МIНIСТЕРСТВО ЮСТИЦIЇ УКРАЇНИ
НАКАЗ
08.06.2005 | N 56/5 |
---|
Про затвердження Порядку перекладу актiв acquis
communautaire на українську мову
Зареєстровано в Мiнiстерствi юстицiї України 8 червня 2005 р. за N 642/10922 |
З метою виконання покладених на
Державний департамент з питань адаптацiї
законодавства завдань вiдповiдно до Положення,
затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв
України вiд 24 грудня 2004 року N 1742 "Про
утворення Державного департаменту з питань
адаптацiї законодавства" наказую:
1. Затвердити Порядок перекладу актiв acquis communautaire на українську мову, що додається.
2. Державному департаменту з питань адаптацiї законодавства (Зеркаль О.В.) у мiсячний строк вiд часу видання цього наказу створити Комiсiю з надання перекладам статусу офiцiйних.
3. Визнати таким, що втратив чиннiсть, наказ Мiнiстерства юстицiї України вiд 26 листопада 2003 року N 144/5 "Про затвердження Порядку перекладу актiв європейського права на українську мову", зареєстрований в Мiнiстерствi юстицiї України 26.11.2003 за N 1081/8402.
4. Державному департаменту з питань адаптацiї законодавства (Зеркаль О.В.) подати цей наказ на державну реєстрацiю до Мiнiстерства юстицiї України вiдповiдно до Указу Президента України вiд 03.10.92 N 493 "Про державну реєстрацiю нормативно-правових актiв мiнiстерств та iнших органiв виконавчої влади" (зi змiнами, унесеними згiдно з Указом Президента України вiд 21.05.98 N 493).
5. Контроль за виконанням наказу залишаю за собою.
Мiнiстр | Р.М.Зварич |
ЗАТВЕРДЖЕНО Наказ Мiнiстерства юстицiї України 08.06.2005 N 56/5 |
|
Зареєстровано в Мiнiстерствi юстицiї України 8 червня 2005 р. за N 642/10922 |
ПОРЯДОК
перекладу актiв acquis communautaire українською мовою
1. Цей Порядок визначає механiзм перекладу актiв acquis communautaire на українську мову та надання їм статусу офiцiйного.
2. Переклад актiв acquis communautaire на українську мову для забезпечення процесу адаптацiї законодавства України до законодавства Європейського Союзу органiзовує Державний департамент з питань адаптацiї законодавства (далi - Департамент).
3. Органiзацiя перекладу здiйснюється вiдповiдно до щорiчного орiєнтовного плану перекладу актiв acquis communautaire на українську мову у вiдповiдному роцi (далi - орiєнтовний план перекладу).
Орiєнтовний план перекладу готується Департаментом на пiдставi пропозицiй, що поданi центральними органами виконавчої влади та структурними пiдроздiлами Департаменту згiдно з формою, що додається.
Орiєнтовний план перекладу затверджується директором Департаменту за погодженням з Мiнiстром юстицiї України пiсля затвердження кошторису Департаменту.
4. Фiнансове забезпечення виконання орiєнтовного плану перекладу здiйснюється за рахунок коштiв, передбачених у бюджетi Департаменту на вiдповiдний рiк.
Переклад актiв acquis communautaire, не внесених до орiєнтовного плану перекладу, здiйснюється у випадках передбачених законодавством України.
5. Переклад акта acquis communautaire на українську мову здiйснюється у такому порядку:
Перекладу пiдлягає консолiдована версiя акта acquis communautaire, яка створюється на основi текстiв англiйською або, у разi потреби, французькою мовою та є повним текстом акта з урахуванням усiх змiн, що є чинними на час початку роботи з його перекладу.
Пiдрахунок фактичного обсягу акта acquis communautaire з розрахунку 1 сторiнка - 1900 знакiв без пробiлiв здiйснюється на основi консолiдованої версiї акта acquis communautaire.
Здiйснений переклад передається на термiнологiчну експертизу та пiдлягає лiтературному редагуванню.
Вiдредагований переклад передається до Комiсiї з надання перекладам статусу офiцiйного (далi - Комiсiя), яка приймає рiшення щодо надання перекладу статусу офiцiйного.
Рiшення Комiсiї оформлюються протоколом, на пiдставi якого переклади засвiдчуються печаткою, яка мiстить напис "Мiнiстерство юстицiї України. Державний департамент з питань адаптацiї законодавства. Переклад офiцiйний".
Печатка ставиться на першiй сторiнцi перекладу та завiряється пiдписом голови Комiсiї.
Сторiнки тексту перекладу додатково нумеруються вiд руки та зшиваються. На останнiй сторiнцi документа зазначається загальний обсяг сторiнок.
Переклад акта acquis communautaire протягом 10 робочих днiв з моменту надання йому статусу офiцiйного розмiщується на офiцiйнiй Iнтернет-сторiнцi Департаменту та надсилається центральному органу (органам) виконавчої влади, що вносив (вносили) пропозицiї щодо здiйснення перекладу такого акта.
6. Термiнологiчна експертиза та надання статусу офiцiйних перекладам, здiйсненим центральними органами виконавчої влади або iншими установами та органiзацiями, виконується у випадках передбачених законодавством України.
Заступник директора Департаменту - начальник управлiння iнформацiйно-методологiчного забезпечення | В.Мароха |
Додаток до п. 3 Порядку перекладу актiв acquis communautaire на українську мову, затвердженого наказом Мiнiстерства юстицiї України 08.06.2005 N 56/5 |
ОРIЄНТОВНИЙ ПЛАН
перекладу актiв acquis communautaire на українську мову у
вiдповiдному роцi
N | Назва докумен- та |
Кiль- кiсть сторiнок |
Орган, що подав пропози- цiю щодо перекладу |
Строк здiйснен- ня перекладу |
Строк проходження термiноло- гiчної експертизи |
Строк надання документу статусу офiцiйного |
Заступник директора Департаменту - начальник управлiння iнформацiйно-методологiчного забезпечення |
В.Мароха |