УГОДА
про грант траст-фонду Всесвiтнього екологiчного фонду (Проект збереження бiорозмаїття в Азово-Чорноморському коридорi) мiж Україною та Мiжнародним банком реконструкцiї та розвитку, що виступає як впроваджувальна установа Всесвiтнього екологiчного фонду
вiд 31 сiчня 2002 року
(Угоду ратифiковано Законом N 235-IV вiд 22.11.2002)
(Номер гранта траст-фонду ВЕФ TF028267UA)
УГОДА вiд 31 сiчня 2002 року мiж УКРАЇНОЮ (далi - Реципiєнт) та МIЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦIЇ ТА РОЗВИТКУ (далi - Банк), що виступає як впроваджувальна установа Всесвiтнього екологiчного фонду (ВЕФ) щодо коштiв Гранта, наданих траст-фондовi ВЕФ окремими країнами-членами Банку як учасниками ВЕФ.
ОСКIЛЬКИ (A) Банк, вiдповiдно до Резолюцiї виконавчих директорiв Банку N 91-5 вiд 14 березня 1991 року, заснував ВЕФ, щоб надавати допомогу в охоронi довкiлля у всесвiтньому масштабi та сприяти таким чином збалансованому з погляду екологiї сталому економiчному розвитку;
(B) пiсля реструктуризацiї ВЕФ цi процедури залишилися чинними на пiдставi умов, визначених у Резолюцiї виконавчих директорiв Банку N 94-2 вiд 24 травня 1994 року, якою було, inter alia, створено траст-фонд ВЕФ i призначено Банк довiреним розпорядником траст-фонду ВЕФ (Резолюцiя N 94-2);
(C) було схвалене друге поповнення траст-фонду ВЕФ на пiдставi умов, визначених у Резолюцiї виконавчих директорiв Банку N 98-2 вiд 14 липня 1998 року (Резолюцiя N 98-2);
(D) Реципiєнт погодився з можливiстю здiйснення i прiоритетнiстю Проекту, опис якого наведено в Додатковiй статтi 2 до цiєї Угоди (далi - Проект), звернувся з проханням про допомогу у фiнансуваннi Проекту з ресурсiв траст-фонду ВЕФ, i зазначене прохання було схвалене згiдно з положеннями iнструменту для встановлення оновленого траст-фонду ВЕФ, який було схвалено вiдповiдно до Резолюцiї 94-2 i який має фiнансуватися з внескiв до траст-фонду ВЕФ вiдповiдно до Резолюцiї 98-2, якi можуть включати кошти, що залишилися з першого поповнення траст-фонду ВЕФ, здiйсненого вiдповiдно до Резолюцiї N 94-2 та
ОСКIЛЬКИ Банк погодився на пiдставi, inter alia, усього викладеного вище, надати Грант траст-фонду ВЕФ Реципiєнтовi на умовах, визначених в цiй Угодi;
ТО, ВРАХОВУЮЧИ ЗАЗНАЧЕНЕ ВИЩЕ, сторони домовилися про наступне:
Стаття I
Загальнi умови; визначення
Роздiл 1.01. (a) Такi наведенi нижче положення документа "Загальнi умови щодо угод про позики та надання гарантiй для позик у єдинiй валютi Банку" вiд 30 травня 1995 року (iз змiнами та доповненнями, внесеними до 6 жовтня 1999 року) зi змiнами, викладеними в пунктi (b) цього роздiлу ("Загальнi умови") є невiд'ємною складовою частиною цiєї Угоди:
(i) Стаття I;
(ii) Роздiли 2.01 (1), (2), (3), (4), (6), (8), (9), (10), (11), (15), (18) i (20), 2.02 i 2.03;
(iii) Роздiл 3.01;
(iv) Роздiл 4.01 та перше речення Роздiлу 4.09;
(v) Стаття V;
(vi) Роздiли 6.01, 6.02 (a), (c), (d), (e), (f), (i) i (k), 6.03, 6.04 i 6.06;
(vii) Роздiл 8.01 (b);
(viii) Роздiли 9.01 (a) i (c), 9.04, 9.05, 9.06, 9.07, 9.08 i 9.09;
(ix) Роздiли 10.01, 10.03 i 10.04 та
(x) Стаття XI.
(b) До документа "Загальнi умови" вносяться такi змiни:
(i) у кiнцi Роздiлу 2.01 додається новий параграф у такiй редакцiї: "термiн "Спецiальнi права запозичення" i акронiм "СДР" означають спецiальнi права запозичення за оцiнкою Мiжнародного валютного фонду згiдно з його Статутом";
(ii) термiн "Банк", якщо вiн вживається в будь-якому мiсцi документа "Загальнi умови", крiм Роздiлiв 2.01 (8) та 6.02 (f) зазначених "Загальних умов" i останнього використання цього термiну в Роздiлi 5.01 вказаних "Загальних умов", означає Банк, що виступає як впроваджувальна установа ВЕФ; крiм використання в Роздiлi 6.02 термiн "Банк" включає також Банк, який виступає вiд власного iменi;
(iii) термiн "Позичальник" скрiзь у документi "Загальнi умови" означає Реципiєнта;
(iv) термiн "Угода про позику" скрiзь у документi "Загальнi умови" означає цю Угоду;
(v) термiн "Позика" та "позика" скрiзь у документi "Загальнi умови" означає Грант траст-фонду ВЕФ;
(vi) термiн "Рахунок Позики", де б вiн не вживався в документi "Загальнi умови", означає Рахунок Гранта траст-фонду ВЕФ;
(vii) друге речення Роздiлу 5.01 змiнюється i читається у такiй редакцiї: "за винятком випадкiв, коли Банк i Позичальник не узгодять iншого, не здiйснюється жодного зняття коштiв: (a) на видатки, зробленi на територiї будь-якої країни, що не є членом Банку, або на закупiвлю товарiв i послуг, виготовлених i наданих на такiй територiї, або (b) з метою виплати будь-яких коштiв особам чи органiзацiям або з метою iмпорту товарiв, якщо такi виплати чи iмпорт, як про це знає Банк, забороненi рiшенням Ради Безпеки ООН, прийнятим вiдповiдно до Роздiлу VII Статуту ООН ( 995_010 ); та
(viii) пiсля пiдпункту (j) в Роздiлi 6.02 документа "Загальнi умови" додається новий пiдпункт у такiй редакцiї: "виникає надзвичайна ситуацiя, за якої будь-якi подальшi виплати коштiв у рамках Гранта траст-фонду ВЕФ перевищать ресурси, наявнi для виплат з ВЕФ".
Роздiл 1.02. Якщо згiдно з контекстом не вимагається iншого, декiлька термiнiв, визначених у документi "Загальнi умови" та Преамбулi до цiєї Угоди, у цiй Угодi мають вiдповiднi вказанi у зазначених документах значення, а поданi нижче додатковi термiни мають такi значення:
(a) "Бенефiцiар" означає бенефiцiара гранта, наданого в цiлях виконання субпроекту (як визначено пiзнiше), пiдготовленого в рамках Частин B3 i D2 цього Проекту; бенефiцiарiв було вiдiбрано вiдповiдно до критерiїв, визначених у Посiбнику з питань малих грантiв (як визначено пiзнiше) i ними можуть бути неурядовi органiзацiї, мiсцевi пiдприємницькi органiзацiї, мiсцевi органи влади, органи влади природоохоронних територiй, групи на базi мiсцевих громад, сiм'ї або окремi особи;
(b) "План прибережних територiй природно-заповiдного фонду" означає план, про який йдеться у Частинi A цього Проекту;
(c) "Коридор" означає прибережний Азово-Чорноморський коридор на територiї Реципiєнта;
(d) "План екологiчного менеджменту" означає план, задовiльний для Банку, пiдготовлений i схвалений Реципiєнтом згiдно iз законодавством Реципiєнта, в якому описано заходи, спрямованi на запобiгання погiршенню стану довкiлля, монiторинг та iнституцiйнi заходи в межах Проекту;
(e) "Мiнекоресурсiв" означає Мiнiстерство екологiї та природних ресурсiв Реципiєнта;
(f) "НУО" означає неурядову органiзацiю;
(g) "МКК" означає Мiсцевий консультативний комiтет, про який йдеться в пунктi 4 Додаткової статтi 4 до цiєї Угоди;
(h) "ГВП" або "Група впровадження проекту" означає неприбуткову органiзацiю "iнтерекоцентр" - благодiйну органiзацiю, засновану згiдно iз законодавством Реципiєнта щодо об'єднань громадян i благодiйних органiзацiй, яка виконує свою дiяльнiсть вiдповiдно до свого статуту, зареєстрованого юридичним департаментом Київської мiської держадмiнiстрацiї пiд реєстрацiйним номером 0006-98 11 травня 1998 року, з метою надання допомоги у впровадження Проекту;
(i) "Звiт з управлiння Проектом" означає кожний звiт, пiдготовлений згiдно з Роздiлом 4.02 цiєї Угоди;
(j) "ККП" означає Керiвний комiтет проекту в Києвi, про який йдеться в пунктi 3 Додаткової статтi 4 до цiєї Угоди;
(k) "Рамсарське угiддя" означає дiлянки водно-болотних угiдь, визначенi Реципiєнтом вiдповiдно до Статтi 2 (1) Рамсарської конвенцiї про водно-болотнi угiддя, пiдписаної в Рамсарi, Iран, 2 лютого 1971 року;
(l) "НКК" означає Науково-консультативний комiтет, про який йдеться в пунктi 3 Додаткової статтi 4 до цiєї Угоди;
(m) "Малi гранти" означають гранти, про якi йдеться в Частинах B3 i D2 Проекту i якi фiнансуються з коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ;
(n) "Посiбник з питань малих грантiв" означає Посiбник, який має бути схвалений Реципiєнтом згiдно з пунктом 3 (b) Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди, який мiстить докладний опис процедур, що стосуються впровадження Частин B3 i D2 Проекту, включаючи критерiї прийнятностi, екологiчнi критерiї та порядок вiдбору Бенефiцiарiв або Субпроектiв, до якого час вiд часу в консультацiях з Банком i за його згодою можуть вноситися змiни та поправки; цей термiн включає усi доповнення до Посiбника з питань малих грантiв;
(o) "Спецiальний рахунок" означає рахунок, про який йдеться в Роздiлi 2.02 (b) цiєї Угоди та
(p) "Субпроект" означає будь-який iз видiв дiяльностi, пiдготовлений i виконуваний вiдповiдно до Частин B3 i D2 Проекту за рахунок малих грантiв.
Стаття II
Грант траст-фонду ВЕФ
Роздiл 2.01. Банк погоджується надати Реципiєнтовi за умов, вказаних у цiй Угодi або на якi вона посилається, Грант траст-фонду ВЕФ у рiзних валютах на суму, еквiвалентну п'яти мiльйонам шестистам тисячам Спецiальних прав запозичення (5600000 СДР).
Роздiл 2.02. (a) Суму Гранта траст-фонду ВЕФ можна зняти з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ згiдно з умовами, викладеними в Додатковiй статтi 1 до цiєї Угоди, для: (i) сплати здiйснених Реципiєнтом витрат (або, за згодою Банку, - для сплати витрат, що мають бути здiйсненi) на покриття знятих Бенефiцiаром у межах Субпроекту коштiв, спрямованих на оплату прийнятної вартостi товарiв, робiт i послуг, необхiдних для реалiзацiї Субпроекту, щодо яких подається прохання про зняття коштiв з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ, та (ii) здiйснених витрат (або, за згодою Банку, - для сплати витрат, що мають бути здiйсненi), спрямованих на оплату прийнятної вартостi товарiв, робiт i послуг, необхiдних для реалiзацiї Проекту, i якi передбачається фiнансувати за рахунок коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ.
(b) З метою досягнення цiлей Проекту Реципiєнт може вiдкрити та вести в доларах спецiальний депозитний рахунок у комерцiйному банку на умовах, задовiльних для Банку, включаючи належний захист вiд залiку, конфiскацiї та накладання арешту. Внески на Спецiальний рахунок та виплати з нього здiйснюються згiдно з положеннями Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди.
Роздiл 2.03. Заключною датою є 31 грудня 2006 року або та пiзнiша дата, яку встановить Банк. Банк негайно повiдомляє Реципiєнта про встановлення такої пiзнiшої дати.
Стаття III
Виконання Проекту
Роздiл 3.01. (a) Реципiєнт заявляє про своє зобов'язання досягти цiлей Проекту, як визначено в Додатковiй статтi 2 до цiєї Угоди, а тому виконує Проект через Мiнекоресурсiв з належною ретельнiстю i ефективнiстю та згiдно з вiдповiдною адмiнiстративною, фiнансовою та технiчною практикою, а також iз належним врахуванням екологiчних чинникiв, i в разi потреби негайно надає кошти, засоби, послуги та iншi ресурси, необхiднi для виконання цього Проекту.
(b) Не обмежуючи положень параграфа (a) цього Роздiлу, та за винятком випадкiв, коли Реципiєнт i Банк дадуть згоду на iнше, Реципiєнт виконує Проект згiдно з Програмою впровадження, викладеною в Додатковiй статтi 4 до цiєї Угоди.
Роздiл 3.02. Крiм випадкiв, коли Банк дасть згоду на iнше, закупiвля товарiв, робiт та послуг консультантiв, необхiдних для виконання Проекту та фiнансування яких передбачається здiйснювати за рахунок коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ, визначається положеннями Додаткової статтi 3 до цiєї Угоди.
Роздiл 3.03. З метою виконання положень Роздiлу 9.08 документа "Загальнi умови", але не обмежуючись ними, Реципiєнт:
(a) готує на основi прийнятних для Банку директив та подає до Банку не пiзнiше, нiж через шiсть мiсяцiв пiсля Дати закриття Проекту або такої пiзнiшої дати, яку узгодять мiж собою Банк i Реципiєнт, план майбутньої дiяльностi в рамках Проекту, а також
(b) надає Банку обгрунтовану можливiсть обмiнюватись думками з Реципiєнтом щодо зазначеного плану.
Роздiл 3.04. Реципiєнт щороку не пiзнiше нiж 30 листопада подає до Банку для розгляду свої рiчнi робочi плани та кошториси видаткiв для кожного року впровадження проекту. Реципiєнт i Банк на спiльному переглядi обговорюють рiчнi робочi плани та кошториси видаткiв, i пiсля врахування зауважень Банку Реципiєнт, не пiзнiше, нiж 31 грудня, затверджує зазначенi щорiчнi робочi плани та кошториси видаткiв.
Стаття IV
Фiнансовi умови
Роздiл 4.01. (a) Реципiєнт веде систему фiнансового менеджменту, включаючи записи та рахунки, а також готує фiнансовi звiти у форматах, прийнятних для Банку. Цi звiти адекватно вiдображають операцiї, ресурси та видатки, якi вiдносяться до проекту.
(b) Реципiєнт:
(i) веде записи та рахунки, про якi йдеться в пунктi (a) цього роздiлу, в тому числi документацiю та рахунки Спецiального рахунка за кожний фiнансовий рiк, для якого було здiйснено аудит, згiдно з належними принципами проведення аудиту, що їх твердо дотримуються прийнятнi для Банку незалежнi аудитори;
(ii) подає до Банку в мiру складання, проте в жодному разi не пiзнiше нiж через шiсть мiсяцiв пiсля закiнчення кожного такого року, звiт про таку аудиторську перевiрку, проведену зазначеними аудиторами, у такому обсязi та настiльки детально, як того обгрунтовано вимагатиме Банк;
(iii) надає Банку таку iншу iнформацiю стосовно цiєї звiтностi та проведеної аудиторської перевiрки, яку час вiд часу умотивовано вимагає Банк.
(c) Для всiх витрат, на покриття яких здiйснювалося зняття коштiв з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ на пiдставi звiтiв про видатки, Реципiєнт:
(i) веде або забезпечує ведення згiдно з пунктом (a) цього роздiлу документацiї та окремих рахункiв, де вiдображено вказанi витрати;
(ii) зберiгає протягом щонайменше одного року пiсля отримання Банком звiту про аудиторську перевiрку за той фiнансовий рiк, у якому було здiйснено останнє зняття коштiв з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ, усю документацiю (контракти, замовлення, рахунки-фактури, рахунки, квитанцiї та iншi документи);
(iii) надає можливiсть представникам Банку перевiряти таку документацiю та
(iv) забезпечує включення цих документiв i рахункiв до щорiчного звiту про аудиторську перевiрку, про яку йдеться в пунктi (b) цього роздiлу, а також наявнiсть у звiтi окремого висновку згаданих аудиторiв щодо того, чи можуть звiти про видатки, поданi протягом вiдповiдного фiнансового року, так само, як i процедури та заходи внутрiшнього контролю, що їх застосовували пiд час пiдготовки цих звiтiв, вважатися надiйним обгрунтуванням зняття вiдповiдних коштiв.
Роздiл 4.02. (a) Не обмежуючи положень Роздiлу 4.01 цiєї Угоди, Реципiєнт виконує прийнятний для Банку план заходiв iз встановленими часовими межами, мета якого змiцнити систему управлiння фiнансовою дiяльнiстю в межах проекту, щоб дати змогу Реципiєнту не пiзнiше нiж 31 грудня 2002 року або на час такої пiзнiшої дати, на яку погодиться Банк, пiдготувати прийнятнi для Банку квартальнi звiти з управлiння проектом, у кожному з яких:
(i) (A) наведено фактичнi джерела фiнансування та застосування коштiв для потреб Проекту як кумулятивно, так i за перiод, охоплений зазначеним звiтом, а також передбачуванi джерела фiнансування та застосування коштiв для потреб Проекту на шестимiсячний перiод, що настає пiсля перiоду, охопленого зазначеним звiтом, та (B) наведено окремо видатки, фiнансованi з коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ упродовж перiоду, охопленого вказаним звiтом, i видатки, якi пропонується фiнансувати з коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ упродовж шестимiсячного перiоду, що настає пiсля перiоду, охопленого вказаним звiтом;
(ii) (A) описано фiзичнi результати, досягнутi у впровадженнi Проекту, як кумулятивно, так i за перiод, охоплений зазначеним звiтом, i (B) пояснено розбiжностi мiж фактичними результатами та ранiше прогнозованими цiльовими показниками впровадження та
(iii) вказано стан закупiвель, що здiйснюються в рамках Проекту, та видаткiв у межах контрактiв, фiнансованих з коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ на кiнець перiоду, охопленого вказаним звiтом.
(b) Пiсля завершення виконання плану заходiв, про який йдеться в пунктi (a) цього роздiлу, Реципiєнт готує згiдно з директивами, прийнятними для Банку, i подає до Банку не пiзнiше, нiж через 45 днiв пiсля закiнчення кожного згаданого календарного кварталу, Звiт з управлiння проектом за кожний такий перiод.
Роздiл 4.03. (a) Позичальник забезпечуватиме ведення ГВП документацiї бухгалтерського облiку та рахункiв на рiвнi, який згiдно з належною практикою бухгалтерського облiку вiдображає її операцiї i фiнансовий стан i окремо вiдображає операцiї, ресурси i витрати, якi вiдносяться до проекту.
(b) Позичальник забезпечуватиме, щоб ГВП:
(i) мала записи, рахунки i фiнансовi звiти (балансовi звiти, звiти про надходження i витрати коштiв i вiдповiднi документи) за кожний фiнансовий рiк, для якого здiйснюється аудит, згiдно з належними принципами проведення аудиту, що їх твердо дотримуються прийнятнi для Банку незалежнi аудитори;
(ii) Подає до Банку в мiру складання, проте в жодному разi не пiзнiше, нiж через шiсть (6) мiсяцiв пiсля закiнчення кожного такого року: (A) завiренi примiрники її фiнансових звiтiв за кожний фiнансовий рiк, для якого було здiйснено аудит; та (B) звiт про таку аудиторську перевiрку, проведену зазначеними аудиторами, у такому обсязi та настiльки детально, як того обгрунтовано вимагає Банк; та
(iii) надає Банку таку iншу iнформацiю стосовно цiєї звiтностi та проведеної аудиторської перевiрки, яку час вiд часу умотивовано вимагає Банк.
Стаття V
Дата набуття чинностi; припинення дiї Угоди
Роздiл 5.01. Наведена далi подiя визначається як умова набуття чинностi Грантом траст-фонду ВЕФ у значеннi, передбаченому Роздiлом 12.01 (c) документа "Загальнi умови", а саме, що Реципiєнт згiдно з положеннями Роздiлу II Додаткової статтi 3 до цiєї Угоди призначив аудиторiв для цього проекту.
Роздiл 5.02. Для цiлей Роздiлу 12.04 документа "Загальнi умови" цим встановлюється дата, що настає через дев'яносто (90) днiв пiсля дати набуття чинностi цiєю Угодою.
Роздiл 5.03. Ця Угода є чинною, поки не буде повнiстю виплачено коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ, i поки не буде виконано сторонами, що пiдписали цю Угоду, усiх визначених нею зобов'язань.
Стаття VI
Представник Реципiєнта; адреси
Роздiл 6.01. Для цiлей Роздiлу 11.03 документа "Загальнi умови" представником Реципiєнта призначається мiнiстр екологiї та природних ресурсiв Реципiєнта.
Роздiл 6.02. Для цiлей Роздiлу 11.01 документа "Загальнi умови" визначено такi адреси:
Реципiєнта:
Мiнiстерство екологiї
та природних ресурсiв
вулиця Хрещатик, 5
Київ, Україна
Банку:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United Stated of America
Телеграфна адреса: | Телекс: | ||
INTBAFRAD | 248423 (MCI) | ||
Washington, D.C. | 64145 (MCI) |
НА ЗАСВIДЧЕННЯ ЦЬОГО сторони цiєї Угоди, дiючи через своїх належним чином уповноважених представникiв, забезпечили пiдписання цiєї Угоди, поставивши вiдповiдно свої прiзвища, у день i рiк, зазначенi на першiй сторiнцi.
УКРАЇНА | |
повноважний представник | |
МIЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦIЇ ТА
РОЗВИТКУ як впроваджувальна установа Всесвiтнього екологiчного фонду |
|
повноважний представник |
Додаткова Стаття 1
Зняття коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ
1. У наведенiй таблицi подано категорiї статей, якi мають фiнансуватися за рахунок коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ, розподiл сум Гранта траст-фонду ВЕФ на кожну категорiю, а також вiдсоток витрат на статтi, якi передбачено фiнансувати таким чином у рамках кожної категорiї.
Категорiя | Розподiлена сума Гранта траст-фонду ВЕФ (в еквiвалентi СДР) |
Вiдсоток витрат, фiнансування яких передбачається |
|
---|---|---|---|
(1) | Роботи | 420000 | 100% iноземних витрат, 80% мiсцевих витрат |
(2) | Товари | 1150000 | 100% iноземних витрат, 100% мiсцевих витрат (франко-завод) та 80% мiсцевих витрат на iншу продукцiю мiсцевого виробництва |
(3) | Консультативнi послуги | 2300000 | 100% |
(4) | Малi гранти | 730000 | 100% |
(5) | Iнкрементальнi експлуатацiйнi витрати | 440000 | 95% |
(6) | Нерозподiленi кошти | 560000 | |
ЗАГАЛОМ | 5600000 |
2. Для цiлей цiєї Додаткової статтi:
(a) термiн "iноземнi витрати" означає витрати у валютi будь-якої країни, крiм країни Реципiєнта, на закупiвлю товарiв або послуги, якi постачаються з територiї будь-якої країни, окрiм країни Реципiєнта,
(b) термiн "мiсцевi витрати" означає витрати у валютi Реципiєнта на закупiвлю товарiв або послуг, що постачаються з територiї Реципiєнта;
(c) термiн "iнкрементальнi експлуатацiйнi витрати" означає iнкрементальнi витрати, зробленi ГВП або органами влади будь-яких територiй природно-заповiдного фонду на потреби цих територiй, i якi фiнансуються в межах Частини C Проекту, спрямованi на впровадження, управлiння та монiторинг Проекту, включаючи офiснi витратнi матерiали, поштовi витрати, витрати на рекламнi матерiали, прес-релiзи та оновлення програмного забезпечення, поїздки, зв'язок, оренду, утримання i поточний ремонт офiсних примiщень i витрати на використання, утримання i поточний ремонт транспортних засобiв та
(d) термiн "витрати на консультативнi послуги" означає оплату консультативних послуг, пов'язаних iз впровадженням проекту, включаючи оплату працi консультантiв, видатки на аудиторськi перевiрки, оплату курсiв професiйної пiдготовки, навчальних поїздок i семiнарiв.
3. Не обмежуючи положень, наведених вище в пунктi 1, жоднi кошти не будуть знiматися на покриття: (a) платежiв, спрямованих на видатки, зробленi до часу набуття чинностi цiєю Угодою, за винятком знятих коштiв на суму, що не перевищує 40000 в еквiвалентi СДР, якi можуть бути зробленi на видатки в рамках категорiй (3) i (5) ранiше вiд цiєї дати, але пiзнiше вiд 1 квiтня 2001 року та (b) платежiв по Категорiї 4, поки Реципiєнт не схвалить Посiбника з питань малих грантiв, задовiльного для Банку за своєю формою та суттю.
4. На умовах, якi Банк визначить у своєму повiдомленнi Реципiєнту, Банк може зажадати зняття коштiв з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ на пiдставi звiтiв про витрати на покриття видаткiв на (i) товари та роботи за контрактами, вартiсть кожного з яких менша, нiж 50000 доларiв США в еквiвалентi, (ii) послуги консультативних фiрм за контрактами, вартiсть кожного з яких менша, нiж 100000 доларiв США в еквiвалентi, (iii) послуги окремих консультантiв за контрактами, вартiсть кожного з яких менша, нiж 25000 доларiв США в еквiвалентi та (iv) усе навчання. Малi гранти та iнкрементальнi експлуатацiйнi витрати.
5. Якщо Банк в будь-який момент визначить, що будь-яку виплату з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ було використано на покриття видаткiв, якi не узгоджуються з положеннями цiєї Угоди, то Реципiєнт негайно пiсля отримання повiдомлення вiд Банку повертає Банковi для внеску на Рахунок Гранта траст-фонду ВЕФ суму, що дорiвнює використанiй таким чином сумi або її частинi, як це визначить Банк.
Додаткова Стаття 2
Опис проекту
Мета проекту - зберегти бiорозмаїття на узбережжi Чорного й Азовського морiв шляхом змiцнення мережi територiй i об'єктiв природно-заповiдного фонду та запровадження заходiв iз збереження бiорозмаїття в сiльськогосподарськiй практицi на дiлянках, що зв'язують цi територiї, а також шляхом розбудови пiдтримки на нацiональному та мiжнародному рiвнях збалансованого розвитку бiологiчних i культурних ландшафтiв.
Проект складається з наведених частин, до кожної з яких час вiд часу можуть вноситися змiни за згодою Реципiєнта i Банку з метою досягнення зазначених цiлей.
Частина A. Планування територiй природно-заповiдного фонду та Азово-Чорноморського екологiчного коридору
1. Надання технiчних консультативних послуг з метою: (a) пiдготовки перелiку природних дiлянок, включаючи степовi, лiсовi та водно-болотнi ареали, на пiдставi здiйснення дистанцiйного зондування та обстежень на мiсцях та (b) проведення спецiальних дослiджень на мiсцях з метою визначення важливих нерестилищ, мiсць годування та гнiздування водоплавних птахiв, шляхiв їх пересування та iнших екологiчно важливих особливостей коридору.
2. Запровадження монiторингової програми з метою визначення загальних тенденцiй змiни стану бiорозмаїтгя в коридорi, оцiнки здоров'я прибережних екосистем на рiвнi ландшафту, а також монiторингу впливу на основнi Рамсарськi угiддя.
3. (a) Розробка та доопрацювання остаточного Плану прибережних територiй природно-заповiдного фонду на пiдставi результатiв обговорення на семiнарах, органiзованих для мiсцевих зацiкавлених сторiн, та згiдно з прийнятими в мiжнароднiй практицi критерiями охорони та управлiння природно-заповiдними територiями, а також економiчного аналiзу ролi цих територiй у мiсцевiй економiцi та потреб у фiнансуваннi, яке зможе забезпечити їх довгострокове функцiонування iз зосередженням уваги на механiзмах вiдшкодування витрат.
(b) Пiдготовка публiкацiї стислого викладу Плану прибережних територiй природно-заповiдного фонду, включаючи його цiлi та змiст, а також заходи, що мають виконуватися вiдповiдно до цього Плану, з метою представлення на загальнонацiональнiй конференцiї.
4. Пiдготовка пiлотних планiв землекористування для прибережних територiй Херсонської областi та для зони впливу навколо запропонованого Сиваського нацiонального природного парку в Криму, а також, на пiдставi отриманого досвiду та розроблених у пiлотних планах моделей, пiдготовка планiв землекористування для прибережних територiй Одеської, Миколаївської, Запорiзької та Донецької областей.
Частина B. Розбудова потенцiалу та проведення iнформацiйної кампанiї серед населення з питань збереження бiорозмаїття
1. Пiдвищення рiвня поiнформованостi населення в питаннях збереження водно-болотних угiдь i управлiння ними, починаючи з окремих дитячих садкiв i шкiл у мiстах i селах, та закiнчуючи вищими навчальними закладами, шляхом надання рiзноманiтних навчальних засобiв (навчальних програм, брошур та iнших друкованих матерiалiв), обладнання, а також за допомогою вiдшкодування витрат на впровадження програм для початкових i середнiх шкiл.
2. Пiдготовка та публiкацiя освiтнiх матерiалiв, призначених для навчання мисливцiв з питань збереження водно-болотних угiдь i управлiння ними та збереження водоплавних птахiв, а також Посiбника про птахiв прибережних територiй України.
3. Запровадження та реалiзацiя програми малих грантiв, мета якої - виконання субпроектiв, запропонованих вiдiбраними бенефiцiарами, якi працюють в напрямку збереження бiорозмаїття наявних та планованих природно-заповiдних територiй в екологiчному коридорi та територiй, що пiдтримують їхнє функцiонування, а також пiдвищення рiвня поiнформованостi серед мiсцевих громад i здобуття їх пiдтримки, зокрема, шляхом надання товарiв i послуг, необхiдних для виконання зазначених субпроектiв.
4. Сприяння мiжрегiональним обмiнам фахiвцями i мiжнароднiй спiвпрацi у сферi збереження водно-болотних угiдь та охорони шляхiв перельоту водоплавних птахiв за допомогою, зокрема, органiзацiї семiнарiв з питань виконання мiжнародних угод, пiдписаних Реципiєнтом i пов'язаних iз збереженням водно-болотних угiдь i охороною водоплавних птахiв.
Частина C. Управлiння територiями природно-заповiдного фонду
1. Забезпечення технiчних консультативних послуг, навчальних курсiв, iнфраструктури та обладнання, необхiдних для створення або розширення територiй природно-заповiдного фонду, включаючи органiзацiю семiнарiв для мiсцевих користувачiв землi та ресурсiв, власникiв земельних дiлянок, для державних установ i неурядових органiзацiй, а також пiдготовка необхiдних правових iнструментiв.
2. Пiдготовка менеджмент-планiв для чотирьох вiдiбраних дiлянок, включаючи земельнi дiлянки, що перебувають у приватнiй та кооперативнiй власностi.
3. Виконання програм професiйного розвитку та навчання за такими основними напрямками: адмiнiстративне управлiння та менеджмент-планування територiй природно-заповiдного фонду, управлiння, екологiя та монiторинг водно-болотних угiдь та водоплавних птахiв, а також єгерська служба.
Частина D. Демонстрацiя технологiй ведення сiльського господарства, що не наносять шкоди бiорозмаїттю
1. Надання технiчних консультативних послуг для працiвникiв сiльських господарств та аграрних iнститутiв, а також неурядових органiзацiй з ведення сiльськогосподарської дiяльностi та фiнансових питань, якi стосуються планування фермерської дiяльностi, що сприятиме внесенню змiн у практику використання земель сiльськогосподарського призначення та в методи виробництва сiльськогосподарської продукцiї, якi дадуть змогу зменшити негативнi наслiдки сiльського господарства на бiорозмаїття i є економiчно збалансованими.
2. Запровадження та реалiзацiя програми малих грантiв, метою яких є надання пiдтримки субпроектам, пiдготовленим вiдiбраними бенефiцiарами, що сприятимуть впровадженню збалансованої сiльськогосподарської дiяльностi, включаючи землекористування та технологiї, та вирiшенню питання кращого управлiння грунтами, добривами, поголiв'ям худоби та її вiдходами, а також водними ресурсами, та охоронi природних середовищ iснування видiв (водно-болотних угiдь, лiсiв i степiв), включаючи забезпечення обладнанням, товарами, насiнням, паливом, а також органiзацiя навчальних курсiв, необхiдних для виконання зазначених субпроектiв.
Частина E. Управлiння проектом
Забезпечення фiнансування експлуатацiйних витрат ГВП та розробка й виконання програми iнформацiйної пiдтримки проекту, яку використовуватимуть усi особи й установи, що беруть участь у проектi, зацiкавленi сторони та громадськiсть.
* * *
Проект планується завершити до 30 червня 2006 року.
Додаткова Стаття 3
Закупiвлi та послуги консультантiв
Роздiл I. Закупiвля товарiв i робiт
Частина A. Загальнi положення
Закупiвля товарiв i робiт здiйснюється вiдповiдно до положень Роздiлу I Посiбника з питань закупiвель у рамках позик МБРР та кредитiв МАР, опублiкованих Банком у сiчнi 1995 року та переглянутих у сiчнi та серпнi 1996 року, вереснi 1997 року та сiчнi 1999 року (далi - Посiбник з питань закупiвель), та до наведених далi положень Роздiлу I цiєї Додаткової статтi.
Частина B. Мiжнароднi конкурснi торги
1. Якщо Частиною C цього Роздiлу не передбачено iнше, то закупiвля товарiв i робiт здiйснюється за контрактами, присудженими згiдно з вимогами положень Роздiлу II зазначеного Посiбника з питань закупiвель та пункту 5 Додатка 1 до нього.
2. Поданi нижче положення стосуються товарiв, що закуповуються за контрактами, присудженими згiдно з вимогами положень пункту 1 цiєї Частини B.
Переваги для товарiв вiтчизняного виробництва
Положення пунктiв 2.54 та 2.55 Посiбника з питань закупiвель та Додатка 2 до нього стосуються лише товарiв, виготовлених на територiї Реципiєнта.
Частина C. Iншi процедури закупiвель
1. Нацiональнi конкурснi торги
Роботи, вартiсть яких оцiнюється менш нiж у 250000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, а сумарна вартiсть не перевищує 398000 доларiв США в еквiвалентi, та станцiї єгерської служби у виглядi збiрних конструкцiй, вартiсть яких оцiнюється менш нiж у 100000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, а сумарна вартiсть не перевищує 360000 доларiв США в еквiвалентi, можуть закуповуватися за контрактами, присудженими згiдно з вимогами положень пунктiв 3.3 та 3.4 Посiбника з питань закупiвель ( 996_022 ).
2. Мiжнародний шопiнг
(a) Товари, вартiсть яких оцiнюється менш нiж у 100000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, а сумарна вартiсть не перевищує 220000 доларiв США в еквiвалентi, можуть закуповуватися за контрактами, присудженими на пiдставi процедур мiжнародного шопiнгу згiдно з вимогами положень пунктiв 3.5 та 3.6 Посiбника з питань закупiвель ( 996_022 ).
(b) Як альтернатива процедурi, визначенiй в пунктi (a) вище, закупiвлi товарiв можуть бути органiзованi через МСЗП, Мiжвiдомчу службу закупiвельних послуг Програми розвитку ООН (ПРООН) згiдно з вимогами положень пункту 3.9 Посiбника з питань закупiвель.
3. Нацiональний шопiнг
Товари, вартiсть яких оцiнюється менш нiж у 50000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, а сумарна вартiсть не перевищує 382000 доларiв США в еквiвалентi, можуть закуповуватися за контрактами, присудженими на пiдставi процедур нацiонального шопiнгу згiдно з вимогами положень пунктiв 3.5 та 3.6 Посiбника з питань закупiвель.
4. Закупiвля контрактiв на невеликi роботи
Роботи, вартiсть яких оцiнюється менш нiж у 50000 доларiв США в еквiвалентi, а сумарна вартiсть не перевищує 314000 доларiв США в еквiвалентi, можуть закуповуватися за контрактами з одноразовою виплатою за твердою фiксованою цiною, наданими на пiдставi пропозицiй, отриманих вiд трьох (3) вiтчизняних пiдрядникiв, що пройшли попередню оцiнку, у вiдповiдь на письмове запрошення. Запрошення повинно мiстити докладний опис робiт, включаючи основнi специфiкацiї та необхiдну дату їх завершення, прийнятну для Банку базову форму угоди та вiдповiднi креслення, якщо вони використовуються. Контракт присуджується пiдряднику, який запропонує у своїй пропозицiї найнижчу цiну на необхiднi роботи i має достатнiй досвiд та ресурси для успiшного виконання контракту.
5. Комерцiйна практика
Товари, що мають допомагати субреципiєнтам у виконаннi субпроектiв у межах Частин B3 i D2 Проекту, якщо вартiсть цих товарiв оцiнюється менш нiж у 10000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, можуть закуповуватися за розумними цiнами iз врахуванням також iнших вiдповiдних чинникiв, як-от часу постачання, ефективностi та надiйностi товарiв, а також наявностi запасних частин i засобiв для утримання та ремонту цих товарiв.
Частина D. Розгляд Банком рiшень щодо закупiвель
1. Планування закупiвель
Перш нiж надсилати будь-якi запрошення до попередньої оцiнки пропозицiй про участь у торгах або запрошення до участi в торгах з присудження контрактiв, запропонований план здiйснення закупiвель для Проекту подається до Банку на розгляд i затвердження вiдповiдно до положень пункту 1 Додатка 1 до Посiбника з питань закупiвель ( 996_022 ). Закупiвля всiх товарiв i робiт здiйснюється згiдно з планом закупiвель, затвердженим Банком, та з положеннями зазначеного пункту 1.
2. Попереднiй розгляд
(a) До (i) усiх контрактiв, присуджених згiдно з Частиною B цього роздiлу, та (ii) контрактiв на усi роботи та товари, якi мають присуджуватися згiдно з Частиною C.1 цього роздiлу, застосовуються процедури, викладенi у пунктах 2 i 3 Додатка 1 до Посiбника з питань закупiвель.
(b) До перших двох контрактiв, що мають присуджуватися згiдно з Частинами C.2, C.3 та C.4 цього роздiлу, застосовуватимуться такi процедури:
(i) перш нiж здiйснювати вiдбiр будь-якого постачальника/виконувати будь-який контракт вiдповiдно до процедур шопiнгу Реципiєнт подає до Банку звiт з порiвнянням та оцiнкою отриманих пропозицiй;
(ii) перш нiж виконувати будь-який контракт, закуплений вiдповiдно до процедур шопiнгу, Реципiєнт подає до Банку копiю специфiкацiй i проект контракту та
(iii) процедури, викладенi в пунктах 2(f), 2(g) i 3 Додатка 1 до Посiбника з питань закупiвель.
3. Розгляд пiсля завершення закупiвель
До кожного контракту, щодо якого не дiють положення пункту 2 цiєї Частини, застосовуються процедури, викладенi у пунктi 4 Додатка 1 до Посiбника з питань закупiвель.
Роздiл II. Наймання консультантiв
Частина A. Загальнi положення
Послуги консультантiв закуповуються згiдно з положеннями Вступу та Роздiлу IV Посiбника з питань вiдбору та залучення консультантiв Позичальниками Свiтового банку, опублiкованого Банком у сiчнi 1997 року i переглянутого у вереснi 1997 року та сiчнi 1999 року (далi - Посiбник з питань консультантiв), а також наступних положень Роздiлу II цiєї Додаткової статтi.
Частина B. Вiдбiр на пiдставi спiввiдношення якостi та витрат
1. Якщо Частиною C цього роздiлу не передбачено iнше, послуги консультантiв закуповуються за контрактами, наданими згiдно з положеннями Роздiлу II Посiбника з питань консультантiв, пункту 3 Додатка 1 до нього, Додатка 2 до нього та положеннями пунктiв вiд 3.13 до 3.18 (включно) Роздiлу II цього Посiбника, що стосуються вiдбору консультантiв на пiдставi спiввiдношення якостi їхнiх послуг i витрат на них.
2. Наступнi положення стосуються послуг консультантiв, що мають закуповуватися за контрактами, присудженими згiдно з положеннями попереднього пункту. До скороченого перелiку консультантiв для надання послуг, пов'язаних iз управлiнням програмою малих грантiв у сiльському господарствi у межах Частини D2 Проекту, якщо вартiсть цих послуг оцiнюється менш нiж у 200000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, можуть входити виключно мiсцевi консультанти згiдно з вимогами положень пункту 2.7 Посiбника з питань консультантiв.
Частина C. Iншi процедури вiдбору консультантiв
1. Вiдбiр на пiдставi найменших витрат
Послуги з органiзацiї мiжнародних конференцiй, управлiння програмами малих грантiв та проведення щорiчних аудиторських перевiрок, якщо вартiсть цих послуг оцiнюється менш нiж у 200000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, можуть закуповуватися за контрактами, що надаються згiдно з вимогами положень пунктiв 3.1 та 3.6 Посiбника з питань консультантiв.
2. Вiдбiр на пiдставi квалiфiкацiї консультантiв
Послуги з розробки та впровадження програм монiторингу та польових дослiджень, а також з розробки посiбникiв з практики впровадження проекту, навчальних посiбникiв та бази даних iз iнформацiєю про бiорозмаїття, вартiсть яких оцiнюється менш нiж у 100000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, можуть закуповуватися за контрактами, що надаються згiдно з положеннями пунктiв 3.1 та 3.7 Посiбника з питань консультантiв.
3. Комерцiйна практика
Послуги, спрямованi на допомогу субреципiєнтам у виконаннi субпроектiв межах Частин B3 i D2 Проекту, якщо вартiсть цих послуг оцiнюється менш нiж у 10000 доларiв США в еквiвалентi на один контракт, можуть закуповуватися за розумними цiнами iз врахуванням також iнших вiдповiдних чинникiв, як-от часу постачання, ефективностi, надiйностi та якостi цих послуг, а також компетентностi сторiн, що їх надає.
4. Iндивiдуальнi консультанти
Послуги з виконання завдань, що вiдповiдають вимогам, зазначеним у пунктi 5.01 Посiбника з питань консультантiв, закуповуються за контрактами, якi надаються iндивiдуальним консультантам згiдно з вимогами положень пунктiв вiд 5.1 до 5.3 (включно) Посiбника з питань консультантiв.
Частина D. Розгляд Банком вiдбору консультантiв
1. Планування вiдбору
Перш нiж надсилати консультантам будь-якi запрошення до подання пропозицiй, Банку надається на розгляд i затвердження запропонований план вiдбору консультантiв, що працюватимуть у рамках Проекту, вiдповiдно до положень пункту 1 Додатка 1 до Посiбника з питань консультантiв. Вiдбiр усiх послуг консультантiв здiйснюється згiдно iз затвердженим Банком планом вiдбору та вiдповiдно до положень зазначеного пункту 1.
2. Попереднiй розгляд
(a) Стосовно кожного контракту на залучення послуг консультантiв, незалежно вiд його вартостi, потрiбний попереднiй розгляд Банку усiх технiчних завдань.
(b) Стосовно кожного контракту на послуги консультацiйних фiрм, вартiсть якого оцiнюється в 100000 доларiв США в еквiвалентi або бiльше, дiє порядок, викладений у пунктах 1, 2 (за винятком третього пiдпункту пункту 2(a)) та 5 Додатка 1 до Посiбника з питань консультантiв.
(c) Стосовно кожного контракту на послуги консультацiйних фiрм, вартiсть якого оцiнюється в 50000 доларiв США в еквiвалентi або бiльше, але менш нiж у 100000 доларiв США в еквiвалентi, дiє порядок, викладений у пунктах 1, 2 (за винятком другого пiдпункту пункту 2(a)) та 5 Додатка 1 до Посiбника з питань консультантiв.
(d) Стосовно кожного контракту на послуги iндивiдуальних консультантiв, вартiсть якого оцiнюється в 25000 доларiв США в еквiвалентi або бiльше, данi про квалiфiкацiю, досвiд, технiчнi завдання та умови наймання консультантiв подаються на попереднiй розгляд i затвердження Банку. Контракт присуджується лише пiсля отримання такого затвердження.
3. Розгляд пiсля завершення закупiвель
Стосовно кожного контракту, щодо якого не дiють положення пункту 1 цiєї Частини, дiють процедури, викладенi в пунктi 4 Додатка 1 до Посiбника з питань консультантiв.
Додаткова Стаття 4
Програма впровадження
1. Реципiєнт виконує Проект через Мiнекоресурсiв, на яке покладається вiдповiдальнiсть за, inter alia, забезпечення загальної координацiї Проекту та нагляду за його виконанням, укладання контракту з Групою впровадження проекту (ГВП), за надання допомоги центральним i регiональним пiдроздiлам ГВП через свої обласнi вiддiлення, а також за сприяння спiвпрацi з iншими мiнiстерствами, установами та агентствами.
2. Реципiєнт не пiзнiше нiж через 30 днiв пiсля набуття чинностi у цiлях Проекту за допомогою Мiнекоресурсiв укладає контракт з Групою впровадження проекту щодо здiйснення прийнятних для Банку заходiв з надання допомоги Мiнекоресурсiв у впровадженнi Проекту, включаючи, inter alia, (i) закупiвлю товарiв i послуг; (ii) надання допомоги спiвробiтникам органiв територiй природно-заповiдного фонду та обласних органiв влади пiдготувати щорiчнi робочi плани та кошториси видаткiв та (iii) координацiю надання технiчної допомоги.
3. Реципiєнт забезпечує (i) роботу Керiвного комiтету проекту (ККП) у складi керiвника проекту з Мiнекоресурсiв i представникiв Мiнекоресурсiв, Кримського державного комiтету охорони навколишнього середовища, обласних органiв влади щодо, inter alia, розгляду ходу виконання проекту, надання консультацiй та допомоги в усуненнi перешкод на шляху впровадження Проекту, а також сприятиме узгодженню спiвпрацi мiж рiзними зацiкавленими сторонами на загальнонацiональному та мiсцевому рiвнях, та (ii) роботу Науково-консультативного комiтету (НКК) у складi представникiв Академiї наук i сiльськогосподарських iнститутiв з метою забезпечення контролю якостi.
4. Реципiєнт створює Мiсцевi консультативнi комiтети (МКК) для територiй природно-заповiдного фонду та сiльськогосподарських компонентiв, включаючи представникiв груп користувачiв мiсцевих ресурсiв, обласних i районних органiв влади, мiсцевих громад i неурядових органiзацiй.
5. Реципiєнт забезпечує, щоб кожен з обласних вiддiлiв Мiнекоресурсiв, якi беруть участь у Проектi, призначав одного зi своїх працiвникiв для управлiння заходами планування землекористування вiдповiдно до Частини A Проекту, забезпечував пiдтримку заходам з планування територiй природно-заповiдного фонду i сiльськогосподарськiй дiяльностi у межах Частин A i C, вiдповiдно, i загалом сприяв зв'язкам i спiвпрацi мiж областями.
6. Реципiєнт забезпечує, щоб ГВП впроваджувала Частини B3 i D2 Проекту згiдно з Посiбником iз питань малих грантiв, i якщо Банк не погодиться на iнше, Реципiєнт не вноситиме жодних поправок i доповнень до положень цього Посiбника, анi не вiдмовлятиметься вiд жодного з них, якщо на думку Банку, цi поправки та доповнення, а також вiдмови зможуть негативно вплинути на впровадження частин B3 i D2 Проекту.
7. Реципiєнт виконає або забезпечить виконання необхiдних заходiв для вчасної реалiзацiї Плану Екологiчного Управлiння.
8. (a) Реципiєнт не пiзнiше нiж 1 жовтня 2004 року здiйснює через ГВП спiльно з Банком та згiдно з показниками, прийнятними для Банку, середньостроковий огляд ходу виконання Проекту.
(b) Такий середньостроковий огляд охоплює, inter alia, впровадження заходiв, розроблених для вдосконалення фiнансової звiтностi, монiторингу, бухгалтерського облiку та аудиту, що виконуються в рамках Проекту.
(c) Позичальник не пiзнiше нiж за один мiсяць до такого середньострокового огляду подає до Банку для його перегляду та зауважень звiт, докладний настiльки, як того обгрунтовано вимагає Банк, причому цей звiт включає оцiнку поступу, досягнутого у впровадженнi Проекту вiдповiдно до умов цiєї Угоди.
(d) Одразу ж пiсля завершення такого середньострокового огляду Реципiєнт дотримується, або слiдкує за тим, щоб ГВП дотримувалася, рекомендацiй, запропонованих на пiдставi зазначеного середньострокового огляду.
Додаткова Стаття 5
Спецiальний рахунок
1. Для цiлей цiєї Додаткової статтi:
(a) термiн "дозволенi Категорiї" означає Категорiї вiд (1) до (5) включно, наведенi в таблицi пункту 1 Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди;
(b) термiн "дозволенi витрати" означає витрати, що вiдповiдають прийнятнiй вартостi товарiв i послуг, необхiдних для виконання Проекту, i якi мають фiнансуватися з коштiв Гранта траст-фонду ВЕФ, що час вiд часу видiляються на дозволенi Категорiї згiдно з положеннями Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди та
(c) термiн "Санкцiонована сума" означає суму, еквiвалентну 500000 доларiв США, що має бути знята з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ й перерахована на Спецiальний рахунок згiдно з пунктом 3(a) цiєї Додаткової статтi, за умови, однак, що коли Банк не дасть згоди на iнше, Санкцiоновану суму буде обмежено сумою, еквiвалентною 350000 доларам США, поки загальна сума коштiв, знятих з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ, плюс загальна сума всiх непогашених спецiальних зобов'язань, що Банк узяв на себе згiдно з Роздiлом 5.02 документа "Загальнi умови", не зрiвняється або не перевищить 1000000 СДР в еквiвалентi.
2. Виплати зi Спецiального рахунка здiйснюються виключно для покриття дозволених витрат згiдно з положеннями цiєї Додаткової статтi.
3. Пiсля отримання Банком переконливих для нього свiдоцтв того, що Спецiальний рахунок належним чином вiдкрито, зняття Санкцiонованої суми та наступнi зняття коштiв для поповнення Спецiального рахунка здiйснюються в такий спосiб:
(a) з метою зняття Санкцiонованої суми Реципiєнт подає до Банку заяву або заяви про перерахування на Спецiальний рахунок суми або сум, що не перевищують сукупної Санкцiонованої суми. На пiдставi такої заяви або заяв Банк вiд iменi Реципiєнта знiмає з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ i перераховує на Спецiальний рахунок суму або суми, зазначенi в заявi Реципiєнта.
(b) (i) Для поповнення Спецiального рахунка Реципiєнт подає до Банку заяви про перерахування коштiв на Спецiальний рахунок з перiодичнiстю, що її визначає Банк.
(ii) Перш нiж подати кожну таку заяву або одночасно з її поданням Реципiєнт подає до Банку документи та iншi свiдоцтва, що вимагаються згiдно з пунктом 4 цiєї Додаткової статтi для виплати чи виплат, у зв'язку з якими постає питання про поповнення Спецiального рахунка. На пiдставi кожної такої заяви Банк вiд iменi Реципiєнта знiмає з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ й перераховує на Спецiальний рахунок суму, вказану в заявi Реципiєнта, i яку, як було пiдтверджено зазначеними документами та iншими даними, було виплачено зi Спецiального рахунка на покриття дозволених витрат. Усi такi кошти знiмаються Банком з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ за вiдповiдними дозволеними Категорiями та у вiдповiдних еквiвалентних сумах, що пiдтверджуються зазначеними документами та iншими даними.
4. Для кожної виплати, здiйсненої Реципiєнтом зi Спецiального рахунка, Реципiєнт у прийнятний строк, визначений Банком, подає до Банку документи та iншi данi, що пiдтверджують здiйснення такої виплати виключно на дозволенi витрати.
5. Не обмежуючи положень пункту 3 цiєї Додаткової статтi, вiд Банку не вимагається здiйснення подальших внескiв на Спецiальний рахунок у таких випадках:
(a) якщо в будь-який час Банк дiйде висновку, що всi наступнi зняття коштiв Реципiєнт повинен здiйснювати безпосередньо з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ згiдно з положеннями Статтi V документа "Загальнi умови" та пункту (a) Роздiлу 2.02 цiєї Угоди;
(b) якщо Реципiєнту не вдасться подати до Банку в строк, визначений у Роздiлi 4.01 (b) (ii) цiєї Угоди, будь-якого iз звiтiв про аудиторську перевiрку, якi повиннi подаватися до Банку згiдно iз зазначеним Роздiлом щодо аудиту документацiї та рахункiв, що стосуються Спецiального рахунка;
(c) якщо в будь-який час Банк сповiстить Реципiєнта про свiй намiр повнiстю або частково призупинити право Реципiєнта знiмати кошти з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ згiдно з положеннями Роздiлу 6.02 документа "Загальнi умови" або
(d) як тiльки загальна незнята сума Гранта траст-фонду ВЕФ, видiлена на дозволенi Категорiї, мiнус загальна сума всiх непогашених спецiальних зобов'язань, що їх Банк узяв на себе згiдно з Роздiлом 5.02 документа "Загальнi умови" для цiлей Проекту, дорiвнюватиме еквiваленту подвоєної Санкцiонованої суми.
Пiсля цього зняття з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ залишку незнятої суми Гранта траст-фонду ВЕФ, видiленої на дозволенi Категорiї, здiйснюється вiдповiдно до процедур, визначених Банком у своєму повiдомленнi до Реципiєнта. Такi подальшi зняття коштiв здiйснюються лише пiсля i в мiру того, як Банк переконається, що всi такi суми, що залишаються на депозитi на Спецiальному рахунку на дату отримання такого повiдомлення, будуть використанi для виплат на дозволенi витрати.
6. (a) Якщо в будь-який час Банк дiйде висновку, що виплату з будь-якого Спецiального рахунка: (i) було здiйснено на покриття витрат або в обсязi, що не є дозволеними згiдно з пунктом 2 цiєї Додаткової статтi, або (ii) її не було пiдтверджено документами, поданими до Банку, то Реципiєнт одразу пiсля отримання повiдомлення вiд Банку: (A) надає додатковi документи, що їх може вимагати Банк, або (B) вносить на Спецiальний рахунок (або на вимогу Банку вiдшкодує йому) суму, еквiвалентну сумi такої виплати або її частинi, що не є дозволеною або виправданою. Якщо Банк не дасть своєї згоди на iнше. Банком не буде здiйснено жодних подальших внескiв на Спецiальний рахунок, доки Реципiєнт, залежно вiд обставин, не надасть таких документiв, не внесе на рахунок або не вiдшкодує вiдповiдної суми.
(b) Якщо в будь-який час Банк дiйде висновку, що будь-яка сума, яка залишається на Спецiальному рахунку, не знадобиться для покриття подальших виплат на дозволенi витрати, Реципiєнт негайно пiсля отримання повiдомлення вiд Банку повертає Банковi цю невикористану суму.
(c) Реципiєнт може, повiдомивши про це Банк, повернути Банковi всю суму або будь-яку частину коштiв, що зберiгаються на Спецiальному рахунку.
(d) Кошти, повернутi Банку згiдно з пунктами 6 (a), (b) та (c) цiєї Додаткової статтi, записуються на кредит Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ для подальшого зняття або анулювання згiдно з вiдповiдними положеннями цiєї Угоди, включаючи документ "Загальнi умови".