УГОДА
(у формi обмiну нотами)
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом
Республiки Сiнгапур про взаємне скасування
вiзових вимог для осiб, якi користуються
дипломатичними, службовими та офiцiйними
паспортами, учинена 26 червня 2006 року
Офiцiйний переклад
N 61517/22-112-370 | 21 червня 2006 року |
Ваша Високоповажносте,
Згiдно з повноваженнями, наданими менi Кабiнетом Мiнiстрiв України та з метою розвитку дружнiх вiдносин мiж двома Державами, бажаючи змiцнити полiтичнi, економiчнi, торговельнi, науково-технiчнi та культурнi вiдносини, маю честь запропонувати укласти Угоду мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Республiки Сiнгапур (далi спiльно називаються Договiрнi Сторони) про взаємне скасування вiзових вимог для осiб, якi користуються дипломатичними, службовими та офiцiйними паспортами, на таких умовах:
"1. Громадяни Держави однiєї Договiрної Сторони, якi користуються дiйсними дипломатичним, службовим або офiцiйним паспортом, можуть без вiз в'їжджати на територiю Держави iншої Договiрної Сторони через пункти пропуску, вiдкритi для мiжнародного сполучення.
2. Особи, зазначенi в пунктi 1 цiєї Угоди, можуть перебувати без вiз на територiї Держави iншої Договiрної Сторони протягом перiоду, що не перевищує 30 (тридцять) днiв, за умови, що таке перебування не використовується для цiлей оплачуваного або iншого працевлаштування.
Компетентнi органи приймаючої Держави розглянуть будь-який письмовий запит дипломатичної мiсiї або консульської установи Держави сторони, що акредитує, стосовно продовження строку перебування окремого громадянина - користувача дiйсного дипломатичного, службового або офiцiйного паспорта.
Його Високоповажностi пану
Джорджу Йонг-Бун Єо,
Мiнiстру закордонних справ Республiки Сiнгапур
Мiсто Сiнгапур
3. Громадяни Держави будь-якої Договiрної Сторони, якi користуються дiйсним паспортом, зазначеним у пунктi 1 цiєї Угоди, в'їжджаючи на територiю Держави iншої Договiрної Сторони для служби у вiдповiднiй дипломатичнiй мiсiї або консульськiй установi, торговельно-економiчних мiсiях або мiжнародних органiзацiях, акредитованих на територiї Держави такої Договiрної Сторони, можуть в'їжджати, виїжджати та перебувати на територiї Держави такої Договiрної Сторони, протягом всього строку їхнього офiцiйного перебування, без вiз, за умови, що iмена всiх таких громадян повiдомляються в спосiб, установлений кожною Договiрною Стороною, протягом 30 (тридцяти) днiв пiсля прибуття на територiю Держави цiєї Договiрної Сторони.
Зазначене положення застосовується до членiв сiм'ї згаданих вище осiб, якi проживають разом з ними i мають дiйсний дипломатичний, службовий або офiцiйний паспорт. Термiн "члени сiм'ї" означає подружжя та неодружених дiтей вiком до 21 року.
4. Особи, якi користуються дiйсним дипломатичним, службовим або офiцiйним паспортом будь-якої Договiрної Сторони пiд час їхнього перебування на територiї Держави iншої Договiрної Сторони дотримуються чинного законодавства останньої.
Ця Угода не обмежує права будь-якої Договiрної Сторони вiдмовити у в'їздi або скоротити строк перебування на територiї цiєї держави громадян держави iншої Договiрної Сторони, до яких застосовується ця Угода, i якi вважаються persona non grata або неприйнятними.
5. Громадяни Держави будь-якої Договiрної Сторони iнформують вiдповiднi органи Держави iншої Договiрної Сторони у випадку, якщо дипломатичний, службовий або офiцiйний паспорт оголошено втраченим на територiї Держави такої Договiрної Сторони.
6. Договiрнi Сторони дипломатичними каналами обмiняються зразками їхнiх вiдповiдних дипломатичних, службових або офiцiйних паспортiв, зокрема детальними описами цих документiв, якi використовуються в цей час, принаймнi за 30 (тридцять) днiв до набрання чинностi цiєю Угодою.
У випадку, коли будь-яка Договiрна Сторона запровадить новий дипломатичний, службовий або офiцiйний паспорт або внесе змiни до iснуючих дипломатичного, службового або офiцiйного паспортiв, така Договiрна Сторона дипломатичними каналами надає iншiй Договiрнiй Сторонi зразки нових або змiнених паспортiв принаймнi за 30 (тридцять) днiв до їхнього запровадження.
7. Будь-яка Договiрна Сторона може тимчасово, з причин безпеки, громадського порядку або охорони здоров'я, цiлком або частково призупинити дiю окремих положень цiєї Угоди або реалiзацiю цiєї Угоди.
Про запровадження й скасування такого призупинення буде негайно повiдомлено iншiй Договiрнiй Сторонi дипломатичними каналами.
8. Договiрнi Сторони можуть змiнювати чи доповнювати положення цiєї Угоди шляхом обмiну дипломатичними нотами. Кожна змiна набиратиме чинностi через 30 (тридцять) днiв пiсля дати обмiну дипломатичними нотами, якi пiдтверджують, що внутрiшнi процедури, необхiднi для набрання чинностi змiнами чи доповненнями, були виконанi обома Договiрними Сторонами.
9. Будь-якi розбiжностi чи суперечностi, пов'язанi з тлумаченням або застосуванням положень цiєї Угоди, вирiшуються шляхом консультацiй або переговорiв, дипломатичними каналами, мiж Договiрними Сторонами.
10. Ця Угода дiятиме невизначений перiод i може бути в будь-який час денонсована будь-якою з Договiрних Сторiн шляхом надiслання письмового повiдомлення дипломатичними каналами. Денонсацiя набере чинностi через 30 (тридцять) днiв пiсля отримання письмового повiдомлення iншою Договiрною Стороною.".
У випадку, якщо зазначенi вище пропозицiї Української Сторони є прийнятними для Уряду Республiки Сiнгапур, маю честь запропонувати, щоб ця Нота та Нота-вiдповiдь Вашої Високоповажностi становили Угоду мiж нашими Урядами, яка набере чинностi через 30 (тридцять) днiв з дати обмiну дипломатичними нотами, якi пiдтверджуватимуть, що внутрiшнi процедури, необхiднi для набрання чинностi цiєю Угодою, були виконанi обома Договiрними Сторонами.
Приймiть, Ваше Високоповажносте, запевнення в моїй високiй повазi.
Пiдпис
Олександр ГОРIН,
Надзвичайний та Повноважний Посол України в
Республiцi Сiнгапур
Печатка Посольства України в Республiцi Сiнгапур |
26 червня 2006 року
Його Високоповажностi
Олександру Горiну,
Надзвичайному та Повноважному Послу України в
Республiцi Сiнгапур
Ваша Високоповажносте,
Маю честь повiдомити про отримання ноти Вашої Високоповажностi N 61517/22-112-370 вiд 21 червня 2006 року, в якiй сказано:
"Ваша Високоповажносте,
Згiдно з повноваженнями, наданими менi Кабiнетом Мiнiстрiв України та з метою розвитку дружнiх вiдносин мiж двома Державами, бажаючи змiцнити полiтичнi, економiчнi, торговельнi, науково-технiчнi та культурнi вiдносини, маю честь запропонувати укласти Угоду мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Республiки Сiнгапур (далi спiльно називаються Договiрнi Сторони) про взаємне скасування вiзових вимог для осiб, якi користуються дипломатичними, службовими та офiцiйними паспортами, на таких умовах:
"1. Громадяни Держави однiєї Договiрної Сторони, якi користуються дiйсними дипломатичним, службовим або офiцiйним паспортом, можуть без вiз в'їжджати на територiю Держави iншої Договiрної Сторони через пункти пропуску, вiдкритi для мiжнародного сполучення.
2. Особи, зазначенi в пунктi 1 цiєї Угоди, можуть перебувати без вiз на територiї Держави iншої Договiрної Сторони протягом перiоду, що не перевищує 30 (тридцять) днiв, за умови, що таке перебування не використовується для цiлей оплачуваного або iншого працевлаштування.
Компетентнi органи приймаючої Держави розглянуть будь-який письмовий запит дипломатичної мiсiї або консульської установи Держави сторони, що акредитує, стосовно продовження строку перебування окремого громадянина - користувача дiйсного дипломатичного, службового або офiцiйного паспорта.
3. Громадяни Держави будь-якої Договiрної Сторони, якi користуються дiйсним паспортом, зазначеним у пунктi 1 цiєї Угоди, в'їжджаючи на територiю Держави iншої Договiрної Сторони для служби у вiдповiднiй дипломатичнiй мiсiї або консульськiй установi, торговельно-економiчних мiсiях або мiжнародних органiзацiях, акредитованих на територiї Держави такої Договiрної Сторони, можуть в'їжджати, виїжджати та перебувати на територiї Держави такої Договiрної Сторони, протягом всього строку їхнього офiцiйного перебування, без вiз, за умови, що iмена всiх таких громадян повiдомляються в спосiб, установлений кожною Договiрною Стороною, протягом 30 (тридцяти) днiв пiсля прибуття на територiю Держави цiєї Договiрної Сторони.
Зазначене положення застосовується до членiв сiм'ї згаданих вище осiб, якi проживають разом з ними i мають дiйсний дипломатичний, службовий або офiцiйний паспорт. Термiн "члени сiм'ї" означає подружжя та неодружених дiтей вiком до 21 року.
4. Особи, якi користуються дiйсним дипломатичним, службовим або офiцiйним паспортом будь-якої Договiрної Сторони пiд час їхнього перебування на територiї Держави iншої Договiрної Сторони дотримуються чинного законодавства останньої.
Ця Угода не обмежує права будь-якої Договiрної Сторони вiдмовити у в'їздi або скоротити строк перебування на територiї цiєї держави громадян держави iншої Договiрної Сторони, до яких застосовується ця Угода, i якi вважаються persona non grata або неприйнятними.
5. Громадяни Держави будь-якої Договiрної Сторони iнформують вiдповiднi органи Держави iншої Договiрної Сторони у випадку, якщо дипломатичний, службовий або офiцiйний паспорт оголошено втраченим на територiї Держави такої Договiрної Сторони.
6. Договiрнi Сторони дипломатичними каналами обмiняються зразками їхнiх вiдповiдних дипломатичних, службових або офiцiйних паспортiв, зокрема детальними описами цих документiв, якi використовуються в цей час, принаймнi за 30 (тридцять) днiв до набрання чинностi цiєю Угодою.
У випадку, коли будь-яка Договiрна Сторона запровадить новий дипломатичний, службовий або офiцiйний паспорт або внесе змiни до iснуючих дипломатичного, службового або офiцiйного паспортiв, така Договiрна Сторона дипломатичними каналами надає iншiй Договiрнiй Сторонi зразки нових або змiнених паспортiв принаймнi за 30 (тридцять) днiв до їхнього запровадження.
7. Будь-яка Договiрна Сторона може тимчасово, з причин безпеки, громадського порядку або охорони здоров'я, цiлком або частково призупинити дiю окремих положень цiєї Угоди або реалiзацiю цiєї Угоди.
Про запровадження й скасування такого призупинення буде негайно повiдомлено iншiй Договiрнiй Сторонi дипломатичними каналами.
8. Договiрнi Сторони можуть змiнювати чи доповнювати положення цiєї Угоди шляхом обмiну дипломатичними нотами. Кожна змiна набиратиме чинностi через 30 (тридцять) днiв пiсля дати обмiну дипломатичними нотами, якi пiдтверджують, що внутрiшнi процедури, необхiднi для набрання чинностi змiнами чи доповненнями, були виконанi обома Договiрними Сторонами.
9. Будь-якi розбiжностi чи суперечностi, пов'язанi з тлумаченням або застосуванням положень цiєї Угоди, вирiшуються шляхом консультацiй або переговорiв, дипломатичними каналами, мiж Договiрними Сторонами.
10. Ця Угода дiятиме невизначений перiод i може бути в будь-який час денонсована будь-якою з Договiрних Сторiн шляхом надiслання письмового повiдомлення дипломатичними каналами. Денонсацiя набере чинностi через 30 (тридцять) днiв пiсля отримання письмового повiдомлення iншою Договiрною Стороною.".
У випадку, якщо зазначенi вище пропозицiї Української Сторони є прийнятними для Уряду Республiки Сiнгапур, маю честь запропонувати, щоб ця Нота та Нота-вiдповiдь Вашої Високоповажностi становили Угоду мiж нашими Урядами, яка набере чинностi через 30 (тридцять) днiв з дати обмiну дипломатичними нотами, якi пiдтверджуватимуть, що внутрiшнi процедури, необхiднi для набрання чинностi цiєю Угодою, були виконанi обома Договiрними Сторонами.
Приймiть, Ваше Високоповажносте, запевнення в моїй високiй повазi.".
Маю честь повiдомити Вашiй Високоповажностi, що Уряд Республiки Сiнгапур погоджується з викладеними пропозицiями i згоден з тим, щоб нота Вашої Високоповажностi та ця вiдповiдь склали Угоду iз цього питання мiж двома Урядами.
Прошу прийняти, Ваша Високоповажносте, поновленi запевнення в моїй високiй повазi.
Пiдпис
Джордж ЄО,
Мiнiстр закордонних справ Сiнгапуру