УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Словацької Республiки про передачу вiдповiдальностi за забезпечення обслуговування повiтряного руху та про експлуатацiю мiжнародного аеропорту Ужгород
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Словацької Республiки, далi Договiрнi Сторони,
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої до пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року,
керуючись стандартами i рекомендованою практикою Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї,
маючи намiри розвивати взаємовигiдне спiвробiтництво мiж двома державами,
з метою подальшого поглиблення спiвробiтництва в галузi цивiльної авiацiї, а також пiдвищення безпеки польотiв цивiльних повiтряних суден,
домовилися про таке:
Стаття 1
1. Словацька Сторона на тимчасовiй основi передає Українськiй Сторонi, а Українська Сторона на тимчасовiй основi бере на себе вiдповiдальнiсть за забезпечення обслуговування повiтряного руху (далi - ОПР) в обмеженiй частинi району польотної iнформацiї (далi - РПI), визначеної в пунктi 1 статтi 2 цiєї Угоди.
2. Словацька Сторона надає Українськiй Сторонi право на тимчасове розмiщення необхiдних радiотехнiчних i свiтлосигнальних засобiв (далi - технiчнi засоби) на земельних дiлянках, що знаходяться на територiї Словацької Республiки. План розташування технiчних засобiв на мiсцевостi й данi про земельнi дiлянки мiстяться в Додатку 1 до цiєї Угоди. Перелiк i характеристики технiчних засобiв мiстяться в Додатку 2 до цiєї Угоди. Додаток 1 i 2 є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
3. Для забезпечення безпеки польотiв у районi аеродрому Ужгород Словацька Сторона надає Українськiй Сторонi необхiдну iнформацiю про перешкоди i пiдстильну поверхню для розрахунку поверхонь облiку перешкод, а також про критичнi зони радiотехнiчних засобiв вiдповiдно до стандартiв та рекомендованої практики Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї та законодавства Словацької Республiки.
Стаття 2
1. Словацька Сторона передає Українськiй Сторонi вiдповiдальнiсть за забезпечення ОПР повiтряних суден, якi здiйснюють злiт i посадку у мiжнародному аеропорту Ужгород, використовуючи повiтряний простiр Словацької Республiки, вiдповiдно до стандартних маршрутiв вильоту та прибуття, схем заходу на посадку, якi опублiкованi в Збiрнику аеронавiгацiйної iнформацiї (АIР) України.
Вiдповiдальнiсть за забезпечення обслуговування повiтряного руху поширюється на обмежену частину району польотної iнформацiї (FIR) Братислава, визначену як зони тимчасового обмеження польотiв LZ R 49 i LZ R 50).
Зони тимчасового обмеження польотiв мають такi координати WGS 84:
- горизонтальнi: LZ R 49: вiд пункту 48° 46'18"N 022° 21'02"Е - далi вздовж кордону України i Словацької Республiки до пункту 48° 32'22"N 022° 09'32"Е - 48° 31'10"N 022° 04'38"Е - 48° 34'14^ 021° 59 14'Р 48°38'03"N 021°55'45"E-48°42'50"N 022° 01'48"Е - 48° 44 40 'N 022"10'51"E-48M6'18"N 022"21'02"E;
- вертикальнi: верхня межа: FL 70; нижня межа: 1300 футiв MSL/400 м MSL;
LZR 50:
- горизонтальнi: 48° 42'33"N 022° 06'15"Е - 48° 40'07"N 022° 17'22"Е, далi вздовж кордону України i Словацької Республiки до пункту 48° 34'02"N 022°09'39"E - 48°34'04"N 022° 08'29'Е - 48° 36'51"N 022°03'59"E - 48°42'33"N 022°06'15"E;
- вертикальнi: верхня межа: 1300 футiв MSL 7400 м MSL; нижня межа: GND.
2. Дозвiл на використання частини повiтряного простору Словацької Республiки не поширюється на польоти державних повiтряних суден*).
____________
*) Частина 1, Глава 1, стаття 3
"b" Конвенцiї про мiжнародну
цивiльну авiацiю, Чикаго, 1944
Для виконання польотiв державними повiтряними суднами України в повiтряному просторi Словацької Республiки Українська Сторона повинна отримати дозвiл Мiнiстерства закордонних справ Словацької Республiки.
3. З Української Сторони обслуговування повiтряного руху забезпечує Державне пiдприємство обслуговування повiтряного руху України (далi - Украерорух), зi Словацької Сторони - Державне пiдприємство аеронавiгацiйного обслуговування Словацької Республiки (далi - LPS SR). Процедури взаємодiї при обслуговуваннi повiтряних суден, якi виконують польоти в зонах LZ R 49 i LZ R 50, встановлюються угодами щодо контролю та координацiї мiж цими пiдприємствами.
4. Прямий телефонний зв'язок мiж вiдповiдними диспетчерськими пунктами забезпечується за рахунок Украероруху.
Стаття 3
Українська Сторона у тримiсячний термiн з дати набуття чинностi цiєї Угоди забезпечує укладання договорiв майнового найму мiж українськими юридичними суб'єктами, що мають або експлуатують технiчнi засоби, розмiщенi на територiї Словацької Республiки, i власниками або користувачами земельних дiлянок, на яких знаходяться технiчнi засоби.
Стаття 4
1. Технiчнi засоби, розмiщенi Украерорухом на територiї Словацької Республiки, є власнiстю України. Пiсля припинення дiї цiєї Угоди вказанi технiчнi засоби демонтуються Украерорухом i вивозяться з територiї Словацької Республiки.
2. Установленi на територiї Словацької Республiки технiчнi засоби, що належать Українi, а також матерiали, необхiднi для будiвництва, монтажу, замiни, експлуатацiї, ремонту та технiчного обслуговування, звiльняються вiд сплати всiх мит, податкiв i iнших зборiв вiдповiдно до нацiонального законодавства обох Договiрних Сторiн.
3. Земельнi дiлянки, наданi Словацькою Стороною Українськiй Сторонi у тимчасове користування, яке передбачене цiєю Угодою, пiсля демонтажу технiчних засобiв у разi необхiдностi будуть приведенi у стан, придатний для сiльськогосподарської обробки, протягом одного року за рахунок Украероруху.
Стаття 5
1. Розмiщення, будiвництво, монтаж, експлуатацiя, ремонт, технiчне обслуговування, замiна, демонтаж технiчних засобiв Украерорух здiйснює своїми силами та за свiй рахунок. Електроживлення i телекомунiкацiї пiдводяться до технiчних засобiв за рахунок Украероруху.
2. Розмiщення, будiвництво, експлуатацiя та монтаж технiчних засобiв, якi не визначенi у Додатку 2 до цiєї Угоди, на територiї Словацької Республiки здiйснюється тiльки з дозволу Словацької Сторони та згiдно з встановленими Словацькою Стороною умовами щодо їхнього розмiщення, експлуатацiї, монтажу.
3. Українська сторона забезпечує експлуатацiю технiчних засобiв таким чином, щоб це не призводило до забруднення довкiлля. Параметри передавачiв i допустимi потужностi випромiнювань повиннi вiдповiдати нацiональним правилам Словацької Республiки.
4. Українська Сторона зобов'язується вiдшкодувати Словацькiй Сторонi збитки, що виникають унаслiдок порушення вимог екологiчної безпеки пiд час експлуатацiї технiчних засобiв на територiї Словацької Республiки.
5. Українська Сторона надає Словацькiй Сторонi данi про рiвень шуму, який зумовлюється експлуатацiєю технiчних засобiв в мiжнародному аеропорту Ужгород та розповсюджується на територiї Словацької Республiки.
6. Українська Сторона сплачує усi витрати, пов'язанi з протишумовими заходами на територiї Словацької Республiки, у випадку, якщо через експлуатацiю мiжнародного аеропорту Ужгород вiдбудеться перевищення максимально допустимого рiвня шуму, встановленого нацiональними правилами Словацької Республiки.
Стаття 6
1. Для виконання робiт, передбачених цiєю Угодою, український персонал має право перетинати державний кордон України i Словацької Республiки через контрольно-пропускний пункт Виснє Немецке - Ужгород за дiйсним паспортом громадянина України для виїзду за кордон.
Зазначеному персоналу дозволяється перебувати на територiї Словацької Республiки без вiзи на перiод знаходження в зонi розмiщення технiчних засобiв для виконання робiт, передбачених цiєю Угодою.
2. Українська Сторона складає список українських громадян, зазначених у пунктi 1, якi мають право перетинати державний кордон України i Словацької Республiки, у двох примiрниках української i словацькою мовами. Одна копiя зазначеного списку надається Словацькiй Сторонi. Ця копiя зберiгається на контрольно-пропускному пунктi Виснє Немецке.
3. Український персонал, зазначений у пунктi 1, при входi на територiю Словацької Республiки, перебуваннi в її межах, зобов'язаний дотримуватись нацiонального законодавства Словацької Республiки.
4. Перетинання державного кордону України i Словацької Республiки персоналом i засобами пошуково-рятувальної та пожежної служби мiжнародного аеропорту Ужгород при наданнi допомоги повiтряному судну у разi авiацiйної пригоди на територiї Словацької Республiки в районi мiжнародного аеродрому Ужгород здiйснюється вiдповiдно до положень статтi 7 Угоди мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Словацької Республiки про спiвробiтництво i взаємну допомогу у разi виникнення надзвичайних ситуацiй, пiдписаної 5 грудня 2000 року в м. Братислава.
5. Порядок пошуку та рятування повiтряних суден, якi прибувають до мiжнародного аеропорту Ужгород або вiдправляються з нього, зазнають або зазнали лиха на територiї Словацької Республiки, встановлюється вiдповiдними органами обох Договiрних Сторiн з питань пошуку та рятування.
Стаття 7
Будь-який спiр стосовно тлумачення або застосування положень цiєї Угоди вирiшується Договiрними Сторонами шляхом консультацiй мiж Мiнiстерством транспорту України та Мiнiстерством транспорту, пошти та телекомунiкацiй Словацької Республiки.
Такi консультацiї розпочнуться протягом 60 (шiстдесяти) днiв з дати подання письмового запиту будь-якої Договiрної Сторони, якщо iнше не погоджено.
Стаття 8
1. Якщо будь-яка з Договiрних Сторiн вважає за необхiдне внести змiни або доповнення до цiєї Угоди, вона може в будь-який час направити запит про проведення консультацiй з iншою Договiрної Стороною. Такi консультацiї розпочнуться не пiзнiше 60 (шiстдесяти) днiв з дати запиту, якщо не передбачено iнше.
2. Будь-якi змiни та доповнення до цiєї Угоди i Додаткiв до неї оформлюються письмово вiдповiдним протоколом, який є її невiд'ємною частиною i набуває чинностi у порядку, передбаченому статтею 11 цiєї Угоди.
Стаття 9
Ця Угода та будь-якi змiни до неї будуть зареєстрованi в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
Стаття 10
1. Ця Угода укладена термiном на десять (10) рокiв.
2. Кожна Договiрна Сторона може у будь-який час повiдомити iншу Договiрну Сторону про своє рiшення припинити дiю цiєї Угоди. У цьому випадку Угода втрачає чиннiсть через 12 (дванадцять) мiсяцiв з дати отримання вiдповiдного повiдомлення iншою Договiрною Стороною, якщо тiльки повiдомлення про втрату чинностi не вiдкликане до закiнчення цього перiоду.
Стаття 11
Ця Угода набуває чинностi на шiстдесятий (60) день з дати отримання останнього письмового повiдомлення Договiрної Сторони про виконання нею всiх внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття Угодою чинностi.
На засвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, належним чином уповноваженi на це Договiрними Сторонами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в м. Братислава 12 лютого 2004 року, у двох примiрниках, кожний українською, словацькою та англiйською мовами. При цьому всi тексти є автентичними. У разi розбiжностей щодо тлумачення або застосування положень Угоди текст англiйською мовою матиме переважну силу.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Словацької Республiки |
Додаток 1 |
План розташування технiчних засобiв на мiсцевостi та данi про земельнi дiлянки
Додаток 2 |
Перелiк i характеристики технiчних засобiв
Перелiк i характеристики технiчних засобiв, розмiщених на вiдстанi 3650 м вiд порога злiтно-посадкової смуги RWY 10 мiжнародного аеропорту Ужгород (географiчнi координати: 48° 38' 42" N 022°12'12"Е):
a) два комплекти передавачiв середньохвильового дiапазону (радiомаякiв) з антеною.
Тип передачi: автоматична подача дволiтерного сигнала розпiзнавання "УГ", модуляцiя А2А (тональна модуляцiя без переривання несучої частоти), потужнiсть випромiнювання 350 Вт, робоча частота 645 кГц;
b) маркерний радiомаяк з антеною.
Тип передачi: автоматична подача сигнала розпiзнавання "тире" з передаванням 2-х тире на секунду, модуляцiя А2А, потужнiсть випромiнювання 320 мВт, робоча частота 75 МГц;
c) система електроживлення потужнiстю 25 кВт;
d) два автономних дизель-електричних агрегати потужнiстю 5 кВт кожний, з напругою 230 В.
Перелiк i характеристики технiчних, засобiв, розмiщених на вiдстанi 1080 м вiд порога злiтно-посадкової смуги RWY 10 мiжнародного аеропорту Ужгород (географiчнi координати 48° 38' 18"N 022° 14' 12" Е):
a) два комплекти передавачiв середньохвильового дiапазону (радiомаякiв) з антеною.
Тип передачi: автоматична подача однолiтерного сигналу розпiзнавання "Г", модуляцiя А2А, потужнiсть випромiнювання 300 Вт, робоча частота 313 кГц;
b) маркерний радiомаяк з антеною.
Тип передачi: автоматична подача сигналу розпiзнавання "точка" з передаванням послiдовностi точок зi швидкiстю 6 точок на секунду, модуляцiя А2А, потужнiсть випромiнювання 320 мВт, робоча частота 75 МГц;
c) система електроживлення потужнiстю 25 кВт;
ci) два автономних дизель-електричних агрегати потужнiстю 5 кВт кожний, з напругою 230 В.
3. Свiтлосигнальне обладнання
Свiтлосигнальна система пiдходу на злiтно-посадкову смугу RWY 10.
Примiтка 1. Примiтка 2. Примiтка 3. Примiтка 4. Примiтка 5.
Керування технiчними засобами здiйснюється дистанцiйно (по кабельним i радiорелейним лiнiям) з диспетчерського пункту пiдходу Ужгород.
Електроживлення технiчних засобiв здiйснюється по кабелям, прокладеним вiд мiжнародного аеропорту Ужгород.
Робота технiчних засобiв здiйснюється згiдно з регламентом роботи мiжнародного аеропорту Ужгород.
Змiни частоти, кодiв розпiзнавання, типу модуляцiй i потужностей випромiнювання радiонавiгацiйного обладнання, розмiщеного на територiї Словацької Республiки, здiйснюються вiдповiдно до стандартiв i рекомендованої практики Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї.
Технiчне обслуговування технiчних засобiв здiйснюється iнженерно-технiчним персоналом мiжнародного аеропорту Ужгород i персоналом Украероруху.