УГОДА
мiж Україною та Португальською Республiкою про сприяння та взаємний захист iнвестицiй
Україна та Португальська Республiка, якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони",
Бажаючи посилити економiчне спiвробiтництво мiж двома країнами,
Маючи намiр створити i пiдтримувати сприятливi умови для iнвестицiй iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони на рiвноправнiй та взаємовигiднiй основi,
Визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй згiдно цiєї Угоди стимулюватиме дiловi iнiцiативи,
Домовились про наступне:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiя" означає будь-який вид активiв, iнвестованих iнвестором однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законiв та правил останньої та включає, зокрема, але не виключно:
a) рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi права in rem, такi як право застави, утримання та iншi подiбнi права;
b) акцiї, цiннi папери та борговi зобов'язання компанiй або будь-яка iнша форма iнтересiв компанiй та/або економiчних iнтересiв вiд вiдповiдної дiяльностi;
c) грошовi зобов'язання або вимоги будь-якого виконання зобов'язань, що мають економiчну цiннiсть;
d) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi права, патенти, кориснi моделi, промисловi зразки, товарнi знаки, фiрмовi найменування, торговi та комерцiйнi таємницi, технологiї, ноу-хау та гудвiл;
e) концесiї на розвiдку, видобування, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв, що згiдно з законом надаються за контрактом або адмiнiстративним актом компетентного державного органу;
f) майно, що за договором лiзингу передається лiзингоодержувачу на територiї Договiрної Сторони у вiдповiдностi з законами та правилами, що дiють на її територiї.
Будь-яка змiна форми, в якiй iнвестованi активи, не впливатиме на їх характер як iнвестицiй за умови, що така змiна не суперечить законам i правилам вiдповiдної Договiрної Сторони на територiї якої здiйснена iнвестицiя.
2. Термiн "доходи" означає суми, одержанi вiд iнвестицiй за конкретний перiод, зокрема, хоча не виключно, прибутки, дивiденди, вiдсотки, роялтi, або iншi форми доходiв вiд iнвестицiй, включаючи оплату технiчних послуг.
У випадках, коли доходи вiд iнвестицiй, як їх визначено вище, реiнвестуються, прибутки вiд реiнвестицiй розглядаються як прибутки, що вiдносяться до перших iнвестицiй.
3. Термiн "iнвестор" означає:
a) фiзичнi особи, що є громадянами кожної з Договiрних Сторiн вiдповiдно до її законiв; та
b) юридичнi особи, включаючи корпорацiї, комерцiйнi компанiї або iншi компанiї або асоцiацiї, головний офiс яких знаходиться на територiї кожної з Договiрних Сторiн, i якi створенi або заснованi вiдповiдно до законiв цiєї Договiрної Сторони.
4. Термiн "територiя" означає територiю кожної Договiрної Сторони вiдповiдно до її законiв, на якiй Договiрна Сторона здiйснює у вiдповiдностi з мiжнародним правом свiй суверенiтет, сувереннi права або юрисдикцiю.
Стаття 2
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона, наскiльки можливо, заохочуватиме та створюватиме сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та допускатиме такi iнвестицiї вiдповiдно до своїх законiв та правил. В усiх випадках вона гарантуватиме iнвестицiям рiвне i справедливе ставлення.
2. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої з Договiрних Сторiн отримуватимуть повний захист i охорону на територiї iншої Договiрної Сторони. Жодна Договiрна Сторона не застосовуватиме невмотивованих свавiльних або дискримiнацiйних заходiв щодо управлiння, пiдтримання, використання, володiння або розпорядження на своїй територiї iнвестицiями вiд iнвесторiв iншої Договiрної Сторони.
Стаття 3
Нацiональний режим та режим найбiльшого сприяння
1. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надаватиме iнвестицiям та доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, який є справедливий та рiвний та не менш сприятливий, нiж той, який вона надає iнвестицiям та доходам своїх iнвесторiв або iнвесторам будь-якої третьої Держави.
2. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надасть iнвесторам iншої Договiрної Сторони по вiдношенню до управлiння, пiдтримання, використання, отримання прибуткiв та розпорядження своїми iнвестицiями режим, що є справедливим i рiвним та не менш сприятливим нiж той, який вона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої Держави.
3. Положення цiєї Статтi не тлумачитимуться таким чином, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої Договiрної Сторони вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi останньою Договiрною Стороною, виходячи з:
a) iснування зони вiльної торгiвлi, митного союзу, спiльного ринку або подiбних мiжнародних угод, включаючи iншi форми регiонального економiчного спiвробiтництва, стороною яких кожна Договiрна Сторона є або може стати, i
b) будь-якої мiжнародної угоди, яка повнiстю або в основному стосується оподаткування.
Стаття 4
Експропрiацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони не можуть бути експропрiйованi, нацiоналiзованi або пiдданi заходам, що мають ефект еквiвалентний експропрiацiї або нацiоналiзацiї (надалi "експропрiацiя"), на територiї iншої Договiрної Сторони, окрiм проведених за законом задля суспiльних цiлей на недискримiнацiйнiй основi та з негайною компенсацiєю.
2. Така компенсацiя дорiвнюватиме ринковiй цiнi експропрiйованих iнвестицiй, негайно перед експропрiацiєю або перед тим, коли про експропрiацiю стане загально вiдомо (надалi - "дата оцiнки").
Компенсацiя включатиме ставку LIBOR з дати експропрiацiї, сплачуватиметься без затримки в валютi, в якiй були здiйсненi iнвестицiї або в iншiй, прийнятнiй для iнвесторiв валютi, має бути ефективною та вiльно перевiдною.
3. Iнвестор, чиї iнвестицiї експропрiйованi, матиме право за законом експропрiюючої Договiрної Сторони на негайний перегляд судовим або iншим компетентним органом цiєї Договiрної Сторони щодо випадку та оцiнки його iнвестицiй вiдповiдно до принципiв, викладених в цiй Статтi.
Стаття 5
Компенсацiї втрат
У випадках, коли iнвестицiї iнвесторiв будь-якої з Договiрних Сторiн зазнають втрат через вiйну, збройний конфлiкт, оголошення надзвичайного стану або iншi подiї, що визнаються такими мiжнародним правом на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься не менш сприятливий режим реституцiї, вiдшкодування, компенсацiї або iншого належного вирiшення нiж той, який Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам та iнвестицiям або iнвесторам та iнвестицiям будь-якої третьої Держави. Всi виплати за цiєю Статтею здiйснюються без затримки у вiльно конвертованiй валютi.
Стаття 6
Перекази
1. Кожна Договiрна Сторона вiдповiдно до свого законодавства гарантує iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiльний переказ платежiв, що стосуються їх iнвестицiй, зокрема, але не виключно:
a) капiтал та додатковi суми для пiдтримки або збiльшення iнвестицiй;
b) прибутки, визначенi в параграфi 2 Статтi 1 цiєї Угоди;
c) кошти, призначенi для обслуговування боргу та вiдшкодування боргових зобов'язань, якi визнанi обома Договiрними Сторонами як iнвестицiї;
d) доходи вiд продажу або чи часткової лiквiдацiї iнвестицiї;
e) будь-яку компенсацiю чи iншу виплату за Статтями 4 та 5 цiєї Угоди; або
f) будь-якi попереднi виплати, що можуть здiйснюватися на iм'я iнвестора за Статтею 7 цiєї Угоди.
2. Перекази за цiєю Статтею здiйснюватимуться без обмеження та затримки в конвертованiй валютi за вiдповiдним курсом на дату переказу, у вiдповiдностi до дiючих законiв та правил Договiрної Сторони, на територiї якої були здiйсненi iнвестицiї.
Стаття 7
Суброгацiя
Якщо одна з Договiрних Сторiн або її призначений посередник здiйснює платежi одному iз своїх iнвесторiв згiдно гарантiї, що вона надала, в зв'язку з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони, то вона отримує права та долю цього iнвестора внаслiдок суброгацiї та може використовувати їх в термiн i на умовах дiйсного власника.
Стаття 8
Спори мiж Договiрними Сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами стосовно тлумачення або застосування цiєї Угоди вирiшуються, наскiльки це можливо, шляхом проведення переговорiв по дипломатичних каналах.
2. Якщо Договiрним Сторонам не вдається дiйти мирного врегулювання спору протягом шести (6) мiсяцiв з початку переговорiв, такий спiр за заявою будь-якої з Договiрних Сторiн передається до Арбiтражного Трибуналу вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
3. Арбiтражний Трибунал складається ad hoc в такому порядку: Кожна Договiрна Сторона призначає по одному члену, якi пропонують громадянина третьої держави на посаду голови, що має бути затверджений двома Договiрними Сторонами. Члени Трибуналу призначаються за два (2), а голова - за три (3) мiсяцi вiд дати, коли одна Договiрна Сторона iнформує другу про те, що вона бажає передати спiр до Арбiтражного Трибуналу.
4. Якщо не вдається дотриматися термiнiв, визначених параграфом 3 цiєї Статтi, кожна з Договiрних Сторiн може, за вiдсутнiстю iншої домовленостi, запросити Президента Мiжнародного Суду зробити необхiднi призначення. Якщо Президент за якихось причин не може цього зробити або є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн, для виконання необхiдних призначень запрошується Вiце-Президент.
5. Якщо Вiце-президент також є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн або не може здiйснити призначення за будь-яких iнших причин, призначення мають бути здiйсненi наступним за старшинством членом Суду, який не є громадянином будь-якої з Договiрних Сторiн.
6. Голова Арбiтражного Трибуналу має бути громадянином третьої держави, з якою обидвi Договiрнi Сторони пiдтримують дипломатичнi стосунки.
7. Арбiтражний Трибунал приймає рiшення бiльшiстю голосiв. Рiшення Трибуналу є остаточними та обов'язковими для обох Договiрних Сторiн. Кожна з Договiрних Сторiн є вiдповiдальною за витрати на свого члена та його представникiв в арбiтражнiй процедурi. Обидвi Договiрнi Сторони в рiвних частинах несуть витрати за Голову Трибуналу, а також iншi витрати. Трибунал може прийняти iнше рiшення стосовно витрат. З усiх iнших питань Трибунал визначає свою власну процедуру.
Стаття 9
Спори мiж Договiрною Стороною та iнвестором iншої
Договiрної Сторони
1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж однiєю Договiрною Стороною та iнвестором iншої Договiрної Сторони у зв'язку з iнвестицiєю цього iнвестора на територiї попередньої Договiрної Сторони, вирiшується шляхом переговорiв.
2. Якщо такий спiр не може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв з дати подання прохання про його врегулювання, iнвестор отримує право передати цю справу до:
a) Компетентного суду Договiрної Сторони для вирiшення; або
b) Мiжнародного Центру по Вирiшенню iнвестицiйних Спорiв (ICSID) через погоджувальну процедуру або арбiтраж, створений згiдно з Конвенцiєю про Вирiшення iнвестицiйних Спорiв мiж Державами та громадянами iнших Держав, що була вiдкрита для пiдписання в Вашингтонi, Округ Колумбiя 18 березня 1965 року.
Якщо Договiрна Сторона не є членом вищезазначеної Конвенцiї, спори вирiшуватимуться у вiдповiдностi до дадоткових засобiв адмiнiстративних процедур секретарiату ICSID; або
c) Ad hoc Мiжнародного Арбiтражного Трибуналу утвореного вiдповiдно до арбiтражних правил комiсiї ООН з мiжнародного права (ЮНСIТРАЛ). Сторони спору можуть погодитись змiнити цi правила в письмовiй формi. Рiшення Арбiтражу є обов'язковими для обох Сторiн.
3. Жодна з Договiрних Сторiн не використовуватиме дипломатичнi канали для вирiшення питань, переданих до арбiтражу, доки арбiтражну справу не буде закiнчено, та доки Договiрна Сторона не припинить очiкування або вiдмовиться вiд виконання рiшення Мiжнародного Центру по вирiшенню iнвестицiйних спорiв.
4. Арбiтражне рiшення пiдлягає виконанню Сторонами i не буде предметом апеляцiї або правового захисту iншого, нiж передбачений вищезгаданою Конвенцiєю. Арбiтражне рiшення пiдлягає виконанню у вiдповiдностi до внутрiшнього законодавства Договiрної Сторони, на територiї якої знаходилася iнвестицiя, щодо якої виник спiр.
Стаття 10
Застосування iнших норм
Якщо положення закону однiєї Договiрної Сторони або зобов'язання по мiжнародному праву, що iснують або будуть встановленi мiж Договiрними Сторонами додатково до цiєї Угоди, включатимуть регулювання загального або спецiального характеру, яке передбачає бiльш сприятливий режим до iнвестицiй, зроблених iнвесторами iншої Договiрної Сторони, нiж той, що запроваджується цiєю Угодою, такi положення в тiй мiрi, в якiй вони є бiльш сприятливi, переважатимуть дiю цiєї Угоди.
Стаття 11
Застосування цiєї Угоди
Ця Угода застосовується до всiх iнвестицiй, внесених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до правових положень, до або пiсля набрання чинностi цiєю Угодою, але не може бути застосована до будь-якого спору стосовно iнвестицiй, який виник до набуття нею чинностi.
Стаття 12
Консультацiї
Представники Договiрних Сторiн, у разi необхiдностi, проводитимуть консультацiї з будь-яких питань, що впливають на iмплементацiю цiєї Угоди. Такi консультацiї скликатимуться за пропозицiєю однiєї з Договiрних Сторiн в мiсцi та в час, узгоджений по дипломатичних каналах.
Стаття 13
Набуття чинностi та тривалiсть
1. Ця Угода набуває чинностi через тридцять (30) днiв пiсля того, як Договiрнi Сторони в письмовiй формi проiнформують одна одну, що їх вiдповiднi внутрiшнi конституцiйнi процедури виконанi.
2. Ця Угода залишатиметься чинною на перiод десять (10) рокiв та продовжуватиме залишатися чинною доки за дванадцять (12) мiсяцiв до сплину початкового або будь-яких наступних п'ятирiчних перiодiв будь-яка Договiрна Сторона не повiдомить письмово iншу Договiрну Сторону про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.
3. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення цiєї Угоди, її положення вiд 1 до 12 Статтi включно залишатимуться чинними протягом десяти (10) рокiв з дати припинення.
На посвiдчення чого особи, що пiдписалися нижче, належним чином уповноваженi, пiдписати цю Угоду.
Вчинено в м. Лiсабон 25 жовтня 2000 року, у двох примiрниках, кожний українською, португальською та англiйською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними. В разi розбiжностей у тлумаченнi, переважатиме англiйський текст.
За Україну | За Португальську Республiку |
Протокол
У випадку пiдписання Угоди мiж Урядом України та Урядом Португальської Республiки про сприяння та взаємний захист iнвестицiй, особи, що пiдписалися нижче, належним чином уповноваженi своїми Урядами, також узгодили такi положення, що складають невiд'ємну частину цiєї Угоди:
До Статтi 3 цiєї Угоди:
Договiрнi Сторони вважають, що положення Статтi 3 цiєї Угоди не заважають кожнiй Договiрнiй Сторонi застосовувати вiдповiднi положення їх податкового законодавства, яке розрiзняє серед платникiв податкiв тих, хто знаходиться в рiзному положеннi вiдносно мiсцеперебування або вiдносно мiсця, де iнвестований їхнiй капiтал.
Вчинено в м. Лiсабон 25 жовтня 2000 року, у двох примiрниках, кожний українською, португальською та англiйською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними. В разi розбiжностей у тлумаченнi, переважатиме англiйський текст.
За Україну | За Португальську Республiку |