УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Королiвства Таїланд про повiтряне сполучення
Уряд (Кабiнет Мiнiстрiв) України та Уряд Королiвства Таїланд, далi iменованi "Договiрнi Сторони",
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, та
бажаючи укласти Угоду, яка доповнює згадану Конвенцiю, з метою встановлення повiтряного сполучення мiж Україною та Королiвством Таїланд i за їхнiми межами,
домовились про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМIНIВ
1. У цiй Угодi, якщо контекст не передбачає iнше:
a) термiн "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, та мiстить будь-який Додаток, прийнятий згiдно зi Статтею 90 цiєї Конвенцiї, або будь-яку поправку до Додаткiв або Конвенцiї згiдно зi Статтями 90 та 94 Конвенцiї, за умови, що цi додатки i поправки застосовнi до обох Договiрних Сторiн;
b) термiн "авiацiйнi властi" щодо України означає Державний департамент авiацiйного транспорту Мiнiстерства транспорту України, а щодо Королiвства Таїланд - Мiнiстра транспорту i зв'язку, або в обох випадках будь-яку особу або орган, уповноважений здiйснювати функцiї, що в цей час виконуються згаданими властями;
c) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке одна Договiрна Сторона призначила вiдповiдно до статтi 6 цiєї Угоди для здiйснення повiтряних сполучень;
d) термiн "тариф" означає цiну, що встановлюється за перевезення пасажирiв, багажу i вантажу та умови, якi регламентують її застосування, включаючи комiсiйнi збори та iншу додаткову винагороду за агентськi послуги або послуги з продажу перевезень, але за винятком винагороди та умов за перевезення пошти;
e) "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" мають значення вiдповiдно до Статтi 96 Конвенцiї,
f) термiн "комерцiйне завантаження" означає перевезення пасажирiв, багажу, вантажу та пошти.
2. Додаток складає невiд'ємну частину цiєї Угоди. Усi посилання на Угоду включають посилання на додаток, якщо не передбачено iнше.
СТАТТЯ 2
НАДАННЯ ПРАВ
1. Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, визначенi в цiй Угодi, з метою здiйснення повiтряних сполучень за маршрутами, зазначеними у додатку. Такi сполучення та маршрути далi iменуються "договiрнi лiнiї" та "встановленi маршрути" вiдповiдно.
2. Згiдно з положеннями цiєї Угоди авiапiдприємство, призначене кожною Договiрною Стороною, пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень користується:
a) правом здiйснювати полiт через територiю держави iншої Договiрної Сторони без посадки;
b) правом здiйснювати на згаданiй територiї зупинки з некомерцiйними цiлями;
c) правом брати на борт i вивантажувати на згаданiй територiї в пунктах, вказаних у додатку до цiєї Угоди, пасажирiв, багаж, вантаж i пошту, якi перевозяться до пунктiв на територiї держави iншої Договiрної Сторони або з них;
d) правом брати на борт i вивантажувати на територiї третiх країн у пунктах, вказаних у додатку до цiєї Угоди, пасажирiв, багаж, вантаж i пошту, якi перевозяться до пунктiв на територiї держави iншої Договiрної Сторони, визначених у додатку до цiєї Угоди, або у зворотному напрямку.
3. Зазначене в пунктi 2 цiєї статтi не буде розглядатися як право призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони брати на борт на територiї держави iншої Договiрної Сторони пасажирiв, багаж, вантаж i пошту для перевезення до iншого пункту на територiї держави цiєї Договiрної Сторони за винагороду або на умовах оренди.
4. Якщо внаслiдок вiйськового конфлiкту, стихiйного лиха, полiтичної нестабiльностi або надзвичайних обставин призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони неспроможне здiйснювати перевезення за визначеним маршрутом, iнша Договiрна Сторона вживе усiх заходiв для подальшого здiйснення перевезень шляхом змiн таких маршрутiв.
СТАТТЯ 3
КОРИСТУВАННЯ ПРАВАМИ
1. Призначене авiапiдприємство кожної Договiрної Сторони має справедливу та рiвну можливiсть перевозити на договiрних лiнiях комерцiйне завантаження, яке взяте на борт на територiї держави однiєї Договiрної Сторони i буде вивантажене на територiї держави iншої Договiрної Сторони або навпаки, та повинно враховувати необхiднiсть перевезення додаткового комерцiйного завантаження, яке взяте на борт або буде вивантажене у пунктах на маршрутi на територiї держави iншої Договiрної Сторони. Здiйснюючи перевезення комерцiйного завантаження, яке взяте на борт на територiї держави iншої Договiрної Сторони та буде вивантажене в пунктах на встановлених маршрутах або навпаки, призначене авiапiдприємство кожної Договiрної Сторони враховуватиме iнтерес призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони стосовно таких перевезень, щоб не перешкоджати останньому.
2. Експлуатацiя договiрних лiнiй призначеним авiапiдприємством кожної Договiрної Сторони повинна вiдповiдати суспiльним потребам у перевезеннях за встановленими маршрутами та кожне призначене авiапiдприємство матиме головною метою виконання перевезень з такою частотою, яка задовольняла б попит на перевезення пасажирiв, вантажу i пошти, взятих на борт або вивантажених на територiї держави Договiрної Сторони, яка призначила авiапiдприємство.
3. Перевезення пасажирiв, вантажу i пошти, взятих на борт на територiї держави iншої Договiрної Сторони та вивантажених у пунктах третiх країн на встановлених маршрутах або у зворотному напрямку, здiйснюватимуться вiдповiдно до загального принципу, згiдно з яким частота перевезень пов'язана з:
a) потребами у перевезеннях комерцiйного завантаження, взятого на борт i вивантаженого на територiї держави Договiрної Сторони, яка призначила авiапiдприємство;
b) потребами у перевезеннях у район, через який проходить договiрна лiнiя, з урахуванням iнших повiтряних сполучень, встановлених авiапiдприємствами держав, розташованих у цьому районi; та
c) потребами у транзитних перевезеннях.
4. Частота перевезень має бути погоджена мiж Договiрними Сторонами до започаткування експлуатацiї договiрних лiнiй. Ця частота перевезень переглядатиметься час вiд часу авiацiйними властями Договiрних Сторiн i будь-яка погоджена змiна її буде пiдтверджена шляхом обмiну нотами.
СТАТТЯ 4
ЗАСТОСУВАННЯ ЗАКОНIВ I ПРАВИЛ
1. Закони i правила держави однiєї Договiрної Сторони, якi регулюють вхiд на територiю її держави i вихiд з неї повiтряних суден, зайнятих у мiжнароднiй аеронавiгацiї, або навiгацiю таких повiтряних суден пiд час перебування в межах територiї її держави, застосовуються до повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони.
2. Закони i правила держави однiєї Договiрної Сторони, якi регулюють прибуття до територiї її держави, перебування в її межах i вiдправлення з неї пасажирiв, екiпажу, багажу, вантажу або пошти, зокрема, правила щодо в'їзду, виїзду, емiграцiї та iммiграцiї, а також щодо митного оформлення i санiтарного контролю застосовуються до пасажирiв, екiпажу, вантажу або пошти, що перевозиться повiтряними суднами призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, пiд час їхнього перебування в межах згаданої територiї.
3. Договiрнi Сторони зобов'язуються не надавати перевагу своєму авiапiдприємству по вiдношенню до призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони щодо застосування законiв i правил, передбачених цiєю статтею.
СТАТТЯ 5
АВIАЦIЙНА БЕЗПЕКА
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями з мiжнародного права Договiрнi Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання становить невiд'ємну частину цiєї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовнiсть своїх прав i зобов'язань з мiжнародного права. Договiрнi Сторони будуть, зокрема, дiяти вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що вчиняються на борту повiтряного судна, прийнятої в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, прийнятої в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, прийнятої в Монреалi 23 вересня 1971 року.
2. Договiрнi Сторони надаватимуть одна однiй на прохання всю необхiдну допомогу для запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти повiтряних суден, безпеки їхнiх пасажирiв i екiпажу, аеропортiв i аеронавiгацiйного обладнання, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Договiрнi Сторони дiятимуть вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначених як Додатки до Конвенцiї, у тiй мiрi, в якiй цi положення застосовнi до Договiрних Сторiн; вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих на територiї їхньої держави, або експлуатанти повiтряних суден, якi мають основне мiсце дiяльностi або постiйне мiсце базування на територiї їхньої держави, та експлуатанти аеропортiв на територiї їхньої держави дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що iнша Договiрна Сторона може вимагати вiд експлуатантiв повiтряних суден дотримання зазначених у пунктi 3 цiєї статтi положень з авiацiйної безпеки, якi передбаченi iншою Договiрною Стороною щодо входу на територiю держави цiєї iншої Договiрної Сторони, виходу з неї або перебування в її межах. Кожна Договiрна Сторона забезпечить вжиття необхiдних заходiв у межах територiї своєї держави для захисту повiтряних суден i огляду пасажирiв, екiпажу, поклажi, багажу, вантажу i бортових запасiв до та пiд час посадки або навантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розгляне будь-який запит iншої Договiрної Сторони щодо вжиття спецiальних заходiв безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти повiтряних суден, безпеки їхнiх пасажирiв i екiпажу, аеропортiв або аеронавiгацiйного обладнання. Договiрнi Сторони надаватимуть одна однiй допомогу шляхом полегшення зв'язку та вжиття iнших вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй або загрози дiй.
СТАТТЯ 6
ПРИЗНАЧЕННЯ I ДОЗВIЛ НА ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТIВ
1. Кожна Договiрна Сторона має право призначити одне авiапiдприємство з метою експлуатацiї договiрних лiнiй. Таке призначення здiйснюється шляхом обмiну письмовими повiдомленнями мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн.
2. Авiацiйнi властi, якi отримали повiдомлення про призначення з дотриманням положень пунктiв 3 i 4 цiєї статтi без затримки надають призначеному авiапiдприємству iншої Договiрної Сторони необхiдний дозвiл на виконання польотiв.
3. Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi законами i правилами, якi звичайно застосовуються цими властями при здiйсненнi мiжнародних повiтряних сполучень вiдповiдно до положень Конвенцiї.
4. Кожна Договiрна Сторона має право не прийняти призначення авiапiдприємства та вiдмовити в наданнi дозволу на виконання польотiв, зазначеного у пунктах 1 i 2 цiєї статтi, або встановити такi умови, якi вона вважає необхiдними для користування правами, зазначеними в статтi 2 цiєї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договiрна Сторона не має доказiв того, що переважне володiння цим авiапiдприємством i фактичний контроль над ним належать Договiрнiй Сторонi, яка призначила це авiапiдприємство, або громадянам її держави.
5. Пiсля отримання дозволу на виконання польотiв, передбаченого пунктом 2 цiєї статтi, призначене авiапiдприємство може в будь-який час розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови, що встановленi вiдповiдно до положень статтi 14 цiєї Угоди тарифи введенi в дiю.
СТАТТЯ 7
СКАСУВАННЯ ТА ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ДОЗВОЛУ НА
ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТIВ
1. Кожна Договiрна Сторона має право скасувати дозвiл на виконання польотiв або тимчасово припинити користування призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони правами, зазначеними у статтi 2 цiєї Угоди, або встановити такi умови, якi вона вважає необхiдними для користування такими правами, якщо:
a) згадане авiапiдприємство не може довести, що переважне володiння цим авiапiдприємством i фактичний контроль над ним належать Договiрнiй Сторонi, яка призначила авiапiдприємство, або громадянам її держави, або
b) згадане авiапiдприємство не дотримується або порушує закони або правила держави Договiрної Сторони, яка надає цi права, або
c) згадане авiапiдприємство неспроможне експлуатувати договiрнi лiнiї вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою.
2. Таке право буде використовуватися лише пiсля консультацiї з iншою Договiрною Стороною, якщо негайне скасування дозволу, тимчасове припинення користування правами або вимога виконання умов, передбачених у пунктi 1 цiєї статтi, не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням законiв i правил.
СТАТТЯ 8
ВИЗНАННЯ ПОСВIДЧЕНЬ I СВIДОЦТВ
1. Посвiдчення про придатнiсть до польотiв, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi чинними однiєю з Договiрних Сторiн, будуть визнаватися дiйсними iншою Договiрною Стороною протягом строку їхньої дiї за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення або свiдоцтва були виданi або визнанi дiйсними, вiдповiдають мiнiмальним стандартам, якi можуть бути встановленi згiдно з Конвенцiєю, або перевищують їх.
2. Кожна Договiрна Сторона, однак, зберiгає за собою право вiдмовитися визнати дiйсними з метою виконання польотiв над територiєю її держави посвiдчення про квалiфiкацiю i свiдоцтва, якi виданi громадянам її держави iншою Договiрною Стороною або будь-якою iншою державою, або визнанi ними дiйсними.
СТАТТЯ 9
ЗВIЛЬНЕННЯ ВIД СПЛАТИ МИТА I ЗБОРIВ
1. Повiтрянi судна, якi експлуатуються на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, а також їхнє комплектне бортове обладнання, запаси палива та мастильних матерiалiв i бортовi запаси, включаючи продукти харчування, напої i тютюновi вироби, що знаходяться на борту таких повiтряних суден, будуть звiльненi вiд сплати мита або митних зборiв пiсля прибуття на територiю держави iншої Договiрної Сторони за умови, що це обладнання, матерiали i запаси залишаються на борту повiтряного судна до моменту їхнього вивозу в зворотному напрямку.
2. Також будуть звiльненi вiд сплати мита i митних зборiв, за винятком зборiв за митне оформлення:
a) бортовi запаси, взятi на територiї держави однiєї Договiрної Сторони в межах лiмiтiв, встановлених компетентними органами згаданої Договiрної Сторони, та призначенi для споживання на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, яке здiйснює мiжнароднi перевезення;
b) запаснi частини та комплектне бортове обладнання, ввезене на територiю держави однiєї Договiрної Сторони для технiчного обслуговування або ремонту повiтряних суден, якi здiйснюють мiжнароднi перевезення;
c) паливо i мастильнi матерiали, призначенi для забезпечення повiтряних суден призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi перевезення, навiть якщо цi запаси використовуються на частинi польоту, виконаного над територiєю держави Договiрної Сторони, де вони були взятi на борт.
3. До матерiалiв, зазначених вище у пiдпунктах a, b та c, може бути висунута вимога щодо зберiгання їх пiд митним контролем.
4. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали та запаси, якi залишаються на борту повiтряного судна, яке експлуатується призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї держави iншої Договiрної Сторони тiльки за згодою митних органiв. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом згаданих органiв доти, доки не будуть вивезенi у зворотному напрямку або не отримають iншого призначення згiдно з митними правилами.
СТАТТЯ 10
ПРЯМИЙ ТРАНЗИТ
Пасажири, багаж i вантаж прямого транзиту через територiю держави однiєї Договiрної Сторони, якi не залишають зони аеропорту, вiдведеної для такої мети, пiдлягатимуть лише спрощеному контролю, за винятком заходiв з безпеки для запобiгання насильству та повiтряному пiратству. Багаж i вантаж, що прямують прямим транзитом, звiльнятимуться вiд зборiв i податкiв, включаючи мито.
СТАТТЯ 11
ЗБОРИ ЗА КОРИСТУВАННЯ
1. Кожна Договiрна Сторона докладе зусиль щоб гарантувати, що збори, якi стягуються або якi дозволено її компетентними органами стягувати з призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, є справедливими i обґрунтованими. Вони мають бути економiчно доцiльними.
2. Збори за користування аеропортом, аеронавiгацiйним обладнанням i за послуги, якi одна Договiрна Сторона надає призначеному авiапiдприємству iншої Договiрної Сторони, не перевищуватимуть зборiв, що стягуються з повiтряних суден, зареєстрованих у державi першої Договiрної Сторони, якi здiйснюють регулярнi мiжнароднi перевезення.
СТАТТЯ 12
КОМЕРЦIЙНА ДIЯЛЬНIСТЬ
1. Призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони має право з дотриманням законiв i правил держави iншої Договiрної Сторони щодо прибуття, перебування та працевлаштування направляти i утримувати на територiї держави iншої Договiрної Сторони адмiнiстративний, комерцiйний, технiчний, експлуатацiйний та iнший персонал, необхiдний для експлуатацiї договiрних лiнiй.
2. Комерцiйна дiяльнiсть здiйснюватиметься на умовах взаємностi. Компетентнi органи кожної Договiрної Сторони докладуть усiх необхiдних зусиль щоб гарантувати, що представництва авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, може здiйснювати свою дiяльнiсть у встановленому порядку.
3. Кожна Договiрна Сторона надає призначеному авiапiдприємству iншої Договiрної Сторони право здiйснювати продаж повiтряних перевезень на територiї її держави безпосередньо та, на розсуд авiапiдприємства, через агентiв. Кожне авiапiдприємство має право продавати перевезення, а будь-яка особа буде мати можливiсть купувати перевезення у мiсцевiй валютi або у вiльно конвертованiй валютi вiдповiдно до нацiонального законодавства.
СТАТТЯ 13
КОНВЕРТАЦIЯ I ПЕРЕКАЗ КОШТIВ
Кожна Договiрна Сторона надає призначеному авiапiдприємству iншої Договiрної Сторони право переказувати суму перевищення доходiв над видатками, отриманої цим авiапiдприємством на територiї держави першої Договiрної Сторони вiд перевезення пасажирiв, багажу, пошти i вантажу. Такий переказ повинен здiйснюватися згiдно з положеннями угоди, що регулює фiнансовi вiдносини мiж Договiрними Сторонами. У разi вiдсутностi такої угоди або вiдповiдних положень у такiй угодi переказ здiйснюватиметься у вiльно конвертованiй валютi за офiцiйним курсом обмiну вiдповiдно до правил валютного регулювання держав Договiрних Сторiн.
СТАТТЯ 14
ТАРИФИ
1. Тарифи, якi застосовуються кожним призначеним авiапiдприємством при перевезеннях на територiю держави iншої Договiрної Сторони та з неї, повиннi встановлюватися на обґрунтованих рiвнях з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи собiвартiсть експлуатацiї, помiрний прибуток, умови перевезень i тарифи, встановленi iншими авiапiдприємствами.
2. Тарифи, зазначенi у пунктi 1 цiєї статтi, повиннi, якщо це можливо, встановлюватися призначеними авiапiдприємствами обох Договiрних Сторiн за взаємною згодою та, якщо необхiдно, з урахуванням тарифiв, що застосовуються iншими авiапiдприємствами, якi експлуатують цей маршрут або його частину. Таке погодження, якщо це можливо, буде досягнуто шляхом застосування норм вiдповiдного мiжнародного органу щодо встановлення тарифiв.
3. Погодженi таким чином тарифи повиннi надаватися авiацiйним властям Договiрних Сторiн на затвердження не менше нiж за шiстдесят днiв до запропонованої дати введення їх у дiю. В особливих випадках цей строк може бути скорочений за згодою зазначених властей. Пiсля отримання тарифiв авiацiйнi властi повиннi без надмiрної затримки розглянути їх. Авiацiйнi властi можуть надiслати повiдомлення iншим авiацiйним властям про змiну запропонованої дати введення тарифiв. Жоден тариф не буде введений в дiю, якщо авiацiйнi властi будь-якої Договiрної Сторони не затвердили його.
4. Якщо призначенi авiапiдприємства не можуть погодитися стосовно тарифiв або якщо авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони не затвердили тарифи, авiацiйнi властi обох Договiрних Сторiн будуть намагатися встановити тарифи за взаємною згодою.
Якщо не погоджено iнше, такi переговори розпочнуться протягом тридцяти днiв з дати, коли стає ймовiрним, що призначенi авiапiдприємства не можуть погодити тарифи, або авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони повiдомили авiацiйнi властi iншої Договiрної Сторони про незатвердження тарифiв.
5. За вiдсутнiстю згоди спiр буде розглянутий згiдно з процедурою, передбаченою статтею 18 цiєї Угоди.
6. Тарифи, встановленi вiдповiдно до положень цiєї статтi, будуть залишатися в дiї доти, доки не будуть встановленi новi тарифи вiдповiдно до положень цiєї статтi.
7. Авiацiйнi властi кожної Договiрної Сторони будуть використовувати всi можливостi щоб гарантувати, що призначенi авiапiдприємства дотримуються погоджених тарифiв, якi затвердженi авiацiйними властями Договiрних Сторiн, а також законiв i правил, пов'язаних з цим.
СТАТТЯ 15
РОЗКЛАД
Призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони повинно надiслати авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони не менше нiж за тридцять днiв до започаткування перевезень на договiрнiй лiнiї або у разi будь-яких змiн у здiйсненнi перевезень, або протягом тридцяти днiв пiсля отримання вiд авiацiйних властей запиту стосовно надання iнформацiї про вид перевезень, розклад, тип повiтряних суден, включаючи частоту перевезень, що надається на кожному з встановлених маршрутiв, та будь-яку додаткову iнформацiю, щоб довести авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони, що вимоги цiєї Угоди належним чином виконуються.
СТАТТЯ 16
СТАТИСТИКА
Авiацiйнi властi обох Договiрних Сторiн будуть на запит надавати одна однiй необхiднi статистичнi данi або iншу подiбну iнформацiю щодо перевезень на договiрних лiнiях.
СТАТТЯ 17
КОНСУЛЬТАЦIЇ
Будь-яка Договiрна Сторона може в будь-який час направити запит про проведення консультацiй з будь-якої проблеми щодо цiєї Угоди. Такi консультацiї розпочнуться протягом шiстдесяти днiв з дати отримання запиту iншою Договiрною Стороною, якщо iнше не погоджено мiж Договiрними Сторонами.
СТАТТЯ 18
ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРIВ
1. Якщо мiж Договiрними Сторонами виникає будь-який спiр щодо тлумачення або застосування цiєї Угоди, Договiрнi Сторони, у першу чергу, будуть намагатися врегулювати його шляхом переговорiв.
2. Якщо Договiрнi Сторони не досягнуть врегулювання спору шляхом переговорiв, вони можуть домовитись про передачу права вирiшення спору будь-якiй особi або органу, або спiр на запит будь-якої Договiрної Сторони може бути передано на розгляд арбiтражного суду в складi трьох арбiтрiв, по одному з яких призначить кожна Договiрна Сторона, а третього призначать цi два арбiтри. Кожна Договiрна Сторона призначить арбiтра протягом шiстдесяти днiв з дати отримання дипломатичними каналами повiдомлення з запитом про судове вирiшення спору, а третього арбiтра буде призначено протягом наступних тридцяти днiв. Якщо будь-яка з Договiрних Сторiн не може призначити арбiтра у зазначений термiн, або якщо третього арбiтра не призначено протягом встановленого перiоду, Президент Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї може на запит будь-якої Договiрної Сторони призначити арбiтра або арбiтрiв, як того вимагає справа. Якщо Президент є громадянином держави однiєї з Договiрних Сторiн або iншим чином не в змозi виконати цю функцiю, його заступник зробить необхiднi призначення. Третiй арбiтр повинен бути громадянином третьої держави та буде дiяти як Президент арбiтражу.
3. Договiрнi Сторони зобов'язуються виконати будь-яке рiшення, прийняте згiдно з пунктом 2 цiєї статтi.
4. Якщо i доти, доки будь-яка з Договiрних Сторiн або її призначене авiапiдприємство не виконує рiшення, прийняте згiдно з пунктом 2 цiєї статтi, iнша Договiрна Сторона може обмежити, тимчасово припинити або скасувати будь-якi права або привiлеї, наданi цiєю Угодою Договiрнiй Сторонi або призначеному авiапiдприємству, яке не виконує рiшення.
СТАТТЯ 19
ЗМIНИ
1. Якщо будь-яка з Договiрних Сторiн вважає за потрiбне внести змiни до будь-якого положення цiєї Угоди, вона може в будь-який час направити запит про проведення консультацiй з iншою Договiрною Стороною. Такi консультацiї розпочнуться не пiзнiше шiстдесяти днiв з дати запиту, якщо не передбачено iнше. Будь-якi змiни та доповнення до цiєї Угоди оформлюються вiдповiдним протоколом, який становить її невiд'ємну частину, та набувають чинностi у порядку, передбаченому статтею 22 цiєї Угоди.
2. Змiни у додаток до Угоди можуть бути внесенi безпосередньо авiацiйними властями Договiрних Сторiн та набувають чинностi у порядку, передбаченому статтею 22 цiєї Угоди.
3. Ця Угода буде змiнена таким чином, щоб вiдповiдати будь-якiй багатостороннiй конвенцiї про повiтряний транспорт, учасницями якої будуть держави обох Договiрних Сторiн.
СТАТТЯ 20
ПРИПИНЕННЯ ДIЇ
1. Ця Угода укладається на невизначений строк. Кожна Договiрна Сторона може у будь-який час надiслати iншiй Договiрнiй Сторонi письмове повiдомлення про своє рiшення припинити дiю цiєї Угоди. Таке повiдомлення повинно бути одночасно надiслане до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї.
2. Ця Угода втрачає чиннiсть пiсля закiнчення перiоду, протягом дiї якого минає дванадцять мiсяцiв з дати отримання повiдомлення, якщо тiльки повiдомлення не вiдкликано до закiнчення цього перiоду.
3. У разi вiдсутностi пiдтвердження про отримання iншою Договiрною Стороною повiдомлення, воно вважатиметься отриманим через чотирнадцять днiв пiсля його отримання Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 21
РЕЄСТРАЦIЯ
Ця Угода буде зареєстрована в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 22
НАБУТТЯ ЧИННОСТI
Ця Угода набуває чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення Договiрних Сторiн про виконання ними всiх внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття Угодою чинностi.
На засвiдчення чого повноважнi представники обох Договiрних Сторiн пiдписанiй цю Угоду.
Вчинено в м. Бангкок 10 березня 2004 р. у двох примiрниках, кожний українською, тайською та англiйською мовами, при цьому всi три тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення та застосування положень Угоди текст англiйською мовою матиме переважну силу.
За Уряд (Кабiнет Мiнiстрiв) України | За Уряд Королiвства Таїланд |