УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Фiнляндської Республiки про повiтряне сполучення
Уряд України та Уряд Фiнляндської Республiки, далi "Договiрнi Сторони";
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року;
бажаючи укласти Угоду, що вiдповiдає згаданiй Конвенцiї та доповнює її, з метою встановлення регулярних повiтряних сполучень мiж їх вiдповiдними територiями та за їх межами;
погодились про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
1. У цiй Угодi, якщо контекст не припускає iнше:
a) термiн "Чикагська Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, включаючи будь-який Додаток або поправку до неї, прийнятi згiдно зi Статтею 90 цiєї Конвенцiї, у тiй мiрi, у якiй такi Додатки чи поправки застосовнi до обох Договiрних Сторiн, та будь-яку поправку до цiєї Конвенцiї, прийняту згiдно з її Статтею 94, оскiльки такi поправки ратифiкованi вiдповiдно Україною та Фiнляндiєю;
b) термiн "авiацiйнi властi" означає щодо України Департамент авiацiйного транспорту Мiнiстерства транспорту України, а щодо Фiнляндiї - Адмiнiстрацiю цивiльної авiацiї, або в обох випадках - будь-яку особу чи орган, уповноваженi здiйснювати функцiї, якi в цей час виконуються згаданими авiацiйними властями;
c) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначене та отримало дозвiл вiдповiдно до Статтi 3 цiєї Угоди;
d) термiни "територiя", "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" мають значення вiдповiдно до Статей 2 та 96 Чикагської Конвенцiї;
e) термiн "Додаток" означає Додаток до цiєї Угоди або Додаток, змiнений вiдповiдно до положень пункту 2 Статтi 19 цiєї Угоди;
f) термiн "тариф" означає цiни, якi призначаються за перевезення пасажирiв, багажу або вантажу (за винятком пошти), включаючи будь-якi суттєвi додатковi пiльги, наданi або зробленi доступними у зв'язку з таким перевезенням, та комiсiйний збiр, що сплачується пiд час продажу квиткiв за перевезення пасажирiв, або пiд час виконання вiдповiдних операцiй за перевезення вантажу. Вiн також включає умови, якi регулюють застосовнiсть цiни за перевезення чи сплату комiсiйного збору.
g) термiн "ємнiсть":
(i) щодо повiтряного судна означає комерцiйне завантаження цього повiтряного судна, що надається на маршрутi або частинi маршруту;
(ii) щодо встановленого повiтряного сполучення означає ємнiсть повiтряного судна, яке використовується на такому сполученнi, помножену на частоту польотiв, здiйснених таким повiтряним судном протягом певного перiоду на маршрутi або частинi маршруту.
2. Додаток є невiд'ємною частиною цiєї Угоди, i всi посилання на цю Угоду будуть включати посилання на Додаток, якщо iнше не передбачено.
3. Назви Статей цiєї Угоди присвоєнi їм тiльки з метою посилання.
СТАТТЯ 2
НАДАННЯ ПРАВ ЩОДО ПЕРЕВЕЗЕНЬ
1. Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi такi права щодо мiжнародних повiтряних сполучень останньої Сторони:
a) здiйснювати полiт без посадки через її територiю;
b) здiйснювати зупинки на її територiї з некомерцiйними цiлями.
2. Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, зазначенi в цiй Угодi, з метою здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до цiєї Угоди. Такi сполучення та маршрути далi iменованi вiдповiдно "договiрнi лiнiї" та "встановленi маршрути". Пiд час експлуатацiї договiрної лiнiї за встановленим маршрутом авiапiдприємство, призначене кожною Договiрною Стороною, буде користуватися у додаток до прав, вказаних у пунктi 1 цiєї Статтi, правом здiйснювати зупинки на територiї iншої Договiрної Сторони в пунктах, вказаних для цього маршруту в Додатку до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт та/або зняття мiжнародного комерцiйного завантаження - пасажирiв, вантажу та пошти, окремо чи комбiновано.
3. Зазначене в пунктi 2 цiєї Статтi не буде розглядатися як право призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони приймати на борт на територiї iншої Договiрної Сторони пасажирiв, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи на умовах оренди до iншого пункту на територiї цiєї iншої Договiрної Сторони.
4. Маршрути польотiв повiтряних суден, що здiйснюють мiжнароднi повiтрянi сполучення, та пункти перетину державних кордонiв будуть встановленi кожною Договiрною Стороною у межах її повiтряного простору.
СТАТТЯ 3
ПРИЗНАЧЕННЯ ТА ДОЗВIЛ НА ПОЛЬОТИ
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право призначити одне чи декiлька авiапiдприємств з метою експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах, повiдомивши про це письмово iншу Договiрну Сторону. Однак кожна Договiрна Сторона може призначити тiльки одне авiапiдприємство для експлуатацiї будь-якого окремого маршруту, вказаного у Додатку до цiєї Угоди.
2. Пiсля одержання такого призначення iнша Договiрна Сторона вiдповiдно до положень пунктiв 3 та 4 цiєї Статтi без затримки надасть кожному призначеному авiапiдприємству вiдповiдний дозвiл на польоти.
3. Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони, перш нiж видати дозвiл на польоти, можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi законами та правилами, якi звичайно та обґрунтовано застосовуються ними вiдповiдно до положень Чикагської Конвенцiї при здiйсненнi мiжнародних повiтряних сполучень.
4. Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовити в наданнi дозволу на польоти, зазначеного в пунктi 2 цiєї Статтi, або встановити такi умови, якi може вважати необхiдними при користуваннi призначеним авiапiдприємством правами, зазначеними у Статтi 2, у будь-якому випадку, коли згадана Договiрна Сторона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння цим авiапiдприємством та фактичний контроль над ним належать Договiрнiй Сторонi, що призначає авiапiдприємство, або її громадянам.
5. Коли авiапiдприємство таким чином призначене та отримало дозвiл, воно може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй, на якi воно призначене, за умови, що авiапiдприємство дотримується вiдповiдних положень цiєї Угоди.
СТАТТЯ 4
СКАСУВАННЯ АБО ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ДОЗВОЛУ НА
ПОЛЬОТИ
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право скасувати дозвiл на польоти або тимчасово припинити користування призначеним авiапiдприємством правами, вказаними в Статтi 2 цiєї Угоди, або встановити такi умови, якi вона може вважати необхiдними при користуваннi цими правами:
a) у будь-якому випадку, коли вона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння цим авiапiдприємством та фактичний контроль над ним належать Договiрнiй Сторонi, яка призначає авiапiдприємство, або її громадянам; або
b) у випадку, коли це авiапiдприємство не дотримується чинних законiв та правил Договiрної Сторони, яка надає цi права; або
c) у випадку, коли авiапiдприємство iншим чином неспроможне здiйснювати експлуатацiю вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою.
2. Якщо негайне скасування, тимчасове припинення або встановлення умов, зазначених у пунктi 1 цiєї Статтi, не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням законiв або правил, такi права будуть використанi лише пiсля консультацiй з авiацiйними властями iншої Договiрної Сторони. Такi консультацiї розпочнуться протягом п'ятнадцяти (15) днiв вiд дати запиту на їх проведення.
СТАТТЯ 5
ЗАСТОСУВАННЯ ЗАКОНIВ I ПРАВИЛ
1. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони щодо прибуття на її територiю або вiдправлення з неї повiтряних суден, якi здiйснюють мiжнароднi повiтрянi сполучення, або щодо експлуатацiї та навiгацiї таких повiтряних суден пiд час їх перебування в межах згаданої територiї, будуть застосовуватися до призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони.
2. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони щодо прибуття до її територiї, перебування в її межах або вiдправлення з неї пасажирiв, екiпажу, вантажу або пошти, такi як правила щодо паспортних, митних, валютних i санiтарних заходiв будуть застосовуватися до пасажирiв, екiпажу, вантажу або пошти повiтряного судна авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, пiд час їх перебування у межах згаданої територiї.
3. Посвiдчення про придатнiсть до польотiв, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними однiєю з Договiрних Сторiн, i строк дiї яких не вичерпаний, будуть визнаватися дiйсними iншою Договiрною Стороною за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення або свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними, дорiвнюють мiнiмальним стандартам, якi встановленi чи можуть встановлюватися час вiд часу згiдно з Чикагською Конвенцiєю, або перевищують їх.
СТАТТЯ 6
ЗБОРИ ЗА КОРИСТУВАННЯ АЕРОПОРТАМИ I ЗАСОБАМИ
1. Кожна Договiрна Сторона може встановлювати збори та iншi податки за користування аеропортами, включаючи їх споруди, технiчнi й iншi засоби та послуги, а також збори за користування аеронавiгацiйними засобами, засобами зв'язку та iншими послугами.
2. Договiрна Сторона не буде стягувати або дозволяти стягувати з призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони такi збори та податки, якi вище тих, що стягуються з повiтряних суден iнших авiапiдприємств, зайнятих у подiбних мiжнародних повiтряних сполученнях.
СТАТТЯ 7
ПРЯМЕ ТРАНЗИТНЕ СПОЛУЧЕННЯ
Пасажири, багаж i вантаж прямого транзиту через територiю однiєї Договiрної Сторони, якi не залишають вiдведеної для такої мети зони аеропорту, будуть пiдлягати лише спрощеному контролю. Багаж i вантаж прямого транзиту будуть звiльненi вiд сплати мит та iнших подiбних податкiв.
СТАТТЯ 8
ЄМНIСТЬ
1. Призначенi авiапiдприємства Договiрних Сторiн матимуть справедливу та рiвну можливiсть експлуатувати договiрнi лiнiї по встановлених маршрутах мiж їх вiдповiдними територiями.
2. Пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй призначене авiапiдприємство або авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони повиннi брати до уваги iнтереси призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, якi останнi здiйснюють по цих же маршрутах або будь-якiй їх частинi.
3. Договiрнi лiнiї, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн, будуть вiдповiдати суспiльним потребам у перевезеннях по встановлених маршрутах, i кожне призначене авiапiдприємство матиме головною метою надання такої ємностi, яка при прийнятному коефiцiєнтi завантаження повiтряного судна вiдповiдала б iснуючим i розумно очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв, вантажу та пошти мiж територiями обох Договiрних Сторiн.
4. Повiтрянi сполучення, якi обслуговуються призначеним авiапiдприємством згiдно з цiєю Угодою, повиннi, крiм того, здiйснюватися вiдповiдно до загальних принципiв, що ємнiсть залежить вiд:
a) потреб у перевезеннях мiж країною початку перевезення та країнами кiнцевого пункту призначення перевезень;
b) потреб у наскрiзних перевезеннях авiапiдприємств;
та
c) потреб у перевезеннях зони, через яку авiапiдприємство здiйснює польоти, з урахуванням мiсцевих i регiональних сполучень.
СТАТТЯ 9
ЗАТВЕРДЖЕННЯ ПРОГРАМ ПЕРЕВЕЗЕНЬ
1. Авiапiдприємство або авiапiдприємства, призначенi однiєю Договiрною Стороною, будуть подавати свою або свої програми перевезень (для лiтнього та зимового перiодiв перевезень) авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони на затвердження не менш нiж за тридцять (30) днiв до початку експлуатацiї. Програма повинна включати, зокрема, розклади, частоту сполучень та типи повiтряних суден, що використовуються. Авiацiйнi властi повиннi iнформувати про своє рiшення щодо таких поданих програм перевезень протягом двадцяти (20) днiв з дати, коли вiдповiдне авiапiдприємство подає свою програму на затвердження.
2. Кожна змiна у програмi перевезень, а також запити щодо дозволу на виконання додаткових рейсiв повиннi подаватися авiапiдприємством або авiапiдприємствами, призначеними однiєю Договiрною Стороною, авiацiйним властям iншої Договiрної Сторони на затвердження. Такi запити щодо змiни або додаткових рейсiв повиннi бути негайно розглянутi авiацiйними властями.
СТАТТЯ 10
ТАРИФИ
1. Тарифи на будь-якiй договiрнiй лiнiї будуть встановлюватися на розумних рiвнях з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи собiвартiсть експлуатацiї, помiрний прибуток, характеристики обслуговування та тарифи iнших авiапiдприємств для будь-якої частини встановленого маршруту. Цi тарифи будуть встановлюватися вiдповiдно до нижченаведених положень цiєї Статтi.
2. Тарифи, зазначенi в пунктi 1 цiєї Статтi, повиннi, по можливостi, бути погодженi мiж вiдповiдними призначеними авiапiдприємствами по кожному з встановлених маршрутiв пiсля проведення консультацiї з iншими авiапiдприємствами, якi експлуатують цей маршрут або його частину. Погодженi таким чином тарифи повиннi подаватися авiацiйним властям обох Договiрних Сторiн на затвердження не менш нiж за тридцять (30) днiв до запропонованої дати їх введення. В особливих випадках цей перiод може бути скорочений за згодою згаданих властей.
3. Якщо тариф не може бути погоджений вiдповiдно до пункту 2 цiєї Статтi, або якщо авiацiйнi властi будь-якої Договiрної Сторони не затверджують будь-який тариф, авiацiйнi властi обох Сторiн повиннi намагатися встановити тариф за взаємною згодою.
4. Якщо авiацiйнi властi не можуть погодитися щодо затвердження будь-якого тарифу, поданого їм згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi, або iз встановленням тарифу згiдно з пунктом 3, спiр буде врегульовано вiдповiдно до положень Статтi 18 цiєї Угоди.
5. Жоден тариф не буде введено в дiю, якщо авiацiйнi властi будь-якої Договiрної Сторони не затвердили його.
6. Тарифи, встановленi вiдповiдно до положень цiєї Статтi, будуть залишатися в дiї доти, доки не будуть встановленi новi тарифи вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
СТАТТЯ 11
ЗВIЛЬНЕННЯ ВIД СПЛАТИ МИТ, ЗБОРIВ I ПОДIБНИХ
ПОДАТКIВ
1. Повiтрянi судна, якi експлуатуються на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, а також їх комплектне обладнання, запаснi частини, запаси палива та мастильних матерiалiв, бортовi запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюновi вироби), що знаходяться на борту таких повiтряних суден, будуть звiльненi вiд сплати всiх мит, такс, зборiв та iнших подiбних податкiв по прибуттi на територiю iншої Договiрної Сторони за умови, що таке обладнання, запаснi частини, запаси та майно залишаються на борту повiтряного судна до моменту їх вивозу у зворотному напрямку.
2. Вiд сплати подiбних мит, зборiв i податкiв, за винятком зборiв за надане обслуговування, будуть також звiльненi:
a) бортовi запаси, прийнятi на борт на територiї однiєї Договiрної Сторони в межах лiмiтiв, встановлених властями згаданої Договiрної Сторони, для використання на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, яке експлуатує договiрнi лiнiї;
b) запаснi частини, ввезенi на територiю однiєї Договiрної Сторони для технiчного обслуговування або ремонту повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, якi експлуатують договiрнi лiнiї;
c) паливо та мастильнi матерiали, якi призначенi для використання пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй повiтряним судном призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони, навiть якщо цi запаси використовуються на частинi маршруту над територiєю iншої Договiрної Сторони, де вони були прийнятi на борт.
3. Може бути висунута вимога, щоб матерiали, зазначенi у пунктi 2 вище, зберiгалися пiд митним наглядом або контролем.
4. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали, запаси та запаснi частини, якi звичайно знаходяться на борту повiтряного судна, що експлуатується призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї iншої Договiрної Сторони тiльки за згодою митних властей цiєї Договiрної Сторони. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом згаданих властей доти, доки вони не будуть вивезенi у зворотному напрямку або не отримають iншого призначення згiдно з митними правилами.
5. Необхiднi документи авiапiдприємства, такi як розклади, авiаквитки й авiавантажнi накладнi, призначенi для використання призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони та ввезенi на територiю iншої Договiрної Сторони, будуть звiльненi вiд сплати всiх мит i подiбних податкiв на останнiй територiї.
СТАТТЯ 12
ПЕРЕКАЗ КОШТIВ
1. Призначенi авiапiдприємства Договiрних Сторiн будуть вiльно продавати авiатранспортнi перевезення на територiях обох Договiрних Сторiн в будь-якiй валютi з використанням своїх власних перевiзних документiв як безпосередньо, так i через агента.
2. Призначенi авiапiдприємства Договiрних Сторiн вiдповiдно до застосовних правил валютного обмiну будуть вiльно переказувати суми перевищення доходiв, отриманих на територiї продажу, над видатками. У такий чистий переказ будуть включенi прибутки вiд продажу авiатранспортних перевезень та супутнiх або додаткових послуг, якi отриманi безпосередньо або через агентiв, а також звичайний комерцiйний процент, нарахований на такi прибутки, поки вони зберiгаються на депозитi в очiкуваннi переказу.
3. Призначенi авiапiдприємства Договiрних Сторiн повиннi протягом тридцяти (30) днiв вiд дати запиту одержати згоду на такий переказ з конвертацiєю у вiльно конвертовану валюту за офiцiйним курсом обмiну мiсцевої валюти.
СТАТТЯ 13
ПЕРСОНАЛ АВIАПIДПРИЄМСТВА
Призначене авiапiдприємство або авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони матимуть право засновувати на територiї iншої Договiрної Сторони з дотриманням її чинних законiв i правил такi офiси та утримувати такий адмiнiстративний, комерцiйний i технiчний персонал, якi можуть бути необхiдними для потреб вiдповiдного призначеного авiапiдприємства.
СТАТТЯ 14
АВIАЦIЙНА БЕЗПЕКА
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями з мiжнародного права Договiрнi Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання є невiд'ємною частиною цiєї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовнiсть своїх прав i зобов'язань з мiжнародного права, Договiрнi Сторони будуть, зокрема, дiяти вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що здiйснюються на борту повiтряних суден, пiдписаної в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, пiдписаної в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року.
2. Договiрнi Сторони будуть подавати одна однiй на прохання усю необхiдну допомогу для запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки та технiчних вимог, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначених як Додатки до Чикагської Конвенцiї, у тiй мiрi, у якiй такi положення з безпеки та вимоги застосовнi до Договiрних Сторiн; вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих ними, або експлуатанти повiтряних суден, якi мають основне мiсце дiяльностi або постiйно базуються на їх територiї, дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що iнша Договiрна Сторона може вимагати вiд таких експлуатантiв повiтряних суден додержання зазначених у пунктi 3 положень з авiацiйної безпеки та вимог, передбачених iншою Договiрною Стороною щодо входу на територiю цiєї iншої Договiрної Сторони, виходу з неї або перебування в її межах. Кожна Договiрна Сторона забезпечить вживання вiдповiдних ефективних заходiв у межах її територiї для захисту повiтряних суден та огляду пасажирiв, екiпажу, поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед та пiд час посадки чи навантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання iншої Договiрної Сторони щодо вживання обґрунтованих спецiальних заходiв безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу, аеропортiв чи аеронавiгацiйних засобiв, Договiрнi Сторони подаватимуть допомогу одна однiй шляхом полегшення зв'язку та вживання вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй чи загрози дiй.
СТАТТЯ 15
РОЗСЛIДУВАННЯ АВIАЦIЙНИХ ПОДIЙ
1. Кожна Договiрна Сторона бере на себе зобов'язання сприяти та подавати допомогу повiтряному судну iншої Договiрної Сторони та його пасажирам i екiпажу у випадку непередбачених обставин або авiацiйної подiї на її територiї. Така допомога буде подана будь-якою Договiрною Стороною таким же чином i в тiй мiрi, як та, що подається своєму власному повiтряному судну, пасажирам та екiпажу.
2. У випадку авiацiйної подiї, непередбачених обставин, вимушеної посадки, пошкодження чи зруйнування, що трапилися з повiтряним судном однiєї Договiрної Сторони, iнша Договiрна Сторона буде:
a) дiяти вiдповiдно до положень Додатка 13 Чикагської Конвенцiї;
b) подавати всю можливу допомогу згаданому повiтряному судну;
c) негайно вживати всiх можливих заходiв, щоб подати допомогу екiпажу i пасажирам, якi потерпiли пiд час авiацiйної подiї;
d) негайно iнформувати iншу Договiрну Сторону про авiацiйну подiю;
e) охороняти пошту, багаж i вантаж, якi перевозилися на борту повiтряного судна;
f) зберiгати всi уламки, що уцiлiли, та записи приладу - самописця зруйнованого повiтряного судна, а також усю документацiю на борту повiтряного судна, та всю вiдповiдну документацiю, пов'язану з польотом.
3. Договiрна Сторона, на територiї якої трапилася авiацiйна подiя, вживе необхiдних заходiв для розслiдування обставин та причин авiацiйної подiї та дозволить представникам iншої Договiрної Сторони вiльний в'їзд до своєї територiї, щоб бути присутнiми як спостерiгачi пiд час розслiдування авiацiйної подiї вiдповiдно до стандартiв i рекомендованої практики ICAO, Додатка 13 до Чикагської Конвенцiї.
4. Договiрна Сторона пiсля проведення розслiдування повiдомить про його результати iншiй Договiрнiй Сторонi та, на прохання, перша Договiрна Сторона виготовить копiї всiх документiв, пов'язаних з авiацiйною подiєю. Цi копiї повиннi включати всi документи i данi, якi потребуються згiдно iз законами та правилами щодо мiжнародних польотiв у межах територiї Договiрної Сторони, яка проводить розслiдування.
СТАТТЯ 16
КОНСУЛЬТАЦIЇ
Час вiд часу мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн будуть проводитися консультацiї для забезпечення тiсного спiвробiтництва з усiх питань, що стосуються виконання цiєї Угоди.
СТАТТЯ 17
IНФОРМАЦIЯ ТА СТАТИСТИЧНI ДАНI
Авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони будуть забезпечувати авiацiйнi властi iншої Договiрної Сторони за їх запитом такими статистичними даними та iнформацiєю щодо перевезень по договiрних лiнiях, здiйснених призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами першої Договiрної Сторони на територiю iншої Договiрної Сторони та з неї, якi звичайно можуть пiдготовлюватися i подаватися своїм державним авiацiйним властям. Будь-якi додатковi статистичнi данi щодо перевезень, якi авiацiйнi властi однiєї Договiрної Сторони можуть побажати отримати, будуть предметом двосторонньої дискусiї та погодження мiж авiацiйними властями двох Договiрних Сторiн.
СТАТТЯ 18
ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРIВ
Будь-який спiр щодо тлумачення чи застосування цiєї Угоди буде врегульований шляхом безпосереднiх переговорiв мiж авiацiйними властями обох Договiрних Сторiн. Якщо згаданi авiацiйнi властi не можуть досягти згоди, спiр буде врегульовано по дипломатичних каналах.
СТАТТЯ 19
ПОПРАВКИ
1. Якщо одна з Договiрних Сторiн бажає внести поправки Щодо будь-якого положення цiєї Угоди, вона може запитати консультацiй з iншою Договiрною Стороною. Такi консультацiї розпочнуться протягом шiстдесяти (60) днiв вiд дати запиту, якщо тiльки обидвi Договiрнi Сторони не погоджуються про подовження цього перiоду. Будь-якi поправки, погодженi пiд час таких консультацiй, будуть затвердженi кожною Договiрною Стороною вiдповiдно до встановлених законодавством процедур та набудуть чинностi з першого дня другого мiсяця пiсля того, як Договiрнi Сторони нотифiкують одна одну про виконання цих процедур.
2. Незважаючи на положення пункту 1 цiєї Статтi, поправки, що стосуються тiльки Додатка, можуть бути погодженi мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн та набудуть чинностi, як погоджено мiж ними.
СТАТТЯ 20
ВТРАТА ЧИННОСТI
1. Будь-яка Договiрна Сторона може в будь-який час надiслати iншiй Договiрнiй Сторонi повiдомлення про своє рiшення припинити чиннiсть цiєї Угоди. Таке повiдомлення буде одночасно надiслано до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї.
2. У такому випадку ця Угода втратить чиннiсть через дванадцять (12) мiсяцiв вiд дати отримання повiдомлення iншою Договiрною Стороною. Якщо вiдсутнє пiдтвердження про одержання iншою Договiрною Стороною повiдомлення, воно вважатиметься одержаним через чотирнадцять (14) днiв пiсля отримання повiдомлення Мiжнародною Органiзацiєю цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 21
ВIДПОВIДНIСТЬ БАГАТОСТОРОННIМ КОНВЕНЦIЯМ
Якщо вiдносно обох Договiрних Сторiн набуває чинностi багатостороння авiацiйна конвенцiя, положення такої конвенцiї будуть переважати. Консультацiї вiдповiдно до Статтi 16 цiєї Угоди можуть бути проведенi з точки зору визначення мiри, в якiй положення згаданої багатосторонньої конвенцiї зачепляють цю Угоду.
СТАТТЯ 22
РЕЄСТРАЦIЯ В ICAO
Ця Угода та будь-якi наступнi поправки до неї будуть зареєстрованi в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 23
НАБУТТЯ ЧИННОСТI
Ця Угода набуде чинностi з першого дня другого мiсяця пiсля того, як Договiрнi Сторони повiдомлять одна одну по дипломатичних каналах про завершення необхiдної процедури щодо набуття Угодою чинностi.
Вчинено в м. ____________ "___" ____________ 199_ року, у двох примiрниках кожний українською, фiнською та англiйською мовами, усi тексти автентичнi. З метою правильного тлумачення у випадку розбiжностi мiж текстами текст англiйською мовою буде переважати.
ЗА УРЯД УКРАЇНИ | ЗА УРЯД ФIНЛЯНДСЬКОЇ РЕСПУБЛIКИ |
ДОДАТОК |
ДО УГОДИ МIЖ УРЯДОМ УКРАЇНИ ТА УРЯДОМ ФIНЛЯНДСЬКОЇ РЕСПУБЛIКИ ПРО ПОВIТРЯНЕ СПОЛУЧЕННЯ
1. Маршрути, якi можуть експлуатуватися призначеним авiапiдприємством(ами) України в обох напрямках:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти в Фiнляндiї | Пункти за межами |
Київ | будуть визначенi | Гельсiнки | будь-який пункт(и) в третiх країнах, що буде вибраний Україною |
Будь-який пункт або пункти на встановлених маршрутах можуть на розсуд призначеного авiапiдприємства бути опущенi на будь-якому або всiх рейсах за умови, що всi сполучення починаються або закiнчуються в Українi.
2. Маршрути, якi можуть експлуатуватися призначеним авiапiдприємством(ами) Фiнляндiї в обох напрямках:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти в Українi | Пункти за межами |
Гельсiнки | будуть визначенi | Київ | будь-який пункт(и) в третiх країнах, що буде вибраний Фiнляндiєю |
Будь-який пункт або пункти на встановлених маршрутах можуть на розсуд призначеного авiапiдприємства бути опущенi на будь-якому або всiх рейсах за умови, що всi сполучення починаються або закiнчуються у Фiнляндiї.
3. Комерцiйнi права "п'ятої свободи" до/з будь-якого пункту за межами будуть використовуватися тiльки тодi, коли мiж авiацiйними властями Договiрних Сторiн досягнута згода про це.