УГОДА ПРО ПОЗИКУ
(Проект розширення доступу до ринкiв
фiнансових послуг)
мiж Україною та Мiжнародним банком реконструкцiї
та розвитку
23 червня 2006 року
ПОЗИКА N 4827-UA
УГОДА вiд 23 червня 2006 року мiж УКРАЇНОЮ (Позичальник) та МIЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦIЇ ТА РОЗВИТКУ (Банк).
ОСКIЛЬКИ (A) Банк отримав вiд Позичальника лист вiд 28 лютого 2006 року, який описує програму спрямовану на пiдтримку зусиль Позичальника щодо посилення сприяння фiнансових ринкiв розвитку економiки в цiлому через посилення правової та регулятивної бази, iнфраструктури та фiнансових посередникiв (далi - Програма) та пiдтверджує намiри Позичальника щодо впровадження цiєї Програми;
(B) Позичальник звернувся до Банку з проханням пiдтримати реалiзацiю Позичальником Програми шляхом надання низки кредитiв впродовж приблизно семи (7) рокiв, що мають бути використанi Позичальником на реалiзацiю зазначеної Програми;
(C) Позичальник, переконавшись у здiйсненностi та прiоритетностi першої фази Програми (Проект розширення доступу до ринкiв фiнансових послуг), описаної в Додатковiй статтi 2 до цiєї Угоди (далi - Проект), звернувся до Банку з проханням надати допомогу у фiнансуваннi цього Проекту; та
ОСКIЛЬКИ Банк погодився на основi, серед iншого, викладеного вище надати Позику Позичальнику на умовах, визначених в цiй Угодi;
ТОМУ сторони, що укладають цю Угоду, дiйшли згоди про таке:
СТАТТЯ I
Загальнi умови; визначення
Роздiл 1.01. Встановленi Банком "Загальнi умови, що застосовуються до угод про позику та угод про надання гарантiй для позик в однiй валютi" вiд 30 травня 1995 року (зi змiнами та доповненнями вiд 1 травня 2004 року) з поправками, викладеними нижче (Загальнi умови), є невiд'ємною частиною цiєї Угоди:
(a) Роздiл 5.08 Загальних умов змiнюється i викладається в такiй редакцiї:
"Роздiл 5.08. Оплата податкiв
Крiм випадкiв, визначених в Угодi про позику, кошти Позики можуть бути знятi для оплати податкiв, що стягуються Позичальником або Гарантом, або на їхнiй територiї, на товари або послуги, якi фiнансуються на пiдставi Позики, або на їхнiй iмпорт, виробництво, закупiвлю чи постачання. Фiнансування таких податкiв пiдпорядковується полiтицi Банку, що вимагає економiї та ефективностi використання коштiв позик Банку. У зв'язку iз цим, якщо Банк будь-коли визначить, що сума будь-яких податкiв, якi стягуються з будь-яких товарiв чи послуг, якi повиннi фiнансуватися за рахунок коштiв Позики, є завищеною або з iнших причин не обґрунтованою, Банк може, повiдомивши Позичальнику, скоригувати вiдсоток коштiв, видiлених або визначених в Угодi про Позику для таких товарiв чи послуг, таким чином, щоб забезпечити дотримання полiтики Банку."
(b) Роздiл 6.03 (c) Загальних умов змiнюється шляхом замiни слiв "корупцiйнi або шахрайськi" на слова "корупцiйнi, шахрайськi, заснованi на змовi або примусi".
(c) Пункт (c) Роздiлу 9.07 змiнений та викладається в такiй редакцiї:
"(c) Не пiзнiше нiж за шiсть (6) мiсяцiв до Дати закриття Проекту або бiльш пiзньої такої дати, що може бути погоджена для цiєї цiлi мiж Позичальником та Банком, Позичальник пiдготує та надає Банку звiт такого обсягу та ступеню деталiзацiї, як цього обґрунтовано вимагатиме Банк, стосовно виконання першої стадiї Проекту, його вартостi та переваг отриманих або тих, що мають бути отриманi, дотримання Позичальником та Банком їхнiх зобов'язань вiдповiдно до Угоди про позику та досягнення цiлей Угоди."
Роздiл 1.02. Якщо за контекстом не вимагається iншого тлумачення, то термiни мають такi ж значення, якi визначенi у Загальних умовах та Преамбулi до цiєї Угоди, а наведенi нижче додатковi термiни мають такi значення:
"Лiзинг в рамках проекту "Розширення доступу до ринкiв фiнансових послуг" або "фiнансовий лiзинг" означає лiзинг, здiйснений чи запропонований для здiйснення Уповноваженим банком (як визначено нижче) за рахунок коштiв Позики, якi час вiд часу надходять за Категорiєю (1) таблицi, визначеної у пунктi 1 Частини A Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди, для цiлей фiнансування всiх або частини видаткiв бенефiцiара або ОМС (як визначено нижче) для фiнансування товарiв, робiт та послуг згiдно з субпроектом (як визначено нижче);
"Субкредит в рамках проекту "Розширення доступу до ринкiв фiнансових послуг" або "субкредит" означає позику, надану або запропоновану до надання Уповноваженим банком (як вiн визначений далi), за рахунок коштiв Позики, якi час вiд часу надходять за Категорiєю (1) таблицi визначеної у пунктi 1 Частини A Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди, для цiлей фiнансування всiх або частини видаткiв Бенефiцiара або ОМС (як визначено нижче) для фiнансування товарiв, робiт та послуг згiдно з субпроектом (як визначено нижче);
"Субпроект в рамках проекту "Розширення доступу до ринкiв фiнансових послуг" або "Субпроект" означає конкретний проект, вiдiбраний у вiдповiдностi до пункту 5 Додатку до Доповнення до Додаткової статтi 5 цiєї Угоди, який пропонується до виконання Бенефiцiаром або ОМС (як визначено нижче), повнiстю або частково шляхом використання коштiв Субпозики або фiнансового лiзингу;
"Сiльськогосподарське пiдприємство" означає юридичну особу, основним видом дiяльностi якої є вирощування та переробка сiльськогосподарської продукцiї i яка визначається як така вiдповiдно до нацiонального законодавства Позичальника для такого типу пiдприємств;
"Комiсiя з вiдбору та монiторингу банкiв" або "КВМБ" означає комiсiю з вiдбору Уповноважених банкiв (як визначено нижче) для участi в цьому Проектi, що створена у вiдповiдностi до наказу Мiнiстерства фiнансiв України (як визначено нижче) вiд 26 вересня 2005 року N 659, як зазначено в пунктi 2 Роздiлу A Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, або її наступник;
"Бенефiцiар" означає МСП в сiльськiй мiсцевостi (як визначено нижче) та сiльськогосподарське пiдприємство або пiдприємця, що вiдповiдає вiдповiдним критерiям, визначеним у пунктi 4 Додатку до Доповнення до Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, якому Уповноважений банк (як визначено нижче) пропонує надати або надав субпозику;
"Кредитна лiнiя" означає кредитну лiнiю для надання iнвестицiйних позик та позик на поповнення оборотного капiталу чи фiнансового лiзингу на комерцiйних умовах Бенефiцiарам через Уповноваженi банки (як визначено нижче) вiдповiдно до вимог, викладених або зазначених в Операцiйному посiбнику (як визначено нижче);
"Прийнятнi категорiї" означає Категорiю (1), визначену у таблицi в Частинi A.1 Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди;
"Прийнятнi витрати" означають витрати на товари, роботи i послуги консультантiв, а також тренiнги та операцiйнi видатки, зазначенi в роздiлi 2.02 цiєї Угоди;
"Вимоги щодо впливу на навколишнє природне середовище та визначення впливу i його мiнiмiзацiя" означає процедури екологiчної оцiнки, встановленi в Операцiйному посiбнику (як визначено нижче), який описує екологiчнi, монiторинговi, iнституцiйнi заходи та заходи з мiнiмiзацiї негативного впливу, що вживатимуться в рамках Проекту для забезпечення адекватного врахування екологiчних проблем при реалiзацiї Проекту;
"Оцiнка впливу на навколишнє природне середовище" або "ОВНПС" означає оцiнку, яка здiйснюється для субпроектiв, що вимагають такої оцiнки згiдно з вимогами Операцiйного посiбника (як визначено нижче);
"Звiт про фiнансовий монiторинг" або "ЗФМ" означає кожний звiт, складений вiдповiдно до роздiлу 4.02 цiєї Угоди;
"Фiнансовий лiзинг з вiльним лiмiтом" означає фiнансовий лiзинг, який пропонується для надання у розмiрi, що не перевищує лiмiт, визначений для попереднього розгляду Банком згiдно з пунктом 2 (b) (ii) Додатку до Доповнення до Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, для субпроекту, який вiдповiдає вимогам Уповноваженого банку (як визначено нижче) за вiдсутностi такого попереднього розгляду згiдно з положеннями цього пункту;
"Субкредит з вiльним лiмiтом" означає субкредит, який пропонується для надання у розмiрi, що не перевищує лiмiт, визначений для попереднього розгляду Банком згiдно з пунктом 2 (b) (i) Додатку до Доповнення до Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, для субпроекту, який вiдповiдає вимогам Уповноваженого банку (як визначено нижче) за вiдсутностi такого попереднього розгляду згiдно з положеннями цього пункту;
"Позика на iнституцiйний розвиток" або "ПIР" означає позику, що надається або пропонується для надання Позичальником Уповноваженому банку за рахунок коштiв Позики, якi час вiд часу надходять за Категорiєю (1) таблицi, визначеної у пунктi 1 Частинi A Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди, для цiлей надання технiчної допомоги та розвитку спроможностi вiдповiдно до частини A.2 Проекту;
"Мiжнароднi стандарти фiнансової звiтностi" або "МСФЗ" означають стандарти бухгалтерського облiку, випущенi та затвердженi Мiжнародної Радою з стандартiв бухгалтерського облiку;
"МФУ" означає Мiнiстерство фiнансiв Позичальника або його наступник;
"Показники монiторингу та оцiнки" означають узгодженi показники виконання Проекту, зазначенi в листi вiд того самого числа, що й ця Угода, якi повиннi використовуватися Позичальником вiдповiдно до Проекту для оцiнки ходу виконання Проекту i ступеня досягнення його цiлей;
"Нацiональний банк України" або "НБУ" означає Центральний банк Позичальника або його наступник;
"Операцiйний посiбник" означає посiбник, який має бути розроблений та прийнятий МФУ, в якому детально викладаються iнституцiйнi, впроваджувальнi, екологiчнi, закупiвельнi, адмiнiстративнi та монiторинговi процедури за Проектом; включаючи операцiйнi та адмiнiстративнi процедури для уповноважених банкiв (як визначено нижче) стосовно пiдготовки, погодження, опрацювання, фiнансування, впровадження та нагляду за субпозиками;
"ГУП" означає Групу управлiння Проектом Позичальника, створену на пiдставi наказу МФУ N 672 вiд 12 грудня 2003 року або будь-якого наступника такої групи;
"Уповноважений банк" або "УБ" означає приватний комерцiйний банк, зареєстрований у вiдповiдностi до чинних законiв та пiдзаконних актiв Позичальника та вiдiбраний Позичальником згiдно з критерiями, визначеними у пунктi A.1 (a) Доповнення до Додаткової статтi 5 цiєї Угоди;
"План закупiвель" означає план закупiвель Позичальника вiд 22 травня 2006 року, який охоплює першi вiсiмнадцять (18) мiсяцiв (або бiльше) перiоду реалiзацiї Проекту; такий план час вiд часу оновлюватиметься вiдповiдно до положень роздiлу 3.02 (b) цiєї Угоди з метою включення наступних вiсiмнадцятимiсячних (або бiльше) перiодiв реалiзацiї Проекту;
"Авансова позика на пiдготовку Проекту" означає аванс на пiдготовку Проекту, наданий Банком Позичальнику у вiдповiдностi з Листом-угодою, пiдписаним вiд iменi Банку 15 липня 2003 року та вiд iменi Позичальника 27 вересня 2003 року, що додається;
"Використання кредитних коштiв на пiдставi звiтiв" означає можливiсть зняття коштiв Позичальником з Рахунку позики, зазначену в частинi A.5 Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди;
"Мале та середнє пiдприємство в сiльськiй мiсцевостi" або "МСП в сiльськiй мiсцевостi" означає приватне пiдприємство (бiльше 50 % акцiй або iншої участi у капiталi належить особам чи компанiям, iншим нiж Позичальник, його орган чи територiальне утворення, або орган мiсцевого самоврядування, або установи, контрольованi Позичальником чи такими органами чи утвореннями), що зареєстроване у вiдповiдностi до законодавства Позичальника; кiлькiсть працiвникiв якого не перевищує 50 осiб та валовий рiчний прибуток не перевищує € 500000 для малих пiдприємств, та для середнiх пiдприємств кiлькiсть працiвникiв не перевищує 1000, а валовий рiчний прибуток бiльше € 500000, але менше € 1000000; та розташоване в сiльськiй мiсцевостi з населенням не бiльше 400000 мешканцiв;
"Орган мiсцевого самоврядування" або "ОМС" означає представницькi та виконавчi органи територiальних громад, сiл, селищ та мiст України i для цiлей цього Проекту включають пiдприємства, установи та органiзацiї, що перебувають у комунальнiй власностi вiдповiдних територiальних громад, сiл, селищ та мiст у вiдповiдностi до нацiонального законодавства Позичальника;
"Субкредит" означає будь-який кредит, наданий у вiдповiдностi з Кредитним договором;
"Кредитний договiр" означає договiр, що укладений або має бути укладений мiж МФУ та Уповноваженим банком у вiдповiдностi до пункту 1 (a) Частини D Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, що час вiд часу може змiнюватися, це визначення також включає всi змiни та додатковi угоди до Кредитного договору; та
"Спецiальний рахунок" означає рахунок, зазначений в частинi B Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди.
СТАТТЯ II
Позика
Роздiл 2.01. Банк погоджується надати Позичальнику у строки та на умовах, якi визначає або на якi посилається Угода про позику, суму, що дорiвнює ста п'ятидесятим мiльйонам (US $ 150000000) доларiв США.
Роздiл 2.02. (a) Згiдно з положеннями Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди сума Позики може бути знята з Рахунку позики на: (i) покриття витрат, здiйснених (або таких, що будуть здiйсненi, якщо Банк дасть на це згоду) стосовно: обґрунтованої вартостi робiт, товарiв, консультацiйних послуг, тренiнгу та операцiйних витрат, необхiдних для виконання компонентiв B та C Проекту, та якi пiдлягають фiнансуванню за рахунок позики; (ii) суми, сплаченi (або такi, що будуть сплаченi, якщо Банк надасть на це згоду) Уповноваженим банком на рахунок зняття коштiв, здiйснених бенефiцiаром вiдповiдно до суб-позики або фiнансового лiзингу для покриття обґрунтованої вартостi товарiв, робiт та консультацiйних послуг, передбачених субпроектом згiдно з частиною A.1 Проекту, у вiдношеннi якого отримано запит про погашення з Рахунку Позики; (iii) суми сплаченi (або такi, що будуть сплаченi, якщо Банк надасть на це згоду) на рахунок зняття коштiв, здiйснених Уповноваженим банком вiдповiдно до ПIР Уповноваженому банку для покриття обґрунтованої вартостi товарiв та консультацiйних послуг, передбачених частиною A.2 Проекту, у вiдношеннi якої отримано запит про погашення з Рахунку Позики; та (iv) стосовно комiсiйних, зазначених в роздiлi 2.04 цiєї Угоди.
(b) Одразу пiсля Дати набуття чинностi Угоди Банк вiд iменi Позичальника, стягне з Рахунку Позики та сплатить на власний рахунок (Банку) суму, необхiдну для погашення основної суми авансової позики на пiдготовку проекту, зняту та непогашену станом на зазначену дату, та сплатить всi вiдповiднi нарахування на неї. Незнятий залишок доступної суми авансової позики на пiдготовку проекту буде скасовано з зазначеної дати.
Роздiл 2.03. Датою закриття позики вважатиметься 30 червня 2010 року, або така пiзнiша дата, яку встановлює Банк. Банк негайно повiдомляє Позичальнику про встановлення такої пiзнiшої дати.
Роздiл 2.04. Позичальник сплачує Банку разову комiсiйну плату в розмiрi одного вiдсотка (1 %) вiд суми Позики, при цьому Банк залишає за собою право на будь-яку вiдмову вiд частини такої плати, яка може час вiд часу визначатися Банком. У день набуття Угодою чинностi або вiдразу пiсля такої дати Банк вiд iменi Позичальника знiмає з Рахунку позики i сплачує собi суму такої комiсiйної плати.
Роздiл 2.05. Позичальник сплачує Банку комiсiю за невибранi кошти в розмiрi трьох чвертей вiд одного вiдсотка (3/4 вiд 1 %) рiчних вiд основної суми Позики, яка залишилася час вiд часу незнятою.
Роздiл 2.06. (a) Позичальник сплачує вiдсотки за основною сумою Позики, знятої й не погашеної час вiд часу за ставкою, визначеною для кожного Перiоду нарахування вiдсоткiв, яка дорiвнює Базовiй ставцi LIBOR плюс Сумарний спред LIBOR.
(b) Для цiлей цього роздiлу:
"Перiод нарахування вiдсоткiв" означає початковий перiод, починаючи з дати набрання чинностi цiєї Угоди включно до першої Дати сплати вiдсоткiв, яка настає пiзнiше, однак не включаючи її, i пiсля початкового перiоду - кожний перiод, починаючи з Дати чергової сплати вiдсоткiв включно до наступної Дати сплати вiдсоткiв, однак не включаючи її.
"Дата сплати вiдсоткiв" означає будь-яку дату, визначену в роздiлi 2.07 цiєї Угоди.
(iii) "Базова ставка LIBOR" означає для кожного Перiоду нарахування вiдсоткiв ставку пропозицiї на Лондонському мiжбанкiвському ринку депозитiв для пiврiчних депозитiв у доларах США за вартiстю на перший день такого Перiоду нарахування вiдсоткiв (або в разi початкового Перiоду нарахування вiдсоткiв за вартiстю на Дату сплати вiдсоткiв, що настає в перший день такого Перiоду нарахування вiдсоткiв або передує першому дню такого Перiоду нарахування вiдсоткiв), як це обґрунтовано визначає Банк i яка виражається у вiдсотках рiчних.
(iv) "Сумарний спред LIBOR" означає для кожного Перiоду нарахування вiдсоткiв: (A) три чвертi вiд одного вiдсотка (3/4 вiд 1 %); (B) мiнус (або плюс) середньозважена маржа для такого Перiоду нарахування вiдсоткiв, нижча (або вища) вiд ставок пропозицiї на Лондонському мiжбанкiвському ринку депозитiв або вiд iнших базових ставок для пiврiчних депозитiв, коли йдеться про непогашенi позики Банку або їхнi частини, видiленi Банком з метою фiнансування наданих Банком позик в єдинiй валютi або їх частин, включаючи цю Позику, як це обґрунтовано визначає Банк i який виражається у вiдсотках рiчних.
(c) Банк повiдомляє Позичальнику про розмiри Базової ставки LIBOR та Сумарного спреду LIBOR, встановленi для кожного Перiоду нарахування вiдсоткiв, негайно пiсля визначення цих ставок.
(d) У випадку, коли через змiни в ринковiй практицi, що впливають на визначення вiдсоткових ставок, зазначених в цьому роздiлi 2.06, Банк вирiшує, що в iнтересах його позичальникiв загалом i самого Банку слiд застосувати як базу для визначення вiдсоткових ставок для цiлей Позики якусь iншу ставку анiж та, що передбачена вищезгаданим роздiлом, Банк може змiнити базу для визначення вiдсоткових ставок, якi застосовуються до Позики, повiдомивши Позичальника про нову базу не пiзнiше нiж за шiсть (6) мiсяцiв. Нова база набуває чинностi пiсля закiнчення термiну повiдомлення, якщо тiльки Позичальник не повiдомить Банк протягом вищезгаданого перiоду про свою незгоду з такою змiною, - у такому випадку вищевказана змiна до Позики не застосовується.
Роздiл 2.07. Вiдсотки та iншi збори сплачуються двiчi на рiк 15 травня та 15 листопада кожного року.
Роздiл 2.08. Позичальник повертає основну суму Позики згiдно з графiком погашення позики, наведеним в Додатковiй статтi 3 до цiєї Угоди.
СТАТТЯ III
Виконання Проекту
Роздiл 3.01. (a) Позичальник заявляє про своє зобов'язання досягти цiлей Проекту i з цiєю метою реалiзує Проект через МФУ з належною ретельнiстю та ефективнiстю i згiдно з вiдповiдною адмiнiстративною, екологiчною та фiнансово-технологiчною практикою, i забезпечує швидке надання, щойно у цьому виникне потреба, коштiв, примiщень, послуг та iнших ресурсiв, потрiбних для виконання Проекту.
(b) Не обмежуючи положень пункту (a) цього роздiлу i за винятком тих випадкiв, коли Позичальник i Банк дiйдуть згоди про iнше, Позичальник через МФУ реалiзує Проект згiдно з Програмою впровадження, наведеною у Додатковiй статтi 5 до цiєї Угоди.
Роздiл 3.02. (a) Крiм випадкiв, коли Банк погоджується на iнше, закупiвля товарiв, робiт, консультацiйних послуг i тренiнгу та операцiйнi витрати, необхiднi для реалiзацiї Проекту i фiнансованi з коштiв Позики, здiйснюються вiдповiдно до положень Додаткової статтi 4 до цiєї Угоди, якi можуть згодом уточнюватися в Планi закупiвель.
(b) Позичальник через МФУ оновлює План закупiвель згiдно з прийнятними для Банку керiвними принципами i надає такий оновлений варiант на затвердження Банку не пiзнiше нiж через дванадцять (12) мiсяцiв пiсля дати складання попереднього Плану закупiвель.
Роздiл 3.03. Для цiлей роздiлу 9.07 Загальних умов, але не обмежуючись ними, Позичальник через МФУ:
(a) готує на пiдставi прийнятних для Банку керiвних принципiв i подає до Банку не пiзнiше нiж за шiсть (6) мiсяцiв до Дати закриття Позики або такої пiзнiшої дати, яку може бути погоджено з цiєю метою мiж Позичальником i Банком, план подальшої реалiзацiї Проекту; та
(b) надає Банку в розумних межах можливiсть обговорювати з Позичальником вищезазначений план.
СТАТТЯ IV
Фiнансовi умови
Роздiл 4.01. (a) Позичальник через МФУ забезпечує ведення системи управлiння фiнансовою дiяльнiстю, включаючи записи та рахунки, i готує фiнансовi звiти вiдповiдно до послiдовно застосовуваних стандартiв бухгалтерського облiку, прийнятних для Банку, що адекватно вiдображають операцiї, ресурси та видатки, пов'язанi з Проектом.
(b) Позичальник через МФУ повинен:
(i) забезпечити проведення аудиторської перевiрки незалежними аудиторами, прийнятними для Банку, фiнансових звiтiв, зазначених в пунктi (a) цього роздiлу, за кожний Фiнансовий рiк (або iнший, погоджений з Банком перiод), вiдповiдно до стандартiв аудиту, що послiдовно застосовуються i є прийнятними для Банку, та починаючи з фiнансового року, впродовж якого було здiйснено перше зняття коштiв Авансової позики на пiдготовку Проекту;
(ii) надати Банку вiдразу пiсля пiдготовки, але в будь-якому разi не пiзнiше нiж через шiсть (6) мiсяцiв пiсля закiнчення кожного такого року (або такого iншого перiоду, погодженого з Банком): (A) засвiдченi копiї фiнансових звiтiв, зазначених в пунктi (a) цього роздiлу, за такий рiк (або iнший перiод, погоджений з Банком), за який здiйснено аудиторську перевiрку, i (B) висновок щодо таких звiтiв, складений вищезгаданими аудиторами, в обсязi й детальному викладi, що є задовiльними для Банку; та
надати Банку таку iншу iнформацiю стосовно вищезгаданих записiв i рахункiв та аудиту таких фiнансових звiтiв i вищезгаданих аудиторiв, яку час вiд часу може обґрунтовано вимагати Банк.
(c) Стосовно всiх витрат, на покриття яких знiмалися кошти з Рахунку позики на пiдставi звiтiв, зазначених у частинi A.5 Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди (Використання кредитних коштiв на основi звiтiв), або на пiдставi звiтiв про видатки Позичальник через МФУ:
зберiгає протягом принаймнi одного року пiсля отримання Банком аудиторського звiту за той фiнансовий рiк (або перiод, який включає такий фiнансовий рiк), у якому було здiйснено останнє зняття коштiв з Рахунку позики, всi записи (контракти, замовлення, рахунки-фактури, рахунки, квитанцiї та iншi документи), що пiдтверджують такi видатки;
(ii) надає можливiсть представникам Банку перевiряти такi записи; i
забезпечує включення таких звiтiв про видатки до аудиту за кожний фiнансовий рiк (або iнший перiод, погоджений з Банком), зазначений в пунктi (b) цього роздiлу.
Роздiл 4.02. (a) Не обмежуючи зобов'язання Позичальника повiдомляти про хiд виконання Проекту, викладенi в пунктi 1 частини C Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, Позичальник через МФУ готує та надає Банку Звiт про фiнансовий монiторинг у формi i за змiстом, що задовольняє Банк, в якому:
визначає джерела та напрямки використання коштiв Проекту як у кумулятивнiй формi, так i за перiод, охоплений вищезазначеним звiтом, вiдображаючи окремо кошти, наданi в рамках Позики, та пояснює розбiжностi мiж фактичним i запланованим використанням таких коштiв;
описує фактичний стан впровадження Проекту як у кумулятивнiй формi, так i за перiод, охоплений вищезгаданим звiтом, та пояснює розбiжностi мiж фактичними та запланованими показниками реалiзацiї Проекту, i
висвiтлює стан закупiвель в рамках Проекту за станом на кiнець охопленого вищезгаданим звiтом перiоду.
(b) Перший ЗФМ надається Банку не пiзнiше нiж через сорок п'ять (45) днiв пiсля закiнчення першого календарного кварталу пiсля Дати набуття чинностi Угодою та охоплює перiод вiд виникнення перших витрат у рамках Проекту i до кiнця такого першого календарного кварталу; пiсля цього кожний ЗФМ надається Банку не пiзнiше нiж через сорок п'ять (45) днiв пiсля кожного наступного календарного кварталу та охоплює такий календарний квартал.
СТАТТЯ V
Засоби правового захисту Банку
Роздiл 5.01. Згiдно з положеннями 6.02 (p) Загальних умов встановлюється наступний додатковий випадок, а саме: виникнення ситуацiї, яка об'єктивно, негативно i суттєво впливає на реалiзацiю Програми або значної її частини.
СТАТТЯ VI
Вступ у дiю та припинення дiї
Роздiл 6.01. Наступнi подiї визначаються як додатковi умови щодо вступу в дiю Угоди про позику у контекстi роздiлу 12.01 (c) Загальних умов, а саме, що:
(a) Позичальник надав пiдтвердження того, що принаймнi два Кредитнi договори укладенi вiд iменi Позичальника та вiдiбраних банкiв на умовах, прийнятних для Банку; та
(b) Позичальник надав пiдтвердження того, що Операцiйний посiбник був затверджений Позичальником через МФУ за умов, прийнятних для Банку.
Роздiл 6.02. Наступне визначено в якостi додаткової вимоги в контекстi роздiлу 12.02 (a) Загальних умов та має бути включено у висновок або висновки, що будуть наданi Банку, а саме - надання пiдтвердження того, що кредитнi договори, визначенi у Роздiлi 6.01, належним чином санкцiоновано чи затверджено Позичальником та Уповноваженими банками i що вони мають обов'язкову силу для Позичальника та Уповноважених банкiв згiдно з їх умовами.
Роздiл 6.03. Для цiлей роздiлу 12.04 Загальних умов встановлюється дата, що настає через дев'яносто (90) днiв пiсля дати набрання чинностi цiєю Угодою.
СТАТТЯ VII
Представник Позичальника та адреси
Роздiл 7.01. Для цiлей роздiлу 11.03 Загальних умов представником Позичальника призначається Мiнiстр фiнансiв Позичальника.
Роздiл 7.02. Для цiлей роздiлу 11.01 Загальних умов визначаються такi адреси:
Для Позичальника:
Мiнiстерство фiнансiв
вул. Грушевського, 12/2
м. Київ, 01008
Україна
Телекс: 131450 |
Факс: (380-44) 201-56-85 (380-44) 201-56-84 |
Для Банку:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграфна адреса: INTBAFRAD Washington, D.C. |
Телекс: 248423 (MCI) або 64145 (MCI) |
Факс: (1-202) 477-6391 |
НА ЗАСВIДЧЕННЯ ЦЬОГО сторони цiєї Угоди, дiючи через своїх належним чином уповноважених представникiв, забезпечили пiдписання цiєї Угоди, поставивши вiдповiдно свої пiдписи в Києвi, Україна, в день i рiк, вперше зазначенi вище в цьому документi.
УКРАЇНА | (пiдпис) | Уповноважений представник |
МIЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦIЇ ТА РОЗВИТКУ | (пiдпис) | Уповноважений представник |
Додаток |
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 1
Зняття коштiв Позики
A. Загальнi положення
1. У наведенiй нижче таблицi зазначено Категорiї статей, якi мають фiнансуватися з коштiв Позики, розподiл сум Позики на кожну Категорiю та вiдсоток витрат за статтями, якi передбачено фiнансувати в рамках кожної Категорiї:
Категорiя | Сума видiлених коштiв Позики (виражених в доларах) | % витрат, що фiнансуються | |
1 | Товари, роботи, консультацiйнi послуги, субкредити, фiнансовий лiзинг, ПIР, навчання та операцiйнi витрати | 147803000 | 100 % |
2 | Позика на пiдготовку Проекту | 1822000 | Сума, яку належить сплатити згiдно з роздiлом 2.02(b) цiєї Угоди |
3 | Разова комiсiйна виплата | 375000 | Сума, яку належить сплатити згiдно з роздiлом 2.04 цiєї Угоди |
ВСЬОГО | 150000000 |
2. Для цiлей цiєї Додаткової статтi термiни:
(a) "Операцiйнi витрати" означає витрати, понесенi Позичальником для фiнансування обґрунтованих та необхiдних операцiйних витрат ГУП стосовно її дiяльностi й керiвництва дiяльнiстю вiдповiдно до Проекту, i якi сплачуються як рахункова вартiсть орендної плати й комунальних послуг, конторського обладнання та витратних матерiалiв, технiчного обслуговування, зв'язку й транспортування та всiх iнших витрат, що можуть бути погодженi Банком.
(b) "Навчання" означає витрати, понесенi Позичальником у зв'язку зi здiйсненням навчальної дiяльностi за Проектом, включаючи обґрунтовану вартiсть перевезення, розмiщення, добовi та перекладацькi послуги та вартiсть поїздок, семiнарiв та iншi витрати, пов'язанi з навчанням, погодженi Банком.
3. Незважаючи на викладенi вище положення пункту 1, жоднi кошти не будуть знiматися у зв'язку з виплатами на покриття витрат, здiйснених до дати набрання чинностi цiєю Угодою.
4. Банк може вимагати, щоб зняття коштiв з Рахунку позики здiйснювалося на пiдставi звiтiв про видатки для покриття витрат за контрактами на: (i) товари, вартiсть яких є меншою за еквiвалент 500000 доларiв США на один контракт; (ii) роботи, вартiсть яких є меншою за еквiвалент 5000000 доларiв США на один контракт; (iii) послуги консалтингових фiрм за контрактами, вартiсть яких є меншою за еквiвалент 200000 доларiв США на один контракт; (iv) послуги iндивiдуальних консультантiв вартiстю меншою за еквiвалент 100000 доларiв США на один контракт, (v) субкредити, фiнансовий лiзинг та ПIР; та (vi) навчання та операцiйнi витрати, причому всi вони повиннi вiдповiдати умовам, якi зазначаються Банком у повiдомленнi Позичальнику.
5. Позичальник може вимагати зняття коштiв з Рахунку позики на пiдставi звiтiв, що подаються до Банку у формi i за змiстом, задовiльними для Банку, причому такi звiти повиннi охоплювати ЗФМ та будь-яку iншу iнформацiю, яку Банк вказує, надiславши повiдомлення Позичальнику (Використання кредитних коштiв на основi звiтiв). У випадку першого такого запиту, поданого до Банку до будь-якого зняття коштiв з Рахунку позики, Позичальник подає до Банку лише звiт, в якому зазначаються прогнозованi джерела та напрямки використання коштiв в рамках Проекту протягом шестимiсячного перiоду пiсля дати подання такого запиту.
B. Спецiальний рахунок
1. Позичальник через МФУ може вiдкрити i вести в Доларах спецiальний депозитний рахунок в комерцiйному банку на умовах, що є прийнятними для Банку, включаючи належний захист проти безспiрних списань, конфiскацiй та арештiв.
2. Пiсля отримання Банком задовiльного для Банку доказу вiдкриття Спецiального рахунку зняття з Рахунку позики сум, що вносяться на Спецiальний рахунок, здiйснюється таким чином:
(a) якщо Позичальник не використовує Кредитнi кошти на основi звiтiв, зняття коштiв здiйснюється згiдно з положеннями Доповнення A до цiєї Додаткової статтi 1; i
(b) якщо Позичальник використовує Кредитнi кошти на основi звiтiв, зняття коштiв здiйснюється згiдно з положеннями Доповнення B до цiєї Додаткової статтi 1.
3. Виплати зi Спецiального рахунку здiйснюються виключно на покриття Прийнятних витрат. Стосовно кожного платежу, що здiйснюється Позичальником зi Спецiального рахунку, Позичальник повинен, в той час, коли вiд Банку надiйде обґрунтована вимога, надати Банку такi документи та iншi докази, якi пiдтверджують, що такий платiж був здiйснений виключно для покриття Прийнятних витрат.
4. Незалежно вiд положень частини B.2 цiєї Додаткової статтi, вiд Банку не вимагається внесення подальших коштiв на Спецiальний рахунок:
(a) якщо Банк у будь-який час дiйде висновку, що звiти, зазначенi в частинi A.5 цiєї Додаткової статтi 1, не надають належним чином iнформацiю, необхiдну для Використання кредитних коштiв на основi звiтiв;
(b) якщо Банк у будь-який час визначить, що всi подальшi кошти на покриття Прийнятних витрат повиннi знiматися Позичальником безпосередньо з Рахунку позики; або
(c) якщо Позичальник не змiг надати Банку в строк, зазначений у роздiлi 4.01 (b) (ii) цiєї Угоди, будь-який з аудиторських звiтiв, що повиннi надаватися Банку згiдно з вищезгаданим роздiлом про аудит: (A) облiкових записiв i рахункiв стосовно Спецiального рахунку; або (B) облiкових документiв та рахункiв, що вiдображають витрати, на покриття яких знятi з рахунку Кредитнi кошти були використанi на основi звiтiв або, залежно вiд конкретного випадку зняття коштiв з рахунку здiйснювалися на пiдставi звiтiв про видатки.
5. Вiд Банку не вимагається внесення подальших сум на Спецiальний рахунок згiдно з положеннями частини B.2 цiєї Додаткової статтi, якщо Банк у будь-який час повiдомляє Позичальнику про свiй намiр повнiстю або частково призупинити дiю права Позичальника на зняття коштiв з Рахунку позики вiдповiдно до роздiлу 6.02 Загальних умов. Пiсля такого повiдомлення Банк на свiй власний розсуд вирiшує, чи можуть вноситися подальшi суми на Спецiальний рахунок i яких процедур слiд дотримуватися для внесення таких сум, та повiдомляє Позичальнику про своє рiшення.
6. (a) Якщо Банк у будь-який час визначить, що будь-яку виплату зi Спецiального рахунку здiйснено в рахунок покриття витрат, якi не є Прийнятними витратами, або не пiдтверджено доказом, наданим Банку, то Позичальник, вiдразу пiсля отримання повiдомлення з Банку, надає такi додатковi докази, яких може вимагати Банк, або вносить на Спецiальний рахунок (або на вiдповiдне прохання Банку повертає Банку) суму, яка дорiвнює сумi такої виплати. Якщо Банк не погодиться на iнше, жодного подальшого внесення Банком коштiв на Спецiальний рахунок не буде здiйснено доти, поки Позичальник не надасть належних доказiв або не здiйснить такого внесення чи повернення коштiв, залежно вiд конкретного випадку.
(b) Якщо в будь-який час Банк дiйде висновку, що будь-яка сума невикористаних коштiв, що залишаються на Спецiальному рахунку, не знадобиться для покриття подальших виплат для Прийнятних витрат протягом шестимiсячного перiоду пiсля такого рiшення Банку, то Позичальник негайно пiсля отримання повiдомлення вiд Банку повертає Банку таку невикористану суму.
(c) Позичальник може, повiдомивши про це Банк, повернути Банку всi кошти, що знаходяться на Спецiальному рахунку, або будь-яку їх частину.
(d) Кошти, повернутi Банку згiдно з пiдпунктами (a), (b) або (c) цього пункту 6, зараховуються на Рахунок позики для подальшого зняття або ануляцiї вiдповiдно до положень Угоди про позику.
Доповнення A до ДОДАТКОВОЇ СТАТТI 1 |
Використання Спецiального рахунку в тих випадках, коли знятi Кредитнi кошти не використовуються на основi звiтiв
1. Для цiлей цього Доповнення термiн "Санкцiонована сума" означає суму до 15000000 доларiв США, яка знiмається з Рахунку позики i вноситься на Спецiальний рахунок вiдповiдно до пункту 2 цього Доповнення.
2. Зняття Санкцiонованої суми i подальшi зняття коштiв для поповнення Спецiального рахунку здiйснюються таким чином:
(a) Для зняття Санкцiонованої суми Позичальник подає до Банку заявку або заявки з проханням перерахувати на Спецiальний рахунок суму чи суми, якi разом не перевищують Санкцiоновану суму. На пiдставi такої заявки Банк вiд iменi Позичальника знiмає з Рахунку позики i перераховує на Спецiальний рахунок таку суму, яка була зазначена у заявцi Позичальника.
(b) Для поповнення Спецiального рахунку Позичальник подає до Банку заявки про перерахування коштiв на Спецiальний рахунок через такi промiжки часу, якi визначає Банк. До того, як подати кожну таку заявку або одночасно з поданням заявки, Позичальник надає Банку документи та iншi необхiднi свiдчення згiдно з частиною B.3 Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди для виплати або виплат, стосовно яких надiйшла заявка на поповнення рахунку. На пiдставi кожної такої заявки Банк вiд iменi Позичальника знiмає з Рахунку позики i вносить на Спецiальний рахунок таку суму, яка зазначена в заявцi Позичальника, i виплату якої зi Спецiального рахунку на покриття Прийнятних витрат пiдтверджено згаданими документами та iншими доказами. Кожна така сума, що вноситься на Спецiальний рахунок, знiмається Банком з Рахунку позики в рамках однiєї або бiльше Прийнятних категорiй.
3. Вiд Банку не вимагається внесення подальших сум на Спецiальний рахунок, якщо сукупна незнята сума Позики мiнус сукупна сума всiх непогашених спецiальних зобов'язань, взятих Банком згiдно з роздiлом 5.02 Загальних умов, дорiвнює еквiваленту подвiйної Санкцiонованої суми. Пiсля цього зняття з Рахунку позики решти незнятої суми Позики здiйснюється з дотриманням таких процедур, якi зазначаються Банком у повiдомленнi Позичальнику. Такi подальшi зняття коштiв здiйснюються лише пiсля того i за умови, якщо Банк пересвiдчиться в тому, що всi такi суми, що залишилися на Спецiальному рахунку за станом на дату такого повiдомлення, будуть використанi для здiйснення виплат на покриття Прийнятних витрат.
Доповнення B до ДОДАТКОВОЇ СТАТТI 1 |
Використання Спецiального рахунку в тих випадках, коли знятi Кредитнi кошти використовуються на основi звiтiв
1. Суми, що знiмаються з Рахунку позики, вносяться Банком на Спецiальний рахунок вiдповiдно до положень Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди. Кожна така сума, що вноситься на Спецiальний рахунок, знiмається Банком з Рахунку позики в рамках однiєї або бiльше Прийнятних категорiй.
2. Пiсля отримання кожної заявки на зняття суми Позики Банк вiд iменi Позичальника знiмає з Рахунку позики i вносить на Спецiальний рахунок суму, що дорiвнює меншiй з наступних сум: (i) сумi, щодо якої отримана заявка; i (ii) сумi, яку визначив Банк на пiдставi звiтiв, зазначених у частинi A.5 цiєї Додаткової статтi 1 стосовно такої заявки на зняття коштiв, i яку необхiдно внести для фiнансування Прийнятних витрат протягом шестимiсячного перiоду пiсля дати подання таких звiтiв.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 2
Опис Проекту
Проект має на метi розширити доступ до фiнансових послуг в Українi серед iншого суб'єктам малого та середнього пiдприємництва в сiльськiй мiсцевостi.
Проект складається з наступних частин, що можуть зазнавати змiн, якi Позичальник i Банк можуть час вiд часу узгоджувати для досягнення таких цiлей:
Частина A: Доступ до фiнансiв
1. Кредитна лiнiя
Збiльшення загальних обсягiв довгострокового фiнансування бенефiцiарiв та ОМС з боку уповноважених банкiв шляхом надання субпозик або надання фiнансового лiзингу:
(a) бенефiцiарам, що уможливлюватиме фiнансування такими бенефiцiарами на умовах спiвфiнансування витрат, пов'язаних з реалiзацiєю субпроектiв вiдповiдно до узгоджених мiж Позичальником, через МФУ, та Банком критерiїв i принципiв, якi зазначаються або вказуються в Операцiйному посiбнику; та
(b) ОМС, що уможливлюватиме фiнансування ОМС витрат, пов'язаних з реалiзацiєю субпроектiв вiдповiдно до узгоджених мiж Позичальником, через МФУ, та Банком критерiїв i принципiв, якi зазначаються або вказуються в Операцiйному посiбнику.
2. Iнституцiйний розвиток уповноважених банкiв
Надання ПIР прийнятним уповноваженим банкам для iнвестування в їх iнституцiйнiй розвиток на умовах спiвфiнансування вiдповiдно до критерiїв i принципiв, встановлених або вказаних в Операцiйному посiбнику, включаючи пiдтримку впровадження нових технологiй i процедур, посилення систем управлiння ризиками, створення та впровадження нових фiнансових продуктiв, розширення присутностi фiнансових установ у регiонах та навчання персоналу.
Частина B: Створення сприятливих умов для фiнансового посередництва
Надання технiчної допомоги для посилення iнституцiйної, законодавчої та регуляторної бази Позичальника у фiнансовому секторi та збiльшення можливостей щодо отримання кредитiв для суб'єктiв малого та середнього пiдприємництва в сiльськiй мiсцевостi та ОМС шляхом, серед iншого, покращання iпотечного фiнансування, розвитку кредитних iнформацiйних систем, покращання регуляторної та наглядової функцiй на ринках небанкiвських фiнансових послуг, покращання механiзмiв мiнiмiзацiї ризикiв в аграрному секторi та розвитку ринку мунiципального кредитування.
Частина C: Управлiння проектом
Надання технiчної допомоги, включаючи аудиторськi послуги та операцiйнi витрати, а також монiторинг i оцiнка для цiлей управлiння Проектом.
***
Проект передбачається завершити до 31 грудня 2009 року.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 3
Графiк погашення позики
Дата платежу | Виплата основної суми позики (вираженої в доларах США)* |
15 листопада 2011 | 3355000 |
15 травня 2012 | 3445000 |
15 листопада 2012 | 3535000 |
15 травня 2013 | 3625000 |
15 листопада , 2013 | 3720000 |
15 травня 2014 | 3820000 |
15 листопада 2014 | 3920000 |
15 травня 2015 | 4020000 |
15 листопада 2015 | 4125000 |
15 травня 2016 | 4235000 |
15 листопада 2016 | 4345000 |
15 травня 2017 | 4455000 |
15 листопада 2017 | 4575000 |
15 травня 2018 | 4695000 |
15 листопада 2018 | 4815000 |
15 травня 2019 | 4940000 |
15 листопада 2019 | 5070000 |
15 травня 20120 | 5200000 |
15 листопада 2020 | 5340000 |
15 травня 2021 | 5475000 |
15 листопада 2021 | 5620000 |
15 травня 2022 | 5765000 |
15 листопада 2022 | 5920000 |
15 травня 2023 | 6070000 |
15 листопада 2023 | 6230000 |
15 травня 2024 | 6395000 |
15 листопада 2024 | 6560000 |
15 травня 2025 | 6730000 |
15 листопада 2025 | 6905000 |
15 травня 2026 | 7095000 |
РАЗОМ | 150000000 |
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 4
Закупiвлi
Роздiл I. Загальнi положення
A. Закупiвля усiх товарiв, робiт i послуг (за винятком консультацiйних послуг) здiйснюється вiдповiдно до положень роздiлу I "Посiбника щодо закупiвель за позиками МБРР та кредитами МАР", датованого травнем 2004 року (Посiбник щодо закупiвель), та згiдно з положеннями цiєї Додаткової статтi.
B. Закупiвля усiх консультацiйних послуг здiйснюється вiдповiдно до роздiлiв I i IV "Посiбника щодо вiдбору та наймання консультантiв позичальниками Свiтового банку", датованого травнем 2004 року (Посiбник щодо наймання консультантiв), та згiдно з положеннями цiєї Додаткової статтi.
C. Термiни, що починаються з великої лiтери i наведенi нижче в цiй Додатковiй статтi для опису окремих методiв закупiвель або методiв розгляду Банком окремих договорiв, мають значення, закрiпленi за ними в Посiбнику щодо закупiвель або в Посiбнику щодо наймання консультантiв, залежно вiд конкретного випадку.
Роздiл II. Методи закупiвель товарiв, робiт i послуг (за винятком консультацiйних послуг)
A. Мiжнароднi конкурснi торги. Якщо частиною B цього роздiлу не передбачено iнше, контракти укладаються на пiдставi результатiв Мiжнародних конкурсних торгiв. Положення пунктiв 2.55 i 2.56 Посiбника щодо закупiвель, якi передбачають надання переваг для вiтчизняних пiдрядникiв при оцiнюваннi тендерних пропозицiй, поширюються на товари, виробленi на територiї Позичальника.
B. Iншi методи закупiвель
1. Нацiональнi конкурснi торги. (i) Закупiвля товарiв, вказаних в частинах A.1 (b), A.2, B та C Проекту орiєнтовної вартостi одного окремого контракту в еквiвалентi менше 500000 доларiв США; та (ii) робiт в рамках Частини A.1 Проекту орiєнтовної вартостi одного окремого контракту в еквiвалентi менше 5000000 доларiв США може здiйснюватися за контрактами, укладеними на пiдставi результатiв Нацiональних конкурсних торгiв i таких додаткових положень:
(a) Прийнятнiсть
Участь у конкурсi не обмежується вiтчизняними фiрмами. Iноземнi фiрми не повиннi бути виключеними з процесу нацiональних конкурсних торгiв незалежно вiд кошторисної вартостi контракту.
(b) Процедури
(i) "Процедури вiдкритих торгiв" дотримуються в усiх випадках.
(ii) Запрошення до участi у торгах повинно бути опублiкованим у щонайменше в однiй (1) щоденнiй багатотиражнiй газетi всеукраїнського розповсюдження, надаючи мiнiмум тридцять (30) днiв для пiдготовки i подання тендерних пропозицiй.
(iii) Тендернi пропозицiї не повиннi запитуватись на основi пропонування учасниками своєї процентної надбавки або знижки до кошторисної вартостi.
(c) Попереднiй квалiфiкацiйний вiдбiр
(i) Попереднiй квалiфiкацiйний вiдбiр в тих випадках, коли вiн застосовується, базується на системi "прийняти/ вiдхилити".
(ii) Вимоги щодо мiнiмального досвiду, технiчнi та фiнансовi вимоги повиннi бути чiтко викладенi в документах щодо попереднього квалiфiкацiйного вiдбору.
(d) Участь державних пiдприємств
(i) Державнi пiдприємства на територiї Позичальника мають право на участь у торгах лише за умови, якщо вони можуть довести, що вони є юридично та фiнансово самостiйними, господарюють згiдно з господарським правом i не є установами, залежними вiд Уряду.
(ii) Державнi пiдприємства повиннi дотримуватися таких самих вимог щодо забезпечення тендерної пропозицiї i виконання контракту, як i iншi учасники торгiв.
(e) Тендерна документацiя
(i) Пiдроздiли, що здiйснюють закупiвлi, повиннi використовувати вiдповiднi зразки тендерної документацiї Банку, включаючи документацiю для попереднього квалiфiкацiйного вiдбору, для закупiвлi товарiв, робiт або технiчних послуг (за винятком консультацiйних послуг), причому всi вони мають бути прийнятними для Банку.
(ii) Тендерна документацiя надається всiм компанiям, якi сплатили вiдповiдну плату.
(f) Вiдкриття та оцiнювання тендерних пропозицiй
(i) Пропозицiї вiдкриваються публiчно, вiдразу пiсля закiнчення строку кiнцевого термiну подання пропозицiй.
(ii) Оцiнювання тендерних пропозицiй здiйснюється у суворiй вiдповiдностi до критерiїв, якi можливо оцiнити в грошовому еквiвалентi, заявлених у тендернiй документацiї.
(iii) При оцiнцi торги тендерних пропозицiй не допускається надання жодних переваг вiтчизняним учасникам.
(iv) Договори укладаються з квалiфiкованими учасниками торгiв, якi подали найменшу за вартiстю тендерну пропозицiю, яка в достатнiй мiрi задовольняє вимогам торгiв, i жоднi переговори не проводяться до укладення договору.
(g) Вiдхилення заявок
(i) Жодна заявка на участь у торгах не може бути вiдхилена виключно на пiдставi того, що запропонована цiна є вищою нiж орiєнтовна кошторисна вартiсть коштiв, видiлених на дану закупiвлю.
(ii) Без попереднього погодження з Банком неможливо вiдхиляти усi тендернi пропозицiї та запитувати новi.
(h) Забезпечення
Забезпечення тендерної пропозицiї не повинно перевищувати два вiдсотки (2 %) вiд кошторисної вартостi контракту. Забезпечення виконання контракту не повинно перевищувати десять вiдсоткiв (10 %) вiд цiни контракту. Жоднi авансовi виплати не здiйснюються на користь пiдрядникiв без належного забезпечення авансової виплати. Формат усiх таких видiв забезпечення включається до тендерної документацiї i має бути прийнятним для Банку.
3. Простi закупiвлi. Закупiвля товарiв i робiт, кошторисна вартiсть яких за кожним окремим контрактом в еквiвалентi менше 100000 доларiв США, може здiйснюватися за контрактами, укладеними за результатами простих конкурсних закупiвель.
4. Комерцiйна практика. Контракти, передбачуванi в Частинi A.1 (a) Проекту, на: (a) поставку товарiв, кошторисна вартiсть яких за кожним окремим контрактом в еквiвалентi менше 2000000 доларiв США, та (b) виконання робiт, кошторисна вартiсть яких за кожним окремим контрактом в еквiвалентi менше 2000000 доларiв США, можуть укладатися вiдповiдно до усталеної комерцiйної практики Бенефiцiара з належним урахуванням також й iнших вiдповiдних факторiв, таких як термiн поставки та її ефективнiсть i надiйнiсть, та доступнiсть техобслуговування i запасних частин.
Роздiл III. Окремi методи закупiвель консультацiйних послуг
A. Вiдбiр на основi якостi та вартостi. Якщо iнше не передбачено частиною В цього роздiлу, закупiвля консультацiйних послуг здiйснюється за контрактами, укладеними за результатами вiдбору на основi спiввiдношення якостi i вартостi. На виконання пункту 2.7 Посiбника щодо наймання консультантiв короткий перелiк консультантiв для надання послуг кошторисною вартiстю за кожним окремим контрактом в еквiвалентi менше 100000 доларiв США може складатись виключно з мiсцевих консультантiв.
B. Iншi процедури
1. Вiдбiр за найменшою вартiстю. Послуги на виконання завдань, якi за згодою Банку задовольняють вимогам пункту 3.6. Посiбника щодо наймання консультантiв, можуть закуповуватися за контрактами, укладеними за результатами вiдбору консультантiв за найменшою вартiстю вiдповiдно до положень пунктiв 3.1. та 3.6. Посiбника щодо наймання консультантiв.
2. Вiдбiр квалiфiкацiї консультантiв. Закупiвля послуг, кошторисна вартiсть яких за кожним окремим контрактом в еквiвалентi менше 200 000 доларiв США, може здiйснюватися пiдставi контрактiв, укладених вiдповiдно до положень пунктiв 3.1, 3.7 i 3.8 Посiбника щодо наймання консультантiв.
2. Позаконкурсний вiдбiр. Закупiвля послуг для виконання завдань за обставин, якi вiдповiдають вимогам пункту 3.10 Посiбника щодо наймання консультантiв, допускаючи позаконкурсний вiдбiр, може за попередньою згодою Банку здiйснюватися вiдповiдно до положень пунктiв 3.9 - 3.13 включно Посiбника щодо наймання консультантiв.
4. Iндивiдуальнi консультанти. Закупiвля послуг для виконання завдань, якi задовольняють вимогам, викладеним в першому реченнi пункту 5.1 Посiбника щодо наймання консультантiв, може здiйснюватися за контрактами, укладеними з iндивiдуальними консультантами вiдповiдно до положень пунктiв 5.2 - 5.3 Посiбника щодо наймання консультантiв. За обставин, викладених в пунктi 5.4 Посiбника щодо наймання консультантiв, такi контракти можуть укладатися з iндивiдуальними консультантами за результатами позаконкурсного вiдбору за умови попередньої згоди Банку.
Роздiл IV. Розгляд Банком рiшень про закупiвлю
У Планi закупiвель буде визначено контракти, якi пiдлягають попередньому розгляду Банком (до укладання). Усi iншi контракти пiдлягають розгляду Банком в порядку пост-перевiрки (пiсля укладання контракту). Всi технiчнi завдання пiдлягають попередньому розгляду Банком.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 5
Програма впровадження
Роздiл A: Iнституцiйнi механiзми
1. ГУП
Якщо Банк не погодить iнше, Позичальник утримує до моменту завершення Проекту ГУП з компетенцiєю, в рамках ресурсiв та у складi, якi є прийнятними для Банку, для цiлей серед iншого повсякденного управлiння Проектом, включаючи управлiння фiнансами та закупiвлями та iншi завдання, пов'язанi з Проектом, вiдповiдно до Операцiйного посiбника.
2. КВБМ
Позичальник забезпечує дiяльнiсть протягом реалiзацiї Проекту КВБМ, яка дiє в якостi органу, вiдповiдального за постiйну перевiрку дотримання уповноваженими банками критерiїв прийнятностi за частиною A Проекту з компетенцiєю, ресурсами та складом, що задовольняють Банк.
Роздiл B: Умови впровадження
1. Операцiйний посiбник
(a) Позичальник, через МФУ, вживає всi заходи, необхiднi для забезпечення застосування i дотримання положень Операцiйного посiбника у будь-який час при впровадженнi, монiторингу та оцiнцi Проекту.
(b) За винятком тих випадкiв, коли Банк погодиться на iнше або ухвалить iнше рiшення про необхiднiсть оновлення Операцiйного посiбника для вiдображення i пiдтримки сталого поступу Проекту, Позичальник забезпечує, що МФУ не вносить змiни i доповнення, не скасовує або не вiдмовляється вiд Операцiйного посiбника або будь-яких його положень.
Роздiл C: Звiтування про стан виконання, оцiнку та монiторинг
1. Звiти про стан виконання
Без обмежень вимог пункту 9.07 Загальних Умов Позичальник, через МФУ, готує та подає до Банку, починаючи з кiнця першого кварталу пiсля набуття Угодою чинностi i далi, наприкiнцi кожного кварталу в кожному календарному роцi до моменту завершення Проекту, звiт про стан виконання такого обсягу та деталiзацiї, як обґрунтовано вимагатиметься Банком, в якому описуватиметься вiдповiдно до показникiв монiторингу та оцiнки прогрес, досягнутий при виконаннi Програми та Проекту протягом минулого кварталу календарного року.
2. Монiторинг та оцiнка i промiжний аналiз
Позичальник, через МФУ:
(a) дотримується полiтики та процедур, що є адекватними для монiторингу i оцiнки на постiйнiй основi вiдповiдно до показникiв монiторингу та оцiнки, реалiзацiї Програми та Проекту i досягнення їх цiлей;
(b) готує в межах технiчного завдання, задовiльного для Банку, i подає Банку 31 березня 2008 року чи близько до цiєї дати, звiт, в якому узагальнюються результати монiторингу та оцiнки дiяльностi, здiйсненої вiдповiдно до пiдпункту (a) цього пункту, про прогрес, досягнутий у реалiзацiї Програми та Проекту протягом перiоду, що передує датi такого звiту, i визначенi заходи, рекомендованi для забезпечення ефективної реалiзацiї Програми та Проекту i досягнення їх цiлей на наступний перiод; та
(c) переглядає разом з Банком до 30 червня 2008 року або до пiзнiшої дати, як вимагатиметься Банком, звiт, вказаний в пiдпунктi (b) цього пункту, i пiсля цього вживає всiх необхiдних заходiв для забезпечення ефективного завершення Програми i Проекту та досягнення їх цiлей на пiдставi висновкiв та рекомендацiй вказаного звiту та позицiї Банку з вiдповiдного питання.
Роздiл D: Частина А Проекту
1. Для цiлей реалiзацiї Частини A Проекту Позичальник:
(a) передає уповноваженим банкам еквiвалент частини коштiв Позики, що надається час вiд часу в рамках Категорiї (1) таблицi, наведенiй в пунктi 1 Додаткової статтi 1 до цiєї Угоди для Субкредитiв, фiнансового лiзингу та ПIР, вiдповiдно до положень кредитних договорiв, що укладаються мiж Позичальником та кожним з уповноважених банкiв, та на умовах, погоджених з Банком, включаючи без обмежень тi, що викладенi у Доповненнi до цiєї Додаткової статтi;
(b) забезпечує, що якщо Банком не буде погоджено iнше, загальна сума всiх Субкредитiв або фiнансового лiзингу, наданих будь-якому одному бенефiцiару або групi пов'язаних бенефiцiарiв всiма уповноваженими банками, не перевищує суми, еквiвалентної 4000000 доларiв США;
(c) забезпечує, що якщо Банком не буде погоджено iнше, сума ПIР одному уповноваженому банку для його iнституцiйного розвитку за Частиною A.2. Проекту не перевищує 15 % суми кредитного договору i кошти ПIР не будуть використанi, доки не буде використано принаймнi 5 % суми, видiленої на Субкредити та фiнансовий лiзинг вiдповiдно до кредитного договору;
(d) наглядає за загальним виконанням Проекту та дотриманням уповноваженими банками своїх зобов'язань за їх вiдповiдними кредитними договорами вiдповiдно до полiтики i процедур, що задовольняють Банк;
(e) вживає або забезпечує вжиття всiх необхiдних чи належних з його боку дiй, щоб уможливити виконання уповноваженими банками всiх своїх зобов'язань за вiдповiдними кредитними договорами, i не вживає чи дозволяє вжиття будь-яких дiй, якi унеможливлюють чи втручаються у виконання таких зобов'язань; та
(f) реалiзує свої права за кредитним договором у такий спосiб, щоб захистити iнтереси Банка i досягти цiлей Позики i, якщо Банк не погодить iнше, не передавати, вiдмовлятися чи скасовувати будь-який з цих договорiв або будь-яке їхнє положення.
Доповнення до Додаткової статтi 5 |
Основнi умови та положення кредитних договорiв
Основнi умови та положення, викладенi у цiй Додатковiй статтi, застосовуються для цiлей Роздiлу D Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди.
A. Критерiї прийнятностi
Кредитний договiр може укладатись з уповноваженим банком, який належним чином утворений та функцiонує на територiї Позичальника i у вiдношеннi якого Позичальник визначив, а Банк погодився, що:
(a) уповноважений банк:
(i) повинен бути комерцiйним банком, зареєстрованим в Українi, з регiональними представництвами принаймнi в 10 областях;
(ii) повинен вiдповiдати всiм пруденцiйним та регулятивним вимогам Позичальника, що пiдтверджується кожнi шiсть мiсяцiв Нацiональним банком України, включаючи серед iншого мiнiмальнi коефiцiєнти достатностi капiталу банку, зваженi на ризик, максимальнi показники вiдкритих валютних позицiй, максимальну суму зобов'язань одного та пов'язаних клiєнтiв та максимальну суму зобов'язань одного iнсайдера перед банком;
(iii) повинен вiдповiдати наступним критерiям, що належним чином пiдтверджується керiвництвом уповноваженого банку кожнi шiсть мiсяцiв та зовнiшнiми аудиторами уповноваженого банку принаймнi щорiчно: коефiцiєнт достатностi капiталу банку, зважений на ризик, не нижчий нiж 10 %; сума всiх зобов'язань одного позичальника не перевищує 5 % капiталу банку, обчисленого згiдно iз МСБО; загальна сума зобов'язань будь-якої однiєї групи пов'язаних позичальникiв не перевищує 25 % капiталу банку, обчисленого згiдно iз МСБО; зобов'язання будь-якого одного позичальника або групи пов'язаних позичальникiв в загальних лiквiдних активах не перевищує 25 % капiталу банку, обчисленого згiдно iз МСБО; сума вкладу будь-якого вкладника, який не є юридичною особою - фiнансовою установою, не перевищує 30 % лiквiдних активiв уповноваженого банку; сума вкладiв п'яти найбiльших вкладникiв-юридичних осiб, якi не є фiнансовими установами, не перевищує 35 % лiквiдних активiв уповноваженого банку, термiн сплати за якими менший за один мiсяць; загальна частка проблемних активiв не перевищує 8 % активiв уповноваженого банку;
(iv) повинен здiйснювати дiяльнiсть вiдповiдно до iнвестицiйної та кредитної полiтики та процедур, прийнятних для Банку i Позичальника, i зобов'язався дотримуватись такої полiтики i процедур;
(v) погодився надавати Позичальнику протягом перiоду чинностi кредитного договору з Позичальником i не пiзнiше нiж шiсть (6) мiсяцiв по закiнченнi кожного фiскального року, починаючи з фiскального року 2006, аудиторський висновок, який: (i) стосується двох (2) повних рокiв його дiяльностi; (ii) пiдготовлений незалежною та мiжнародно визнаною аудиторською фiрмою вiдповiдно до Мiжнародних стандартiв бухгалтерського облiку/Мiжнародних стандартiв фiнансової звiтностi; та (iii) якщо Банк не погодить iнше, мiстить неквалiфiкований аудиторський висновок. Для цiлей цього пiдпункту уповноваженi банки також подаватимуть технiчнi завдання аудиторiв та вiдповiднi листи керiвництву вiд аудиторiв;
(vi) має адекватну органiзацiйну структуру, керiвництво, персонал та iншi ресурси, необхiднi для ефективної дiяльностi, i достатнiм чином представлений в сiльськiй мiсцевостi;
(vii) застосовує належнi процедури оцiнки, нагляду та монiторингу субпроектiв, включаючи ефективну оцiнку та нагляд за закупiвельними i екологiчними елементами субпроектiв.
B. Вимоги
1. Основна сума, що надаватиметься уповноваженим банкам з коштiв Позики вiдповiдно до кредитного договору, має бути (а) деномiнована в доларах США; та (b) еквiвалентною сукупнiй суми субпозик, фiнансового лiзингу та ПIР, що видаватимуться за рахунок коштiв Позики вiдповiдно до кредитного договору, що передбачає надання такого субкредиту.
2. З кожного субкредиту: (a) сплачуються вiдсотки кожнi пiвроку, що нараховуються на основну суму такого субкредиту, отриману та не повернену час вiд часу, i ставка яких дорiвнює ставцi, що сплачується вiдповiдно до роздiлу 2.06 цiєї Угоди плюс адмiнiстративнi витрати Позичальника та маржа, прийнятна для Банку; (b) сплачується комiсiя за надання субкредиту у розмiрi одного вiдсотку (1 %) та iншi збори, що можуть бути встановленi Банком для Позичальника; (c) сплачується комiсiя за невибранi кошти за ставкою, що дорiвнює ставцi, вказанiй в роздiлi 2.05 цiєї Угоди, яка нараховується на основну суму субкредиту, що час вiд часу залишається не отриманою; та (d) кожний субкредит пiдлягає поверненню вiдповiдно до графiку погашення позики, який розраховується таким чином, що термiн повного погашення становить не бiльше дванадцяти (12) рокiв, включаючи пiльговий перiод не бiльше двох (2) рокiв.
3. Право уповноваженого банку на використання свого вiдповiдного субкредиту: (a) призупиняється у випадку невиконання уповноваженим банком будь-якого зi своїх зобов'язань за його вiдповiдним кредитним договором або недотримання будь-якого з критерiїв прийнятностi, встановлених в пiдпунктi 1 роздiлу А цього Доповнення; та (b) припиняється, якщо таке право було призупинено вiдповiдно до параграфу (а) цього пiдпункту протягом безперервного перiоду у шiстдесят (60) днiв.
C. Умови
1. Кожний вiдповiдний кредитний договiр має мiстити положення, вiдповiдно до яких кожен вiдповiдний уповноважений банк зобов'язується:
(a) здiйснювати дiяльнiсть в рамках Частини А Проекту i виконувати операцiї вiдповiдно до належних фiнансових стандартiв та практики, використовуючи квалiфiковане керiвництво та персонал в достатнiй кiлькостi, та вiдповiдно до iнвестицiйної i кредитної полiтики i процедур, що узгоджуються з загальною пруденцiйною комерцiйною банкiвською практикою, та надавати негайно у разi потреби кошти, можливостi, послуги та iншi ресурси, необхiднi для таких цiлей;
(b) (i) надавати субпозики або фiнансовий лiзинг бенефiцiарам та ОМС на умовах, викладених в Операцiйному посiбнику, включаючи, але не обмежуючись, умовами, викладеними в Додатку до цього Доповнення;
(ii) забезпечити, що, якщо Банк не погодить iнше, (aa) розмiр кожної субпозики або фiнансового лiзингу, наданої будь-якому одному бенефiцiару чи групi бенефiцiарiв, не повинен перевищувати еквiвалент 1500000 доларiв США для iнвестицiй та 300000 доларiв США для поповнення оборотного капiталу; та (bb) розмiр кожної субпозики, наданої ОМС чи групi ОМС, не повинен перевищувати еквiвалент 40000000 гривень;
(iii) забезпечити, що, якщо Банк не погодить iнше, сума всiх субпозик, наданих (aa) будь-якому одному бенефiцiару чи групi бенефiцiарiв, не повинна перевищувати еквiвалент 4000000 доларiв США; та (bb) будь-якому одному ОМС чи групi ОМС не повинна перевищувати еквiвалент 40000000 гривень;
(iv) забезпечити, що, якщо Банк не погодить iнше, розмiр ПIР, наданої уповноваженому банку для цiлей його iнституцiйного розвитку вiдповiдно до Частини A.2 Проекту, не повинен перевищувати 15 % вiд суми кредитного договору i така ПIР не використовуватиметься, доки принаймнi 5 % вiд суми субпозик та фiнансового лiзингу вiдповiдно до кредитного договору не будуть реалiзованi;
(v) здiйснювати свої права у вiдношеннi кожної такої субпозики у спосiб, щоб захистити свої iнтереси та iнтереси Позичальника i Банка, дотримуватись своїх зобов'язань вiдповiдно до кредитної угоди та досягти цiлей Проекту;
(vi) не передавати, змiнювати, вiдмовлятись чи скасовувати договори, що були предметом попереднього розгляду Банком i передбачають надання субпозик чи фiнансового лiзингу, або будь-якi положення таких договорiв без попереднього погодження з Позичальником та без повiдомлення про внесенi змiни у випадку всiх iнших договорiв в рамках перiодичних звiтiв про стан виконання;
(vii) оцiнювати субпроекти та наглядати, здiйснювати монiторинг i звiтувати про реалiзацiю бенефiцiаром або ОМС субпроекту вiдповiдно до загальної належної комерцiйної банкiвської практики;
(viii) забезпечити, що всi субпроекти дотримуються процедур екологiчної оцiнки, встановлених в Операцiйному посiбнику. З цiєю метою уповноважений банк вимагає вiд бенефiцiара та ОМС, що звертається за субкредитом чи фiнансовим лiзингом, надати докази, достатнi для Банка, якi доводять, що субпроект, у вiдношеннi якого здiйснюється звернення, був розроблений у вiдповiдностi з такими процедурами;
(ix) забезпечити, що у випадку субпроектiв, якi вимагають план мiнiмiзацiї впливу на довкiлля, бенефiцiар або ОМС своєчасно здiйснює реалiзацiю такого плану мiнiмiзацiї впливу на довкiлля, а такий план вiдповiдає: (aa) стандартам охорони довкiлля, прийнятним для Банку, та (bb) вiдповiдним чинним законам та пiдзаконним актам Позичальника, якi стосуються охорони здоров'я, безпеки та захисту довкiлля; та включає адекватну iнформацiю щодо реалiзацiї такого плану мiнiмiзацiї впливу на довкiлля до звiтiв про стан виконання, про якi йдеться в пiдпунктi (c)(ii) цього пункту; та
(x) забезпечити, що (aa) товари та роботи, що мають фiнансуватися за рахунок Позики, закуповуються вiдповiдно до положень Додаткової статтi 4 до цiєї Угоди та (bb) такi товари та роботи використовуються виключно для реалiзацiї субпроекту;
(c) письмово уповноважити представникiв НБУ проводити зустрiчi з представниками Банку та забезпечувати Банк будь-якою обґрунтованою iнформацiєю стосовно загальних показникiв уповноваженого банку та його вiдповiдностi критерiям прийнятностi Проекту вiдповiдно до iнформацiї, що є у розпорядженнi НБУ, в результатi проведення iнспекцiйних перевiрок та безвиїзного нагляду за дiяльнiстю уповноважених банкiв;
письмово уповноважити зовнiшнiх аудиторiв уповноваженого банку проводити зустрiчi з представниками Банку та забезпечувати Банк будь-якою обґрунтованою iнформацiєю стосовно загальних показникiв уповноваженого банку та його вiдповiдностi критерiям прийнятностi Проекту, вiдповiдно до iнформацiї, що доступна для зовнiшнiх аудиторiв;
обмiнюватися думками та надавати всю подiбну iнформацiю Банку або Позичальнику, яку Банк та Позичальник може обґрунтовано вимагати, стосовно стану виконання заходiв в рамках Проекту, виконання зобов'язань за вiдповiдним кредитним договором та iнших питань, пов'язаних з цiлями Проекту;
готувати та подавати Позичальнику щоквартальнi звiти про використання субпозики та повернення субкредитiв та пiврiчнi звiти про прогрес у досягненнi цiлей, описаних в бiзнес-планах, поданих разом з заявками на суб-позики; та
негайно iнформувати Банк та Позичальника про будь-яку умову, яка перешкоджає чи загрожує здiйсненню заходiв за вiдповiдним кредитним договором;
(d) (i) зберiгати документи та рахунки, що є адекватними для вiдображення, вiдповiдно до належної бухгалтерської практики, його операцiй та фiнансового стану; та
(ii) надавати Банку таку iнформацiю щодо названих документiв та рахункiв, що час вiд часу обґрунтовано вимагатиметься Банком;
(e) за винятком випадкiв, коли Банк та Позичальник погодили iнше: (i) вiдкрити та утримувати вiдповiдно до звичайної фiнансової практики та на умовах, що задовольняють Банк, окремий рахунок, на який вiн зараховує, в залежностi вiд випадку, кожну сплату вiдсоткiв чи iнших виплат або повернення основної суми за будь-якою субпозикою чи фiнансовим лiзингом, або ПIР в залежностi вiд випадку та (ii) використовувати всi такi суми, зарахованi на вказаний окремий рахунок такою мiрою, якою вони не вимагаються для покриття зобов'язань уповноваженого банку щодо виплат чи повернення субпозики Позичальнику згiдно з вiдповiдним кредитним договором, виключно для фiнансування додаткових проектiв розвитку з метою подальшого розвитку фiнансового сектора Позичальника; та
(f) прийняти на себе кредитний ризик за кожною субпозикою чи фiнансовим лiзингом.
Додаток до Доповнення до Додаткової статтi 5 |
Умови субкредитiв та фiнансового лiзингу
Частина A Загальнi положення
Положення цього Доповнення стосуються цiлей пункту 1 (b) (i) Частини C Доповнення до Додаткової статтi 5.
1. (a) Кожна субпозика надається на строк та на умовах, включаючи тi, що стосуються сплати, деномiнацiї в iноземнiй валютi, вiдсоткової ставки та iнших виплат, встановлених вiдповiдно до iнвестицiйної та кредитної полiтики i практики уповноваженого банку, про якi йдеться в пiдпунктi 1(a) (iii) Частини А Доповнення до Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, за умови, що вiдсоткова ставка, що сплачується з основної суми субкредиту, що час вiд часу є неповерненою, дорiвнює принаймнi вiдсотковiй ставцi, що стягується з субпозики вiдповiдно до положень пункту 3 Частини B Доповнення до Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, плюс адмiнiстративнi витрати та вiдповiдна маржа кредитного ризику.
(b) Кожен фiнансовий лiзинг надається на строк та на умовах, включаючи тi, що стосуються сплати, деномiнацiї в iноземнiй валютi, вiдсоткової ставки та iнших виплат, встановлених вiдповiдно до iнвестицiйної та кредитної полiтики i практики уповноваженого банку, про якi йдеться в пiдпунктi 1(a) (iii) Частини A Доповнення до Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, за умови, що вiдсоткова ставка, що сплачується з основної суми субкредиту, що час вiд часу є неповерненою, дорiвнює принаймнi вiдсотковiй ставцi, що стягується з субпозики вiдповiдно до положень пункту 3 Частини B Доповнення до Додаткової статтi 5 до цiєї Угоди, плюс адмiнiстративнi витрати та вiдповiдна маржа кредитного ризику.
2. Жоднi витрати уповноваженого банку за субпроектом не є прийнятними для фiнансування за рахунок коштiв Позики, доки:
(a) першi двi субпозики розмiром понад 50000 доларiв США кожна або першi два фiнансовi лiзинги уповноваженого банку бенефiцiару для таких субпроектiв не будуть погодженi Банком та такi витрати не будуть здiйсненi ранiше за сто вiсiмдесят (180) днiв до дати, коли Позичальник отримав запит та iнформацiю вiдповiдно до пункту 3(a) цiєї Частини у вiдношеннi таких субкредитiв або фiнансових лiзингiв; або
(b) субпозика або фiнансовий лiзинг такого уповноваженого банку для такого субпроекту був, вiдповiдно, субпозикою або фiнансовим лiзингом з вiльним лiмiтом, для якого Банк надав дозвiл на отримання коштiв з Рахунку Позики, i такi витрати були зробленi не ранiше ста восьмидесяти (180) днiв до дати, коли Позичальник отримав запит та iнформацiю, що вимагається за пунктом 3 (a) цiєї Частини у вiдношеннi таких субпозик чи фiнансового лiзингу з вiльним лiмiтом вiдповiдно. Для цiлей цiєї Угоди: (i) "субпозика з вiльним лiмiтом" означає субпозику, iншу нiж першi двi субпозики, наданi бенефiцiару кожним уповноваженим банком, та iншу, нiж субпозика, надана бенефiцiаровi у розмiрi, що перевищує суму 1000000 доларiв США, встановлена вище сума може змiнюватись час вiд часу за рiшенням Банку, та (ii) "фiнансовий лiзинг з вiльним лiмiтом" означає фiнансовий лiзинг, iнший нiж першi два фiнансовi лiзинги, наданi кожним уповноваженим банком, та iнший, нiж фiнансовий лiзинг, наданий бенефiцiаровi у розмiрi, що перевищує суму еквiвалентну 1000000 доларiв США, встановлена вище сума може змiнюватись час вiд часу за рiшенням Банку, або
(c) кожна субпозика або фiнансовий лiзинг вiдповiдного уповноваженого банку для ОМС для кожного субпроекта має бути погодженим з Банком, i такi витрати мають бути зробленi не ранiше нiж за сто вiсiмдесят (180) днiв до дати, коли Позичальник отримав запит та iнформацiю, що вимагається пунктом 3 (a) цiєї Частини у вiдношеннi таких субпозик або фiнансового лiзингу.
3. (a) При поданнi субпозики чи фiнансового лiзингу (iнших, нiж субпозика з вiльним лiмiтом чи фiнансовий лiзинг з вiльним лiмiтом) до Банку на погодження, Позичальник подає Банку запит за формою, що задовольняє Банк, разом з:
(i) описом бенефiцiара чи ОМС та оцiнкою субпроекту, включаючи опис витрат, що пропонується покрити за рахунок Позики;
(ii) пропонованими строками та умовами субпозики або фiнансового лiзингу, включаючи графiк погашення субпозики чи фiнансового лiзингу;
(iii) доказами дотримання вимог Операцiйного посiбника i особливо з процедурами екологiчної оцiнки, встановленими в Операцiйному посiбнику; та
(iv) iншу iнформацiю, що може обґрунтовано вимагатися Банком, та /або таку iншу iнформацiю, що може обґрунтовано вимагатися Позичальником на умовах, прийнятних для Банку.
(b) Кожна субпозика або фiнансовий лiзинг має бути затверджений на основi методики оцiнки уповноваженого банку, що є прийнятною для Банку.
4. (a) Субпозики або фiнансовий лiзинг надаються бенефiцiарам, кожен з яких має довести i дотримуватись протягом перiоду чинностi вiдповiдної субпозики чи фiнансового лiзингу таких прийнятних для Уповноваженого банку вимог:
(i) якщо iнше не буде погоджено Банком та Позичальником, спiввiдношення його боргових зобов'язань до активiв (пiсля отримання суб-позики) не перевищує 70:30;
(iv) якщо iнше не буде погоджено Банком та Позичальником, вiн не набуватиме будь-який борг, доки обґрунтованi прогнози його доходiв та видаткiв не вказуватимуть на те, що його прогнозований фiнансовий оборот на кожен фiскальний рiк протягом перiоду чинностi боргу принаймнi у 1,5 рази перевищуватиме його зобов'язання по обслуговуванню за всiма його боргами, включаючи борг, що вiн бажає набути; та
(v) вiн має задовiльну фiнансову структуру та органiзацiю, управлiння, персонал та фiнансовi i iншi ресурси, необхiднi для ефективного здiйснення операцiй, включаючи реалiзацiю субпроекту.
(b) Субпозики або фiнансовий лiзинг надаються ОМС за умов, що
(i) вiн вповноважений вiдповiдно до законодавства Позичальника позичати в уповноважених банках, та
(ii) вiн має задовiльну фiнансову структуру та органiзацiю, управлiння персонал та фiнансовi i iншi ресурси, необхiднi для ефективного здiйснення операцiй, включаючи реалiзацiю субпроекту, та вiдповiдає всiм iншим критерiям, що встановленi в Операцiйному посiбнику i погодженi мiж Позичальником та Банком.
(c) Для цiлей цього пункту:
(i) термiн "борг" означає будь-яке боргове зобов'язання Бенефiцiара;
(ii) борг вважається набутим: (A) за кредитним договором чи правочином чи iншим iнструментом, що передбачає такий борг, або змiну умов його виплати на дату такого договору, правочину чи iнструменту; та (B) за гарантiйним договором на дату укладення такого договору, що передбачає надання гарантiї;
(iii) термiн "активи" означає суму всього чистого сплаченого капiталу, збережених доходiв та резервiв бенефiцiара, не призначених для сплати конкретних зобов'язань; та
(iv) термiн "зобов'язання по обслуговуванню боргу" означає загальну суму платежiв, вiдсоткiв та зборiв за боргом.
5. Субпозика або фiнансовий лiзинг надаються для субпроектiв, щодо кожного з яких встановлено на основi оцiнки, здiйсненої вiдповiдно до процедури, прийнятної для Банку, що:
(a) вони технiчно можливi i фiнансово i комерцiйно життєздатнi;
(b) спрямованi на поширення, модернiзацiю та вiдновлення iснуючих виробничих потужностей або можливостей надання послуг, що вiдповiдають прогнозам бенефiцiара щодо сiльського розвитку, та
(c) вiдповiдають вимогам, пов'язаним з охороною довкiлля, що застосовуються вiдповiдно до законiв та пiдзаконних актiв Позичальника та процедурам екологiчної оцiнки, встановленим в Операцiйному посiбнику.
6. Субпозики та фiнансовий лiзинг надаються на умовах, за якими уповноважений банк отримує за договором у письмовiй формi з бенефiцiаром або ОМС права, що є адекватними для захисту його iнтересiв, iнтересiв Банку та Позичальника, включаючи право:
(a) вимагати вiд бенефiцiара або ОМС реалiзувати та користуватись устаткуванням, профiнансованим за субпроектом з належною сумлiннiстю та ефективнiстю вiдповiдно до належних технiчних, фiнансових та управлiнських стандартiв i утримувати вiдповiдну звiтнiсть;
(b) без обмеження загальностi положень попереднього пiдпункту (a), вимагати вiд Бенефiцiара або ОМС реалiзацiї та управлiння субпроектом, придiляючи належну увагу вiдповiдним стандартам в сферi соцiального впливу, охорони довкiлля, екологiї, контролю за забрудненням та у вiдповiдностi до положень Операцiйного посiбника;
(c) у випадку субпроектiв, що вимагають плану мiнiмiзацiї негативного пливу на довкiлля, вимагати вiд Бенефiцiара або ОМС своєчасно виконувати такий план мiнiмiзацiї;
(d) вимагати: (i) щоб товари та роботи, що фiнансуються за рахунок субпозики чи фiнансового лiзингу, закуповувались вiдповiдно до положень Додаткової статтi 4 до цiєї Угоди; та (ii) щоб такi товари та послуги використовувались виключно для реалiзацiї субпроекту;
(e) перевiряти самостiйно або разом з представниками Позичальника та Банку, якщо це вимагатиметься Банком, такi товари та мiсця, майстернi, заводи та будiвлi, включенi до субпроекту, їх експлуатацiю та вiдповiднi звiти i документи;
(f) вимагати, щоб: (i) Бенефiцiар або ОМС отримував та пiдтримував у вiдповiдальних страховикiв страхування проти таких ризикiв та у такому розмiрi, що є сумiсними з нормальною комерцiйною практикою; та (ii) без обмежень вищевикладеного, щоб таке страхування покривало ризики, пов'язанi з набуттям, транспортуванням та поставкою товарiв, що фiнансуються за рахунок субпозики, до мiсця використання чи монтажу, а страховi виплати сплачувались у валютi, яка може бути вiльно використана Бенефiцiаром для замiни чи ремонту таких товарiв;
(g) отримувати всю iнформацiю, яку можуть обґрунтовано вимагати Банк або Позичальник, стосовно вказаного вище та стосовно адмiнiстрування, операцiй та фiнансового стану Бенефiцiара або ОМС, та переваг, що будуть отриманi вiд субпроекту; та
(h) призупиняти та припиняти право Бенефiцiара або ОМС використовувати кошти субпозики чи фiнансового лiзингу у випадку невиконання Бенефiцiаром своїх зобов'язань за договором з уповноваженим банком.
Частина B Основнi умови субпозик, якi не перевищують 50000 доларiв США
1. Без обмежень зобов'язань Позичальника, викладених в Частинi А цього Додатку, положення цього Додатку стосуються субпозик, вказаних в пунктi 1(b) (i) Частини C Доповнення до Додаткової статтi 5, якi не перевищують суми еквiвалентної $ 50000 i надаються Бенефiцiарам, кiлькiсть найманих працiвникiв яких менше 20 осiб, i якi можуть обслуговувати та повернути субпозику вiдповiдно до критерiїв, встановлених в Операцiйному посiбнику.
(a) субпозика має бути деномiнована в українських гривнях;
(b) основна сума субпозики виплачується Бенефiцiаром протягом семи (7) рокiв, включаючи пiльговий перiод, що не перевищує одного (1) року; та
(c) якщо Банк не погодить iнше, субпозики є прийнятними для фiнансування пiсля пiдписання вiдповiдних кредитних договорiв i не приймаються до уваги для цiлей Частини A.2. цього Додатку.