споруди, технiчнi й iншi засоби та послуги, а також будь-якi збори за користування аеронавiгацiйними засобами, засобами зв'язку та послугами, будуть стягуватися вiдповiдно до ставок та тарифiв, встановлених кожною Договiрною Стороною, i не будуть вище тих, якi б сплачувалися її власним призначеним авiапiдприємством.

СТАТТЯ 8
ПРЯМЕ ТРАНЗИТНЕ СПОЛУЧЕННЯ

     Пасажири, багаж та вантаж прямого транзиту через територiю однiєї Договiрної Сторони, якi не залишають вiдведеної для такої мети зони аеропорту, будуть пiдлягати лише спрощеному контролю, за винятком заходiв з безпеки для запобiгання насильству, повiтряному пiратству та контрабандi наркотикiв.

СТАТТЯ 9
РЕГУЛЮВАННЯ ЄМНОСТI

     1. Призначеним авiапiдприємствам обох Договiрних Сторiн буде надана справедлива та рiвна можливiсть експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах.

     2. На будь-якому встановленому маршрутi ємнiсть, що надається призначеними авiапiдприємствами однiєї Договiрної Сторони, а також ємнiсть, що надається призначеними авiапiдприємствами iншої Договiрної Сторони, повинна встановлюватися таким чином, щоб бути обґрунтовано пов'язаною з суспiльними потребами в повiтряних перевезеннях по цьому маршруту.

     3. Пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй призначене авiапiдприємство кожної Договiрної Сторони повинно брати до уваги iнтереси призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, якi останнє здiйснює за цими ж маршрутами або їх частинами.

     4. Договiрнi лiнiї, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн будуть вiдповiдати суспiльним потребам у перевезеннях по встановлених маршрутах, та кожне призначене авiапiдприємство матиме головною метою надання такої ємностi, яка при розумному коефiцiєнтi комерцiйного завантаження вiдповiдала б iснуючим та обґрунтовано очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв, вантажу i пошти мiж територiями обох Договiрних Сторiн.

     5. Право таких авiапiдприємств перевозити комерцiйне завантаження мiж пунктами встановлених маршрутiв, розташованих на територiї iншої Договiрної Сторони, та пунктами в третiх країнах може бути використано в iнтересах упорядкованого розвитку мiжнародного повiтряного транспорту таким чином, щоб ємнiсть залежала вiд:

     a) потреб у перевезеннях до територiї Договiрної Сторони, яка призначила авiапiдприємство, та з неї;

     b) потреб у перевезеннях зони, через яку проходять договiрнi лiнiї, з урахуванням мiсцевих та регiональних повiтряних сполучень; та

     c) потреб у транзитних перевезеннях авiапiдприємств.

СТАТТЯ 10
ТАРИФИ

     1. Тарифи на будь-якiй договiрнiй лiнiї будуть встановлюватися на розумних рiвнях з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи собiвартiсть експлуатацiї, помiрний прибуток, характеристики авiалiнiї (такi, як показники швидкостi та комфорту) та тарифи, встановленi iншими авiапiдприємствами. Цi тарифи будуть встановленi вiдповiдно до нижченаведених положень цiєї Статтi.

     2. Тарифи, зазначенi в пунктi 1 цiєї Статтi, повиннi, по можливостi, бути погодженi мiж вiдповiдними призначеними авiапiдприємствами по кожному з встановлених маршрутiв з використанням консультацiї з iншими авiапiдприємствами, якi експлуатують цей маршрут або його частину. Таке погодження буде, якщо це можливо, досягнуто шляхом використання механiзму фiксованої ставки IАТА. Погодженi таким чином тарифи будуть пiдлягати затвердженню авiацiйними владами Договiрних Сторiн не менш нiж за шiстдесят (60) днiв до запропонованої дати їх введення. В окремих випадках цей перiод може бути скорочено за згодою згаданих влад.

     3. Якщо призначенi авiапiдприємства не можуть погодитися щодо будь-якого з цих тарифiв, або якщо з будь-якої iншої причини тариф не може бути погоджений вiдповiдно до положень пункту 2 цiєї Статтi, авiацiйнi влади Договiрних Сторiн будуть намагатися встановити тариф за взаємною згодою.

     4. Якщо авiацiйнi влади не можуть погодитися щодо затвердження будь-якого тарифу, поданого їм згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi, або з встановленням тарифу згiдно з пунктом 3, спiр буде врегульовано вiдповiдно до положень Статтi 17 цiєї Угоди.

     5. Жоден тариф не буде введено в дiю, якщо авiацiйнi влади будь-якої Договiрної Сторони не затвердили його.

     6. Встановленi тарифи будуть залишатися в дiї доти, доки не будуть встановленi новi тарифи вiдповiдно до положень цiєї Статтi.

СТАТТЯ 11
МИТА ТА IНШI ПОДIБНI ЗБОРИ

     1. Повiтрянi судна, якi експлуатуються на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, а також їх комплектне обладнання, запаси палива та мастильних матерiалiв, бортовi запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюновi вироби), що знаходяться на борту такого повiтряного судна, будуть звiльненi вiд сплати всiх мит, податкiв та iнших подiбних зборiв по прибуттi на територiю iншої Договiрної Сторони за умови, що таке обладнання та запаси залишаються на борту повiтряного судна до моменту їх вивозу у зворотньому напрямку.

     2. Також будуть звiльненi вiд сплати таких мит, податкiв та зборiв, за винятком зборiв за надане обслуговування:

     a) бортовi запаси, що прийнятi на територiї однiєї Договiрної Сторони в межах лiмiтiв, встановлених компетентними службами згаданої Договiрної Сторони, та призначенi для використання на борту повiтряного судна, яке експлуатується на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони; та

     b) запаснi частини та обладнання, ввезенi на територiю однiєї Договiрної Сторони для технiчного обслуговування або ремонту повiтряних суден, якi експлуатуються на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони; та

     c) паливо та мастильнi матерiали, якi призначенi для використання при експлуатацiї договiрних лiнiй повiтряним судном призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони, навiть якщо цi запаси використовуються на частинi маршруту у межах територiї iншої Договiрної Сторони, де вони прийнятi на борт.

     3. До матерiалiв, вказаних в пунктi 2 цiєї Статтi вище, може бути висунута вимога зберiгання їх пiд митним наглядом або контролем.

     4. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали, запаси та запаснi частини, якi знаходяться на борту повiтряного судна, що експлуатується призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї iншої Договiрної Сторони тiльки за згодою митних служб цiєї територiї. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом згаданих служб доти, доки вони не будуть вивезенi у зворотньому напрямку або не отримають iншого призначення згiдно з митними правилами.

     5. Багаж та вантаж прямого транзиту будуть звiльненi вiд сплати мит та iнших подiбних податкiв.

     6. Необхiднi документи призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони включаючи авiаквитки, авiавантажнi накладнi, а також рекламнi матерiали будуть звiльненi вiд сплати всiх мит та податкiв на територiї iншої Договiрної Сторони.

СТАТТЯ 12
ПЕРЕКАЗ ПРИБУТКIВ

     1. Призначене авiапiдприємство(а) однiєї Договiрної Сторони буде вiльно продавати авiатранспортнi перевезення на територiї iншої Договiрної Сторони за мiсцеву чи будь-яку вiльно конвертовану валюту безпосередньо або через агентiв з необхiдними повноваженнями та з дотриманням вiдповiдних нацiональних законiв i правил цiєї iншої Договiрної Сторони.

     2. Кожна Договiрна Сторона надасть призначеному авiапiдприємству(ам) iншої Договiрної Сторони право переказувати у будь-яких вiльно конвертованих валютах вiдповiдно до чинних правил валютного обмiну перевищення доходiв, отриманих згаданим авiапiдприємством у зв'язку з експлуатацiєю договiрних лiнiй, над видатками.

     3. Якщо одна з Договiрних Сторiн встановлює обмеження на переказ перевищення доходiв, отриманих призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони, остання також матиме право встановити подiбнi обмеження щодо призначеного авiапiдприємства першої Договiрної Сторони.

СТАТТЯ 13
ВСТАНОВЛЕННЯ ПРЕДСТАВНИЦТВ АВIАПIДПРИЄМСТВ

     1. З метою забезпечення експлуатацiї договiрних лiнiй призначеному авiапiдприємству Договiрної Сторони буде надано право утримувати свої представництва на територiї iншої Договiрної Сторони з необхiдним адмiнiстративним, комерцiйним та технiчним персоналом.

     2. Чисельнiсть персоналу буде погоджена мiжавiацiйними владами обох Договiрних Сторiн.

СТАТТЯ 14
АВIАЦIЙНА БЕЗПЕКА

     1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями з мiжнародного права Договiрнi Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання складає невiд'ємну частину цiєї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовнiсть своїх прав та зобов'язань згiдно з мiжнародним правом, Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що здiйснюються на борту повiтряних суден, пiдписаної в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, пiдписаної в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року, або будь-якої iншої конвенцiї з авiацiйної безпеки, учасниками якої будуть обидвi Договiрнi Сторони.

     2. Договiрнi Сторони будуть подавати за проханням усю необхiдну допомогу одна однiй для запобiгання незаконному захопленню повiтряного судна та iншим протиправним дiям, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажiв, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.

     3. Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки та технiчних вимог, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначених як Додатки до Конвенцiї, у тiй мiрi, у якiй такi положення та вимоги застосовнi до Договiрних Сторiн; вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих ними, та експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються чи мають основне мiсце дiяльностi на їх територiї, та експлуатанти аеропортiв на їх територiї дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.

     4. Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що iнша Договiрна Сторона може вимагати вiд таких експлуатантiв повiтряних суден додержання зазначених у пунктi 3 вище положень з авiацiйної безпеки, котрi передбаченi iншою Договiрною Стороною щодо входу на її територiю, виходу з неї або перебування в її межах. Кожна Договiрна Сторона забезпечить вживання необхiдних заходiв в межах її територiї для захисту повiтряних суден та огляду пасажирiв, екiпажiв, поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед та пiд час посадки чи навантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання вiд iншої Договiрної Сторони щодо вживання спецiальних заходiв безпеки у випадку конкретної загрози.

     5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльного повiтряного судна, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажiв, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, Договiрнi Сторони подаватимуть допомогу одна однiй шляхом полегшення зв'язку та вживання вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй чи загрози дiй.

СТАТТЯ 15
КОНСУЛЬТАЦIЇ

     Час вiд часу мiж авiацiйними владами Договiрних Сторiн будуть проводитися консультацiї для забезпечення тiсного спiвробiтництва з усiх питань щодо виконання цiєї Угоди.

СТАТТЯ 16
НАДАННЯ СТАТИСТИЧНИХ ДАНИХ

     1. Авiацiйнi влади кожної Договiрної Сторони будуть надавати авiацiйним владам iншої Договiрної Сторони за їх запитом перiодичнi та iншi статистичнi данi.

     2. Такi данi повиннi включати всю iнформацiю, яка є обґрунтовано необхiдною для визначення обсягу перевезень, здiйснених авiапiдприємством по договiрних лiнiях, та iнформацiю по пунктах вiдправлення та призначення таких перевезень.

СТАТТЯ 17
ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРIВ

     1. Якщо мiж Договiрними Сторонами виникає будь-який спiр щодо тлумачення чи застосування цiєї Угоди, Договiрнi Сторони, у першу чергу, будуть намагатися врегулювати його шляхом переговорiв.

     2. Якщо Договiрнi Сторони не можуть досягти врегулювання спору шляхом переговорiв, вони можуть домовитись про передачу права вирiшення спору будь-якiй особi чи органу, або спiр може бути за проханням будь-якої Договiрної Сторони винесений на розгляд арбiтражу в складi трьох арбiтрiв, по одному призначає кожна Договiрна Сторона i третiй призначається цими двома призначеними. Кожна з Договiрних Сторiн призначить арбiтра протягом шiстдесяти днiв з дати одержання по дипломатичних каналах будь-якою Договiрною Стороною вiд iншої повiдомлення з проханням арбiтражного врегулювання спору, а третього арбiтра буде призначено протягом наступних тридцяти днiв. Якщо будь-яка з Договiрних Сторiн не може призначити арбiтра протягом встановленого перiоду, або якщо третього арбiтра не призначено протягом встановленого перiоду, Президент Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї може за проханням будь-якої Договiрної Сторони призначити арбiтра чи арбiтрiв, як того потребує справа. Якщо Президент є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн або iншим чином не може виконати цю функцiю, його заступник може зробити необхiднi призначення. У будь-якому випадку третiй арбiтр повинен бути громадянином третьої держави та буде дiяти як президент арбiтражного органу.

     3. Договiрнi Сторони зобов'язуються виконати будь-яке рiшення, прийняте згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi.

СТАТТЯ 18
ПОПРАВКА

     Якщо одна з Договiрних Сторiн бажає змiнити положення цiєї Угоди, вона може запитати консультацiї мiж авiацiйними владами обох Договiрних Сторiн щодо запропонованого внесення змiн. Така консультацiя повинна розпочатися протягом шiстдесяти (60) днiв вiд дати отримання запиту, якщо тiльки авiацiйнi влади Договiрних Сторiн не домовляються про подовження цього перiоду. Будь-якi поправки, погодженi таким чином, набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження обмiном нотами по дипломатичних каналах. Будь-якi поправки щодо Додатку можуть бути внесенi шляхом прямого погодження мiж авiацiйними владами Договiрних Сторiн та набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження обмiном дипломатичними нотами.

СТАТТЯ 19
РЕЄСТРАЦIЯ

     Ця Угода та будь-якi наступнi поправки до неї будуть зареєстрованi в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.

СТАТТЯ 20
ВТРАТА ЧИННОСТI

     1. Ця Угода буде укладена на невизначений перiод.

     2. Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час надiслати по дипломатичних каналах iншiй Договiрнiй Сторонi повiдомлення про своє рiшення припинити чиннiсть цiєї Угоди. Таке повiдомлення буде одночасно надiслано до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. Якщо таке повiдомлення надiслано, ця Угода втратить чиннiсть через дванадцять мiсяцiв вiд дня, коли повiдомлення було одержано iншою Договiрною Стороною, як що тiльки повiдомлення про втрату чинностi не вiдкликано за погодженням до закiнчення цього строку. Якщо вiдсутнє пiдтвердження про одержання iншою Договiрною Стороною повiдомлення, воно буде вважатися одержаним через чотирнадцять днiв пiсля отримання повiдомлення Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.

СТАТТЯ 21
НАБУТТЯ ЧИННОСТI

     Ця Угода набуває чинностi з дати, коли Договiрнi Сторони повiдомляють одна одну шляхом обмiну дипломатичними нотами про виконання своїх вiдповiдних конституцiйних процедур щодо набуття чинностi.

     Вчинено в м. Тунiсi 7 грудня 1993 року, у двох примiрниках, кожний українською, арабською, та англiйською мовами, усi тексти мають однакову силу. У разi розбiжностей у тлумаченнi текст англiйською мовою буде переважати.

За Уряд України За Уряд Тунiської Республiки
Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.