УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України i Урядом Сирiйської Арабської Республiки про торговельне судноплавство
Кабiнет Мiнiстрiв України i Уряд Сирiйської Арабської Республiки, у подальшому - Договiрнi Сторони,
бажаючи розвивати торговельне судноплавство мiж двома країнами на засадах рiвностi та взаємної вигоди i робити внесок у розвиток мiжнародного судноплавства на засадах принципiв свободи мореплавства,
погодились про нижченаведене:
Стаття 1
Метою даної Угоди є:
- органiзовувати i розвивати взаємовiдносини мiж двома державами в сферi торговельного судноплавства,
- забезпечувати координацiю судноплавства,
- уникати дiй, що завдають шкоди нормальному розвитку морської дiяльностi,
- сприяти загальному розвитку торговельних i економiчних вiдносин мiж двома державами в цiлому,
- спiвпрацювати в сферi суднобудiвництва й судноремонту.
Стаття 2
У цiй Угодi:
1. Термiн "Компетентна Влада" означає:
в Українi - Мiнiстерство транспорту;
в Сирiйськiй Арабськiй Республiцi - Мiнiстерство транспорту.
2. Термiн "судно Договiрної Сторони" означає будь-яке судно, що зареєстроване на територiї цiєї Договiрної Сторони i несе її прапор згiдно з її законами.
Цей термiн, однак, не включає:
- вiйськовi кораблi, iншi цивiльнi судна, що збудованi або використовуються за некомерцiйним призначенням,
- рибальськi судна.
3. Термiн "член екiпажу судна" означає капiтана чи будь-яку особу, яка дiйсно зайнята пiд час рейсу на борту судна виконанням обов'язкiв, що пов'язанi з експлуатацiєю й обслуговуванням судна та чиє iм'я включено до суднової ролi.
4. Термiн "судноплавна компанiя Договiрної Сторони" означає судноплавну компанiю, яка має свою юридичну адресу на територiї однiєї з Договiрних Сторiн i визнається як така Компетентною Владою.
Стаття 3
Ця Угода застосовується на територiях України та Сирiйської Арабської Республiки, якi включають їхнi територiальнi води.
Однак, положення даної Угоди не поширюються на:
- види дiяльностi, що зарезервованi за законами кожної з Договiрних Сторiн для власних органiзацiй, включаючи, зокрема, каботаж, буксирування, лоцманську проводку, рятування, портовi послуги, морську допомогу, рибальство, що здiйснюється у територiальних водах кожної Договiрної Сторони i судноплавство внутрiшнiми водними шляхами;
- правила в'їзду i перебування iноземцiв.
Стаття 4
1. Ця Угода регулює вiдносини мiж двома державами в сферi торговельного судноплавства.
Договiрнi Сторони пiдтверджують свою прихильнiсть до принципiв свободи торговельного судноплавства i згоджуються уникати дiй, що завдають шкоди дiяльностi їхнiх суден та нормальному розвитку мiжнародного судноплавства.
2. Кожна Договiрна Сторона забезпечує суднам iншої Договiрної Сторони таке ж ставлення, як i до своїх власних суден, у частинi вiльного доступу до портiв, використання портiв для навантаження й розвантаження вантажiв i для посадки й висадки пасажирiв, здiйснення звичайних комерцiйних операцiй i користування всiма iснуючими послугами для мореплавства.
3. Положення пункту 2 цiєї Статтi не зобов'язують будь-яку з Договiрних Сторiн поширювати на судна iншої Договiрної Сторони виключення з обов'язкової лоцманської проводки, що надаються своїм власним суднам;
4. Кожна Договiрна Сторона гарантує суднам iншої Договiрної Сторони недискримiнацiйне вiдношення в частинi портових зборiв i податкiв у вiдповiдностi до тарифiв для iноземних суден.
Стаття 5
Договiрнi Сторони вживатимуть у межах свого законодавства всi можливi заходи для скорочення простоїв суден їхнiх судноплавних компанiй у їхнiх портах i спрощення адмiнiстративних, митних i карантинних формальностей.
Стаття 6
Договiрнi Сторони домовились:
1. Сприяти участi суден обох Договiрних Сторiн в усiх перевезеннях двосторонньої морської торгiвлi, незважаючи на умови торговельних контрактiв.
З цiєю метою вони, зокрема, будуть заохочувати створення спiльних судноплавних лiнiй у вiдповiдностi до принципiв рiвностi та взаємної вигоди;
2. Не перешкоджати участi суден однiєї Договiрної Сторони в перевезеннях вантажiв морської торгiвлi мiж портами iншої Договiрної Сторони i портами третiх країн;
3. Що умови цiєї Статтi не обмежують право суден третiх країн брати участь у перевезеннях вантажiв морської торгiвлi мiж портами Договiрних Сторiн.
Стаття 7
Кожна Договiрна Сторона визнає посвiдчення особи морякiв, виданi Компетентною Владою iншої Договiрної Сторони. Такими посвiдченнями особи є:
- для України - Посвiдчення особи моряка;
- для Сирiйської Арабської Республiки - Паспорт сирiйського моряка.
Для членiв екiпажiв третiх країн, якi працюють на борту суден будь-якої Договiрної Сторони, посвiдченнями особи є тi, що виданi Компетентною Владою третьої країни у вiдповiдностi до положень Конвенцiї про полегшення мiжнародних морських перевезень (1965) i додатку до неї, або тi, що виданi у вiдповiдностi до Конвенцiї N 108 Мiжнародної Органiзацiї Працi (1958) стосовно нацiональних посвiдчень особи морякiв, прийнятих кожною з Договiрних Сторiн.
Стаття 8
Будь-яка особа - власник документiв посвiдчення особи, зазначених у Статтi 7, має право, незалежно вiд використаного виду транспорту:
1) прибувати на територiю iншої Договiрної Сторони для прямування на певне судно у певному порту цiєї держави;
2) перетинати територiю iншої Договiрної Сторони для прямування на певне судно, яке стоїть у певному порту, або переводу з судна, яке туди заходить, на iнше судно, яке стоїть у порту Договiрної Сторони чи в порту за кордоном, з дотриманням законiв i правил, чинних на кожнiй з територiй.
В усiх наведених випадках члени екiпажу суден Договiрних Сторiн повиннi мати вiзу iншої Договiрної Сторони, яка надається якомога швидше.
3) Якщо член екiпажу - власник зазначених документiв посвiдчення особи - сходить на берег у порту iншої Договiрної Сторони з причин здоров'я або з iншої причини, яку визнано за поважну Компетентними Владами, останнi надають необхiдне право для цiєї особи залишатися на їхнiй територiї та повернутися до батькiвщини або дiстатися iншого порту будь-яким видом транспорту.
Стаття 9
1. Без шкоди для положень Статтi 8, застосовуються чиннi закони й правила кожної Договiрної Сторони щодо в'їзду, перебування i перемiщення iноземцiв.
2. Договiрнi Сторони зберiгають право вiдмовити у в'їздi на свою територiю будь-якiй особi, яка має вищезазначене посвiдчення особи моряка, але яку вони визнають небажаною.
Стаття 10
1. Договiрнi Сторони взаємно визнають нацiональнiсть суден на основi документiв про реєстрацiю, якi є належним чином виданими Компетентною Владою iншої Договiрної Сторони згiдно з її нацiональними законами й правилами.
2. Договiрнi Сторони взаємно визнають обмiрнi свiдоцтва та iншi судновi документи, належним чином виданi Компетентною Владою iншої Договiрної Сторони.
3. Усi портовi збори та платежi стягуються вiдповiдно до законiв, правил i положень, що застосовуються в портах кожної з обох Договiрних Сторiн.
Стаття 11
1. Якщо судно однiєї з Договiрних Сторiн зазнає корабельної аварiї, є викинуте на берег, сяде на мiлину або зазнає будь-якої iншої аварiї бiля берегiв iншої Договiрної Сторони, судно i вантаж на територiї цiєї iншої Сторони отримають таке саме ставлення, як i її власнi судна й вантажi.
2. Екiпаж i пасажири, а також саме судно i його вантаж у будь-який час отримають можливу допомогу i захист у тому ж обсязi, як у випадку з нацiональним судном, i про це будуть сповiщенi негайно вiдповiднi влади зацiкавленої Договiрної Сторони, такi як дипломатичний агент або консульський службовець.
3. Усi плати, що стягуються за такi операцiї, застосовуються у вiдповiдностi до законiв, правил i тарифiв, установлених кожною вiдповiдною Договiрною Стороною.
4. Вантаж i майно, вивантаженi або врятованi з судна у випадках, застережених у пунктi 1 цiєї Статтi, не обкладатимуться нiяким митом, за умови, що їх доставлено на територiю iншої Договiрної Сторони не для використання чи споживання.
Стаття 12
1. Судовi органи однiєї Договiрної Сторони не прийматимуть до розгляду позови, що виникають з угоди найму як члена екiпажу судна iншої Договiрної Сторони, без iнформування компетентної дипломатичної або консульської посадової особи країни прапора судна, за винятком випадкiв, коли договiр найму був укладений в межах територiї першої Договiрної Сторони.
2. У випадку, якщо член екiпажу судна однiєї Договiрної Сторони здiйснить правопорушення на борту судна, що знаходиться в межах порту iншої Договiрної Сторони, влада цiєї iншої Сторони не буде переслiдувати його, якщо цi влади вважають, що:
a) наслiдки злочину не поширюються на територiю цiєї Договiрної Сторони;
b) злочин не порушує громадський порядок цiєї держави чи її безпеку;
c) злочин за законами цiєї держави не розглядається як тяжкий злочин;
d) злочин не здiйснено проти будь-якої особи, крiм членiв екiпажу цього судна;
e) злочин не пов'язаний з незаконним перевезенням наркотичних засобiв або психотропних речовин.
3. Положення пункту 2 цiєї Статтi не обмежує права контролю i розслiдування, якi влади кожної з Договiрних Сторiн має згiдно зi своїм законодавством.
Стаття 13
Договiрнi Сторони в межах свого нацiонального законодавства продовжать зусилля для пiдтримки й розвитку ефективного спiвробiтництва мiж владами й установами будь-якої Договiрної Сторони, що працюють у сферi морських перевезень i портових послуг, i, зокрема:
- Договiрнi Сторони домовились проводити взаємнi консультацiї та обмiн iнформацiєю мiж їх вiдповiдними судноплавними органiзацiями i пiдприємствами;
- Договiрнi Сторони домовились шукати й розвивати всi можливi форми спiвробiтництва в галузi суднобудiвнцтва й судноремонту, навчальних закладiв та будь-яких iнших форм навчання, пов'язаних з експлуатацiєю, дослiдженнями й вивченням морських перевезень.
Стаття 14
З метою контролю за виконанням даної Угоди, обмiну думками з питань, що становлять взаємний iнтерес, i розгляду будь-яких iнших проблем судноплавства, Спiльна Морська Комiсiя, яка складатиметься з представникiв, призначених Компетентними Владами обох Договiрних Сторiн, збирається щорiчно або за проханням однiєї з Договiрних Сторiн.
Стаття 15
Будь-якi суперечки з тлумачення або застосування цiєї Угоди будуть урегульованi Спiльною Морською Комiсiєю.
Якщо Спiльна Морська Комiсiя не зможе дiйти згоди, суперечку буде вирiшено дипломатичними каналами.
Стаття 16
Будь-якi змiни та доповнення до цiєї Угоди можуть бути внесенi за взаємною згодою i оформленi у виглядi Додаткового протоколу, який буде невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
Стаття 17
1. Ця Угода набуває чинностi через 30 днiв з дати отримання дипломатичними каналами останнього з письмових повiдомлень про виконання Договiрними Сторонами внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття цiєї Угодою чинностi.
2. Ця Угода укладається строком на п'ять рокiв i автоматично продовжується на наступнi однорiчнi перiоди, якщо жодна з Договiрних Сторiн за 6 мiсяцiв до завершення термiну дiї Угоди письмово дипломатичними каналами не повiдомить iншу сторону про свiй намiр припинити її дiю.
Вчинено в м. Києвi 5 червня 2003 року в двох примiрниках, кожний українською, арабською i англiйською мовами, причому всi тексти є автентичними. У випадку виникнення розбiжностей щодо тлумачення даної Угоди перевага надається тексту англiйською мовою.
Засвiдчуючи це, ми, що нижче пiдписалися, належним чином уповноваженi своїми Урядами, пiдписали цю Угоду.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Сирiйської Арабської Республiки |