УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Канади про економiчне спiвробiтництво
Уряд України та Уряд Канади (далi iменуються "Сторони" й окремо "Сторона"),
Бажаючи посилити традицiйнi зв'язки теплої дружби й сердечних вiдносин, якi iснують мiж двома країнами, вiдображеними у Декларацiї про Особливе Партнерство, яка пiдписана 31 березня 1994 року;
Беручи до уваги Угоду мiж Урядом України i Урядом Канади про торговельнi та комерцiйнi вiдносини, яка пiдписана у м.Києвi 31 березня 1994 року та їх Угоду про сприяння та захист iнвестицiй, яка пiдписана у м.Оттава 24 жовтня 1994 року;
Визнаючи, що бiльш широкi та бiльш рiзноманiтнi зв'язки мiж їх державними та приватними секторами економiки були б взаємовигiдними;
Усвiдомлюючи важливiсть вiдкритої мiжнародної торговельної системи, яка базується на принципах ринкової економiки та лiбералiзованого режиму iноземних iнвестицiй;
Прагнучи дальшого розвитку, сприяння та розширення торгiвлi та iнвестицiй, в тому числi через фiнансове, промислове, науково-технологiчне спiвробiтництво мiж двома країнами; та
Вирiшуючи докладати дальших енергiйних зусиль для розвитку та розширення спiвробiтництва для обопiльної вигоди;
Домовились про наступне:
Стаття I
Цiлi
Цiлями цiєї Угоди є сприяння економiчному спiвробiтництву, торгiвлi та iнвестицiям мiж Сторонами та сприяння фiнансовому, промисловому та науково-технiчному спiвробiтництву мiж компанiями, пiдприємствами, урядовими агентствами та iншими органiзацiями Сторiн. Сторони намагатимуться досягти визначених цiлей шляхом розширення двосторонньої торгiвлi, сприяння взаємному доступу на ринки обох країн та виявлення взаємовигiдних торговельних та iнвестицiйних можливостей.
Стаття II
Принципи та форми спiвробiтництва
1. Сторони подiляють вiдданiсть принципам ринкової економiки в тому, що стосується мiжнародної торгiвлi та iноземних iнвестицiй.
2. Сторони заохочуватимуть та сприятимуть, на засадах доброчинностi та рiвноправностi, прямому контакту i широкому спiвробiтництву мiж дiловими та науковими колами, асоцiацiями, органiзацiями та урядовими структурами обох країн, як зазначено у параграфах 3-5 цiєї Статтi.
3. Сторони будуть обмiнюватись iнформацiєю з питань прiоритетiв економiчного розвитку, нацiонального економiчного планування i прогнозiв та iнших полiтичних напрямкiв, якi впливають на економiчнi стосунки мiж двома країнами.
4. Кожна Сторона:
(а) сприятиме та допомагатиме торговельним та iнвестицiйним мiсiям, ринковому аналiзу, стосункам мiж дiловими спiвтовариствами та iнституцiями та iншим iнiцiативам, якi об'єднують потенцiали дiлових партнерiв;
(b) надаватиме вiдповiдну iнформацiю з питань торгiвлi, iнвестицiй та ринку iншiй Сторонi;
(с) надаватиме вiдповiдну iнформацiю на раннiй стадiї щодо важливих майбутнiх промислових проектiв у державному секторi;
(d) встановлюватиме i сприятиме торговельним та iнвестицiйним можливостям:
(i) гарантуючи, що закони, норми, процедури й адмiнiстративнi постанови загального використання стосовно будь-якого питання, позначеного цiєю Угодою, будуть одразу опублiкованi або доступними для зацiкавлених осiб;
(ii) iдентифiкуючи конкретнi проекти та сектори, якi представляють потенцiйний iнтерес для спiвробiтництва;
(iii) iнформуючи їх власнi дiловi спiвтовариства про можливостi iнвестування на територiю iншої Сторони;
(iv) сприяючи експансiї фiнансового та банкiвського спiвробiтництва;
(v) допомагаючи iдентифiкацiї вiдповiдних джерел фiнансування можливих проектiв;
(vi) гарантуючи, що iноземнi iнвестицiї та процедури реєстрацiї не є надмiрно обтяжливими;
(vii) сприяючи, де доцiльно, органiзацiї промислових виставок, ярмаркiв та проведенню iншого виду подiбної дiяльностi;
(viii) сприяючи дiловим колам, особливо малим та середнiм пiдприємствам, в їх зусиллях по розвитку спiльних пiдприємств та спiльної дiлової дiяльностi;
(ix) полегшуючи на основi взаємностi, в'їзду i виїзду державних та приватних експертiв, iнвесторiв, представникiв дiлових кiл, вчених, технiчних спецiалiстiв, а також ввезення i вивезення матерiалiв i обладнання, якi необхiднi для здiйснення дiяльностi, яка передбачена цiєю Угодою;
(x) сприяючи спiльнiй дiяльностi мiж компанiями, пiдприємствами та iншими органiзацiями Сторiн в експортi до третiх країн; та
(xi) розглядаючи перешкоди торгiвлi й iнвестицiям, якi могли б нашкодити досягненню цiлей цiєї Угоди з намiром усунення таких перешкод.
5. Сторони заохочуватимуть, сприятимуть i пiдтримуватимуть:
(а) обмiн iнформацiєю по технологiях та "ноу-хау";
(b) укладення лiцензiйних домовленостей та промислово-консалтiнгових угод;
(c) промислове використання дослiджень i результатiв розвитку та передачi технологiй для того, щоб сприяти використанню, адаптацiї та полiпшенню iснуючих та нових високотехнологiчних продуктiв, процесiв та навичок менеджменту;
(d) iнiцiативи для полiпшення якостi контролю i стандартiв для продукцiї особливо на експорт;
(e) спiльнi проекти та iншi види спiвробiтництва, якi включають науково-технiчнi спiвтовариства у громадському та приватному секторах.
Стаття III
Сектори спiвробiтництва
Основнi сектори спiвробiтництва мiж Сторонами можуть включати наступне:
(i) енергетика, зокрема розвиток нафтогазодобування; безпека виробництва атомної енергiї;
(ii) сiльське господарство, виробництво продуктiв харчування, включаючи зберiгання, складування, розподiл та виробництво обладнання;
(iii) конверсiя української оборонної промисловостi на цивiльнi цiлi;
(iv) природнi ресурси, включаючи управлiння ресурсами лiсового господарства та пов'язаного з ним виробництва; рибне господарство; тваринництво; гiрнича промисловiсть, включаючи геологiчнi розробки, розвиток гiрництва i металургiї;
(v) телекомунiкацiї та комп'ютернi технологiї;
(vi) будiвництво, особливо житлових примiщень, та будiвельнi матерiали;
(vii) аерокосмiчна промисловiсть;
(viii) розвиток iнфраструктури транспорту, послуг в галузi розподiлу i виробництва транспортних засобiв та вiдповiдного обладнання;
(ix) охорона навколишнього середовища;
(x) професiйнi дiловi послуги, особливо з питань фiнансiв та приватизацiї;
(xi) охорона здоров'я та виробництво споживчих товарiв в цiй галузi;
(xii) нафтопереробна промисловiсть;
та будь-якi iншi галузi спiвробiтництва, якi можуть бути погодженi.
Стаття IV
Фiнансова допомога спiвробiтництву
Сторони знову пiдтверджують:
(а) важливiсть кредитної та фiнансової допомоги на вiдповiдних умовах з метою стабiльного i ефективного розвитку економiчного та комерцiйного спiвробiтництва;
(b) їх постiйну готовнiсть продовжувати спiвробiтництво у рамках мiжнародних фiнансових iнституцiй.
Стаття V
Мiжурядова Комiсiя з питань Економiчного
Спiвробiтництва
1. Сторони при цьому домовляються створити Мiжурядову Комiсiю з питань Економiчного Спiвробiтництва на рiвнi мiнiстрiв чи призначених ними осiб.
2. Комiсiя буде:
(а) контролювати впровадження цiєї Угоди;
(b) контролювати роботу будь-яких комiтетiв чи робочих груп, створених у рамках цiєї Угоди; та
(c) розглядати будь-яке питання, що може мати вплив на дiю цiєї Угоди.
3. Комiсiя може:
(а) засновувати та делегувати повноваження тимчасовим чи постiйним комiтетам, робочим чи експертним групам;
(b) запрошувати дiлових пiдприємцiв з обох Сторiн брати участь в її дiяльностi та у дiяльностi будь-яких комiтетiв, робочих чи експертних груп;
(с) розглядати питання, пов'язанi з Угодою про торговельнi та комерцiйнi вiдносини;
(d) вживати таких iнших заходiв у процесi виконання своїх функцiй, на якi Сторони погодяться.
4. Комiсiя буде збиратися перiодично на сесiї, якi проходитимуть поперемiнно в Канадi та Українi. Кожна Сторона поперемiнно головуватиме на регулярних сесiях Комiсiї.
Стаття VI
Вiдповiднiсть внутрiшнiм законам та полiтицi
1. Нiщо в цiй Угодi не тлумачитиметься як вимоги до Сторiн дiяти не вiдповiдно до їх дiючих законiв, правил чи полiтики.
2. Ця Угода мiж Сторони замiнює собою Довгострокову Угоду мiж Урядом Канади та Урядом Союзу Радянських Соцiалiстичних Республiк по Сприянню економiчному, промисловому, науково-технiчному спiвробiтництву, вчинену в м.Оттава 14 липня 1976 р., а також Протокол про продовження цiєї Угоди, вчинений в м. Оттава 2 жовтня 1986 р.
Стаття VII
Набрання чинностi, перегляд, термiн i закiнчення
1. Ця Угоди набуде чинностi в день обмiну нотами, якi пiдтверджують те, що Сторони виконали їх власнi правовi вимоги, необхiднi для вступу цiєї Угоди у дiю. У випадку, якщо обмiн нотами не здiйснюється в один день, Угода набуде чинностi з дати подання останньої ноти.
2. Крiм того, що зазначено вище, нiчого в цiєї Угодi не припиняє та не змiнює чиннi Угоди мiж Сторонами, якi вже набрали чинностi.
3. Ця Угода залишатиметься у силi, доти одна зi Сторiн не припинить її дiю, письмового попередивши iншу Сторону за шiсть мiсяцiв.
4. За проханням однiєї iз Сторiн, ця Угода може бути переглянута повнiстю або частково за взаємною домовленiстю. Спiвробiтництво, передбачене цiєю Угодою, буде чинним у вiдповiдностi iз законами, нормами i полiтикою України i Канади.
5. Перегляд або закiнчення дiї цiєї Угоди не впливатиме на правосильнiсть домовленостей або контрактiв уже укладених у вiдповiдностi з цiєю Угодою, або будь-якими iншими торговельними й iнвестицiйними угодами чи домовленостями.
На посвiдчення цього особи, що нижче пiдписалися, належним чином уповноваженi для цього вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено у м.Оттавi 24 жовтня 1994 року у двох примiрниках, кожний англiйською, французькою та українською мовами, при цьому кожний текст є рiвно автентичний.
За Уряд України (пiдпис) |
За Уряд Канади (пiдпис) |