УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина про фiнансове спiвробiтництво
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина
в дусi iснуючих дружнiх зв'язкiв мiж Україною i Федеративною Республiкою Нiмеччина,
прагнучи до змiцнення i поглиблення цих дружнiх зв'язкiв шляхом партнерського фiнансового спiвробiтництва,
усвiдомлюючи, що збереження зазначених зв'язкiв є основою цiєї Угоди,
маючи намiр сприяти соцiальному та економiчному розвитку в Українi,
посилаючись на переговори, проведенi 1 та 2 жовтня 2002 р. i 10 та 13 листопада 2003 р. в м. Києвi,
домовилися про таке:
Стаття 1
(1). Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина вiдповiдно до своїх зобов'язань, прийнятих у 2002 та 2003 роках, щодо асигнувань надає можливiсть Кабiнету Мiнiстрiв України та iншим бенефiцiарам, яких мають спiльно вибрати Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина, отримати вiд Кредитної Установи для Вiдбудови, Франкфурт-на-Майнi, такi кошти:
1). Позички (умови: термiн погашення - 40 рокiв, у тому числi пiльговий перiод 10 рокiв; процентна ставка - 0,75 % рiчних) на загальну суму до 11000000 євро (одинадцять мiльйонiв євро) для реалiзацiї таких проектiв:
a) до 4000000 євро (чотирьох мiльйонiв євро) для проекту "Пiдтримка сiльськогосподарських пiдприємств i приватних пiдприємств у сiльськiй мiсцевостi в Українi";
b) до 3000000 євро (трьох мiльйонiв євро) для проекту "Розвиток системи кредитування у сiльськiй мiсцевостi України";
c) до 4000000 євро (чотирьох мiльйонiв євро) для проекту "Пiдтримка ефективного використання енергiї малими та середнiми пiдприємствами України";
якщо пiсля перевiрки, проведеної за дорученням Уряду Федеративної Республiки Нiмеччина, буде встановлено, що цi проекти заслуговують на сприяння.
2). Гранти (на безоплатнiй та безповоротнiй основi) на загальну суму до 3000000 євро (трьох мiльйонiв євро) на супровiднi заходи, необхiднi для реалiзацiї проектiв, зазначених у пiдпунктi 1, та опiкування ними:
a) пiдпункт 1 "a" - до 1000000 євро (одного мiльйона євро);
b) пiдпункт 1 "b" - до 1000000 євро (одного мiльйона євро);
c) пiдпункт 1 "c" - до 1000000 євро (одного мiльйона євро).
(2). Проекти, зазначенi в пунктi 1, можуть бути замiненi iншими проектами за взаємним погодженням мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина.
(3). Якщо Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина надалi надаватиме Кабiнету Мiнiстрiв України можливiсть отримати вiд Кредитної Установи для Вiдбудови подальшi позички для реалiзацiї проектiв, зазначених у пунктi 1, або гранти для необхiдних супровiдних заходiв для здiйснення проектiв, зазначених у пунктi 1, та опiкування ними, то застосовуватимуться положення цiєї Угоди.
(4). Якщо гранти для супровiдних заходiв, наданi згiдно з пiдпунктом 2 пункту 1, використовуються не за призначенням, то вони зараховуються до основної суми позички.
Стаття 2
(1). Використання сум, зазначених у статтi 1, умови, за яких вони надаються, та порядок розмiщення пiдрядiв визначатимуть договори, якi укладатимуться мiж бенефiцiарами позичок/грантiв та Кредитною Установою для Вiдбудови i складатимуться вiдповiдно до українського та нiмецького законодавства. Розгляд спорiв за цими договорами пiдлягає правовим приписам, чинним у Федеративнiй Республiцi Нiмеччина.
(2). Зобов'язання про надання сум, зазначених у пiдпунктах 1 i 2 пункту 1 статтi 1, втрачають чиннiсть, якщо протягом термiну у 8 рокiв вiд року прийняття зобов'язань щодо асигнувань не були укладенi вiдповiднi договори про позички та гранти.
Стосовно сум щодо асигнувань за зобов'язаннями, прийнятими у 2002 роцi (пiдпункти 1 "a", 2 "a" пункту 1 статтi 1), цей термiн закiнчується в момент завершення 2010 року.
Стосовно сум щодо асигнувань за зобов'язаннями, прийнятими у 2003 роцi (пiдпункти 1 "b" i 1 "c", 2 "b" i 2 "c" пункту 1 статтi 1), цей термiн закiнчується в момент завершення 2011 року.
Стаття 3
Кредитна Установа для Вiдбудови звiльняється вiд усiх податкiв та iнших зборiв, що стягуються в Українi у зв'язку з укладенням i виконанням договорiв, зазначених у статтi 2.
Стаття 4
(1). Спори мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина за цiєю Угодою стосовно тлумачення та застосування її положень будуть вирiшуватися шляхом проведення консультацiй i переговорiв.
(2). За взаємною домовленiстю мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина до цiєї Угоди можуть будь-коли вноситися змiни та доповнення. Вони оформлюватимуться шляхом обмiну нотами та становитимуть невiд'ємну частину цiєї Угоди.
Стаття 5
Ця Угода набуває чинностi з дати отримання Урядом Федеративної Республiки Нiмеччина письмового повiдомлення Кабiнету Мiнiстрiв України про виконання всiх внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття нею чинностi.
Укладено в м. Берлiнi "20" лютого 2004 р. у двох примiрниках, кожний українською i нiмецькою мовами, при цьому обидва тексти мають однакову силу.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Федеративної Республiки Нiмеччина |