УГОДА
про пов'язанi з торгiвлею iнвестицiйнi заходи
Члени,
беручи до уваги те, що в Декларацiї, прийнятiй в Пунта-дель-Есте, мiнiстри погодилися, що "пiсля розгляду застосування статей ГАТТ, пов'язаних з наслiдками iнвестицiйних заходiв, якi обмежують i деформують торгiвлю, пiд час переговорiв у разi необхiдностi необхiдно розробити додатковi положення, якi можуть бути необхiдними для уникнення таких негативних наслiдкiв для торгiвлi";
бажаючи сприяти розширенню та поступовiй лiбералiзацiї свiтової торгiвлi, а також спрощенню закордонного iнвестування для прискорення економiчного зростання всiх торговельних партнерiв, особливо країн-членiв, що розвиваються, забезпечуючи при цьому вiльну конкуренцiю;
ураховуючи конкретнi торговельнi та фiнансовi потреби, а також потреби розвитку країн-членiв, що розвиваються, особливо найменш розвинених країн-членiв;
визнаючи, що певнi iнвестицiйнi заходи можуть спричиняти наслiдки, якi обмежують i деформують торгiвлю,
цiєю Угодою домовляються про таке:
Стаття 1
Сфера застосування
Ця Угода застосовується до iнвестицiйних заходiв, пов'язаних тiльки з торгiвлею товарами (далi в цiй Угодi - ТРIМ).
Стаття 2
Нацiональний режим та кiлькiснi обмеження
1. Без обмеження iнших прав та зобов'язань за ГАТТ 1994 жодний член не застосовує будь-якого ТРIМ, що є не сумiсним з положеннями статтi III чи статтi XI ГАТТ 1994.
2. Iлюстративний перелiк ТРIМ, що є не сумiсними iз зобов'язанням нацiонального режиму, передбаченого в пунктi 4 статтi III ГАТТ 1994, та зобов'язанням загального скасування кiлькiсних обмежень, передбачених у пунктi 1 статтi XI ГАТТ 1994, мiститься в додатку до цiєї Угоди.
Стаття 3
Винятки
Усi винятки за ГАТТ 1994 у разi необхiдностi застосовуються до положень цiєї Угоди.
Стаття 4
Країни-члени, що розвиваються
Країна-член, що розвивається, має право тимчасово вiдхилятися вiд положень статтi 2 настiльки, наскiльки стаття XVIII ГАТТ 1994, Домовленiсть про положення Генеральної угоди про тарифи й торгiвлю 1994 року, якi стосуються платiжного балансу, Декларацiя про торговельнi заходи, що вживаються для цiлей платiжного балансу, прийнята 28 листопада 1979 року (BISD 26S/205-209), дозволяють члену вiдхилятися вiд положень статей III та XI ГАТТ 1994.
Стаття 5
Повiдомлення та заходи перехiдного перiоду
1. Члени в межах 90 днiв з дати набрання чинностi Угодою СОТ повiдомляють Радi з питань торгiвлi товарами про всi ТРIМ, якi вони застосовують i якi є не сумiсними з положеннями цiєї Угоди. Про такi ТРIМ загального та окремого застосування повiдомляється iз зазначенням їхнiх основних рис.19
____________
19 У разi застосування ТРIМ
вiдповiдно до дискрецiйних повноважень про кожне
таке окреме застосування повiдомляється.
Iнформацiї, розкриття якої завдало б шкоди
комерцiйним iнтересам окремих пiдприємств, не
повинно бути розкрито.
2. Кожний член скасовує всi ТРIМ, про якi повiдомляється згiдно з пунктом 1 у межах двох рокiв з дати набрання чинностi Угодою СОТ для розвиненої країни-члена, у межах п'яти рокiв для країни-члена, що розвивається, та в межах семи рокiв для найменш розвиненої країни-члена.
3. На запит Рада з питань торгiвлi товарами може продовжити перехiдний перiод для скасування ТРIМ, про якi повiдомляється згiдно з пунктом 1, для країни-члена, що розвивається, у тому числi для найменш розвиненої країни-члена, яка продемонструє наявнiсть окремих труднощiв пiд час застосування положень цiєї Угоди. Пiд час розгляду такого запиту Рада з питань торгiвлi товарами враховує iндивiдуальнi потреби вiдповiдного члена, пов'язанi з розвитком, фiнансами й торгiвлею.
4. Протягом перехiдного перiоду член не змiнює умов будь-якого ТРIМ, про який вiн повiдомляє згiдно з пунктом 1, порiвняно з тими, якi iснували в день набрання чинностi Угодою СОТ, для того, щоб не пiдвищити рiвень невiдповiдностi положенням статтi 2. На ТРIМ, запровадженi менш, нiж за 180 днiв до дати набрання чинностi Угодою СОТ, не поширюється жодних вигод вiд заходiв перехiдного перiоду, передбачених пунктом 2.
5. Незважаючи на положення статтi 2, член для того, щоб не ставити в невигiдне становище створенi пiдприємства, якi пiдпадають пiд дiю ТРIМ, про який повiдомляється згiдно з пунктом 1, може застосовувати протягом перехiдного перiоду той самий ТРIМ стосовно нових iнвестицiй у випадках, i) коли продукцiя такої iнвестицiї є подiбною до продукцiї створених пiдприємств, а також у випадках, ii) коли необхiдно уникнути спотворення умов конкуренцiї мiж новою iнвестицiєю та створеними пiдприємствами. Про будь-який ТРIМ, застосований таким чином до нової iнвестицiї, повiдомляється Радi з питань торгiвлi товарами. Стосовно свого впливу на конкуренцiю умови такого ТРIМ є еквiвалентними тим, що застосовуються до створених пiдприємств, та вiдмiняються одночасно.
Стаття 6
Прозорiсть
1. Стосовно ТРIМ члени знову пiдтверджують свою прихильнiсть зобов'язанням стосовно прозоростi й повiдомлення, передбаченi в статтi X ГАТТ 1994, у зобов'язаннi про "Повiдомлення", що мiститься в Домовленостi стосовно повiдомлення, проведення консультацiй, вирiшення спорiв та нагляду, прийнятiй 28 листопада 1979 року, та в Рiшеннi мiнiстрiв про процедури повiдомлення, прийнятому 15 квiтня 1994 року.
2. Кожний член повiдомляє Секретарiатовi про публiкацiї, у яких можна знайти iнформацiю про ТРIМ, у тому числi тi, що застосовуються регiональними та мiсцевими урядами й органами влади в межах їхнiх територiй.
3. Кожний член з належною увагою розглядає запити про надання iнформацiї й надає вiдповiдну можливiсть для проведення консультацiй з будь-якого питання, яке випливає iз цiєї Угоди та яке пiднiмає iнший член. Згiдно зi статтею X ГАТТ 1994 вiд жодного члена не вимагається розкривати iнформацiю, розкриття якої зашкодило б виконанню закону чи в iнший спосiб суперечило б державним iнтересам, чи завдало б шкоди законним комерцiйним iнтересам окремих пiдприємств, державних або приватних.
Стаття 7
Комiтет з питань iнвестицiйних заходiв, пов'язаних
з торгiвлею
1. Цiєю Угодою засновується Комiтет з питань iнвестицiйних заходiв, пов'язаних з торгiвлею (далi в цiй Угодi - Комiтет), вiдкритий для всiх членiв. Комiтет обирає свого голову та заступника голови й проводить свої засiдання не менше одного разу на рiк та в iнший спосiб на запит будь-кого члена.
2. Комiтет виконує обов'язки, визначенi для нього Радою з питань торгiвлi товарами, i надає членам можливiсть консультуватися з будь-яких питань, якi стосуються дiї та виконання цiєї Угоди.
3. Комiтет стежить за дiєю та виконанням цiєї Угоди й щорiчно звiтує про це перед Радою з питань торгiвлi товарами.
Стаття 8
Проведення консультацiй та вирiшення спорiв
Положення статей XXII та XXIII ГАТТ 1994, якi розробленi та застосовуються в Домовленостi про вирiшення спорiв, застосовуються до консультацiй та вирiшення спорiв за цiєю Угодою.
Стаття 9
Розгляд Радою з питань торгiвлi товарами
Не пiзнiше п'яти рокiв пiсля набрання чинностi Угодою СОТ Рада з питань торгiвлi товарами розглядає дiю цiєї Угоди й у разi необхiдностi пропонує Конференцiї мiнiстрiв унести поправки до її тексту. Пiд час цього розгляду Рада з питань торгiвлi товарами розглядає питання про те, чи необхiдно доповнити Угоду положеннями про iнвестицiйну та конкурентну полiтику.
Додаток |
Iлюстративний перелiк
1. ТРIМ, якi є не сумiсними iз зобов'язанням нацiонального режиму, передбаченого в пунктi 4 статтi III ГАТТ 1994, охоплюють тi, якi є обов'язковими або впроваджуються згiдно з внутрiшнiм законодавством чи в адмiнiстративному порядку або дотримання яких є необхiдним для отримання переваг i якi вимагають:
a) закупiвлi або використання пiдприємством продукцiї вiтчизняного походження чи з будь-якого вiтчизняного джерела, яку визначено на основi конкретної продукцiї, на основi обсягу чи вартостi продукцiї або на основi частки обсягу чи вартостi його мiсцевої продукцiї або
b) обмеження закупiвель або використання пiдприємством iмпортної продукцiї кiлькiстю, пов'язаною з обсягом чи вартiстю мiсцевої продукцiї, яку воно експортує.
2. ТРIМ, якi не є сумiсними iз зобов'язанням загального скасування кiлькiсних обмежень, передбаченим у пунктi 1 статтi XI ГАТТ 1994, охоплюють тi, якi є обов'язковими або впроваджуються згiдно з внутрiшнiм законодавством чи в адмiнiстративному порядку або дотримання яких є необхiдним для отримання переваг та якi обмежують:
a) iмпорт пiдприємством продукцiї, яка використовується в його мiсцевому виробництвi або має стосунок до такого виробництва, узагалi чи в кiлькостi, що стосується обсягу або вартостi мiсцевої продукцiї, яку воно експортує;
b) iмпорт пiдприємством продукцiї, яка використовується в його мiсцевому виробництвi або має стосунок до такого виробництва, шляхом обмеження його доступу до iноземної валюти кiлькiстю, що стосується надходження iноземної валюти, яка вноситься на рахунок пiдприємства, або
c) експорт чи продаж для експорту пiдприємством продукцiї, яку визначено на основi конкретної продукцiї, на основi обсягу чи вартостi продукцiї або на основi частки обсягу чи вартостi його мiсцевої продукцiї.