УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Федеративної Республiки Бразилiя про повiтряне сполучення
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Федеративної Республiки Бразилiя (далi - Сторони),
будучи сторонами Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, прийнятої в м. Чикаго 7 грудня 1944 р.;
бажаючи сприяти розвитковi мiжнародної цивiльної авiацiї, а також
бажаючи укласти Угоду для встановлення повiтряного сполучення мiж Україною та Федеративною Республiкою Бразилiя та за межами їхнiх вiдповiдних територiй,
домовилися про таке:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди, якщо контекстом не вимагається iншого тлумачення:
a) термiн "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, прийняту в м. Чикаго 7 грудня 1944 року, та включає будь-який додаток, прийнятий згiдно зi статтею 90 цiєї Конвенцiї, та будь-яку поправку до додаткiв або Конвенцiї згiдно зi статтями 90 й 94 цiєї Конвенцiї настiльки, наскiльки цi додатки й поправки стали чинними для обох Сторiн;
b) термiн "авiацiйнi властi" означає: стосовно України - Мiнiстерство транспорту та зв'язку, стосовно Федеративної Республiки Бразилiя - Адмiнiстрацiю цивiльної авiацiї, представлену Нацiональним агентством цивiльної авiацiї (ANAC), або в обох випадках - будь-яку особу чи орган, уповноважений виконувати будь-якi функцiї, якi на цей момент виконують зазначенi вище органи;
c) термiн "Угода" означає цю Угоду, додаток до неї, який є її невiд'ємною частиною, а також будь-якi поправки до Угоди або додатка;
d) термiн "договiрнi лiнiї" означає регулярнi повiтрянi сполучення за маршрутами, установленими в додатку до цiєї Угоди, для перевезення пасажирiв, вантажу й пошти, окремо чи комбiновано;
e) термiни "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" мають тi значення, якi їм надано в статтi 96 Конвенцiї;
f) термiн "ємнiсть":
i) стосовно повiтряного судна означає комерцiйне завантаження цього повiтряного судна, яке використовується на маршрутi або частинi маршруту;
ii) стосовно встановленого маршруту означає ємнiсть повiтряного судна, яке використовується на такому маршрутi, помножену на частоту рейсiв, виконаних цим повiтряним судном протягом певного перiоду на цьому маршрутi або частинi маршруту;
g) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначено та вповноважено вiдповiдно до статтi 3 цiєї Угоди;
h) термiн "установлений маршрут" означає будь-який маршрут, який установлено в додатку до цiєї Угоди;
i) термiн "тариф" означає розмiр оплати за перевезення пасажирiв, багажу та вантажу, а також умови, за яких ця оплата застосовується, у тому числi оплату й умови стосовно агентських та iнших додаткових послуг, але за винятком винагороди та умов стосовно перевезення пошти;
j) термiн "територiя" має те значення, яке йому надано в статтi 2 Конвенцiї;
k) термiн "збiр з користувача" означає збiр, який стягується з авiапiдприємств за користування аеропортовими, аеронавiгацiйними засобами чи засобами забезпечення авiацiйної безпеки, а також за надання вiдповiдних послуг;
l) термiн "стандарт" означає будь-яку вимогу до фiзичних характеристик, конфiгурацiї, матерiальної частини, технiчних характеристик, персоналу або правил, однакове застосування якої визнається необхiдним для забезпечення безпеки або регулярностi мiжнародної аеронавiгацiї та якої Сторони дотримуватимуться вiдповiдно до Конвенцiї; у разi неможливостi дотримання стандарту до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї (IКАО) в обов'язковому порядку надсилається повiдомлення згiдно зi статтею 38 Конвенцiї;
m) термiн "фактичний нормативний контроль" означає те, що авiапiдприємство має дiйсну лiцензiю на здiйснення перевезень, видану авiацiйними властями, та вiдповiдає встановленим такими властями для здiйснення мiжнародного повiтряного сполучення критерiям: доведення фiнансової спроможностi, здатностi в разi необхiдностi вiдповiдати вимогам, пов'язаним iз захистом суспiльних iнтересiв, дотримання обов'язкiв для гарантiї обслуговування, а авiацiйнi властi мають i пiдтримують програми з нагляду за безпекою польотiв, а також з авiацiйної безпеки вiдповiдно до стандартiв, установлених IКАО;
n) термiн "лiцензiя на здiйснення перевезень" означає дозвiл, виданий авiацiйними властями, вiдповiдно до якого авiапiдприємство має право здiйснювати повiтрянi перевезення пасажирiв, пошти та (або) вантажу, зазначених у лiцензiї на здiйснення перевезень, за винагороду та (або) на умовах оренди;
o) термiн "сертифiкат експлуатанта" означає документ, виданий авiапiдприємству авiацiйними властями, який пiдтверджує те, що вiдповiдне авiапiдприємство має професiйну здатнiсть й структуру для забезпечення безпечної експлуатацiї повiтряних суден пiд час здiйснення авiацiйної дiяльностi, зазначеної в сертифiкатi.
Стаття 2
Надання прав
1. Кожна Сторона надає iншiй Сторонi права, зазначенi далi в цiй Угодi, для здiйснення мiжнародного повiтряного сполучення за встановленим маршрутом. Призначене авiапiдприємство кожної Сторони пiд час експлуатацiї договiрної лiнiї за встановленим маршрутом користується:
a) правом здiйснювати пролiт територiєю держави iншої Сторони без посадки;
b) правом здiйснювати зупинки на територiї держави iншої Сторони з некомерцiйними цiлями;
c) правом здiйснювати зупинки на територiї держави iншої Сторони в пунктах, зазначених для цього маршруту в додатку до цiєї Угоди, для прийняття на борт i висадки пасажирiв, завантаження та вивантаження багажу, вантажу та пошти, що прямують на територiю або прибувають з пунктiв на територiї держави iншої Сторони та перевозяться окремо чи комбiновано;
d) правом здiйснювати зупинки на територiї третiх держав у пунктах, зазначених для цього маршруту в додатку до цiєї Угоди, для прийняття на борт i висадки пасажирiв, завантаження та вивантаження багажу, вантажу та пошти, що прямують на територiю або прибувають з пунктiв на територiї держави iншої Сторони та перевозяться окремо чи комбiновано вiдповiдно до положень додатка до цiєї Угоди.
2. Авiапiдприємства кожної Сторони, iншi, нiж тi, яких призначено за статтею 3 цiєї Угоди, також користуються правами, зазначеними в пiдпунктах "a" та "b" пункту 1 цiєї статтi.
3. Нiщо в пунктi 1 цiєї статтi не розглядається як надання права призначеним авiапiдприємствам однiєї Сторони приймати на борт на територiї держави iншої Сторони пасажирiв, багаж, вантаж та пошту, якi перевозяться до iншого пункту на територiї держави цiєї Сторони за винагороду або на умовах оренди.
Стаття 3
Призначення та дозволи на виконання польотiв
1. Кожна Сторона має право призначити одне авiапiдприємство чи бiльше авiапiдприємств для експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами, а також вiдкликати або змiнити такi призначення, письмово повiдомивши про це iншiй Сторонi. Такi призначення здiйснюються шляхом надiслання письмових повiдомлень дипломатичними каналами.
2. Пiсля одержання такого повiдомлення про призначення та заявок вiд призначеного авiапiдприємства у формi та порядку, установлених для видачi дозволiв на виконання польотiв, iнша Сторона надає вiдповiднi дозволи за умови, що:
a) призначене авiапiдприємство засновано та зареєстровано на територiї держави Сторони, яка призначає це авiапiдприємство, вiдповiдно до чинного законодавства держави цiєї Сторони;
b) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством здiйснюється та пiдтримується Стороною, яка призначає авiапiдприємство,
c) авiапiдприємством володiють, безпосередньо або завдяки контрольному пакету акцiй, та ефективно управляють Сторона, яка призначає авiапiдприємство, та (або) юридичнi та (або) фiзичнi особи держави Сторони.
3. Авiацiйнi властi однiєї Сторони можуть вимагати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Стороною, доказiв того, що воно компетентне виконувати умови, передбаченi чинним законодавством держави цiєї Сторони, якi застосовуються цими властями для здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень.
4. Коли авiапiдприємство таким чином призначено та вповноважено, воно може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови дотримання авiапiдприємством застосовних положень цiєї Угоди.
5. Кожна Сторона має право згiдно з положеннями пунктiв 1 та 2 цiєї статтi замiнити призначене нею авiапiдприємство iншим авiапiдприємством. Новопризначене авiапiдприємство має такi самi права та обов'язки, що й авiапiдприємство, яке воно замiнює.
Стаття 4
Скасування або призупинення дiї дозволiв на
виконання польотiв
1. Кожна Сторона має право скасувати або призупинити дiю дозволiв на виконання польотiв або призупинити користування правами, зазначеними в пунктi 1 статтi 2 цiєї Угоди, авiапiдприємством, призначеним iншою Стороною, або встановити на постiйнiй основi або тимчасово такi умови, якi вона вважатиме необхiдними для користування цими правами, якщо:
a) не доведено, що призначене авiапiдприємство засновано та зареєстровано на територiї держави Сторони, яка призначає авiапiдприємство;
b) не доведено, що Сторона, яка призначає авiапiдприємство, здiйснює або пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством;
c) не доведено, що авiапiдприємством володiють, безпосередньо або завдяки контрольному пакету акцiй, та ефективно управляють Сторона, яка призначає авiапiдприємство, та (або) юридичнi та (або) фiзичнi особи держави Сторони;
d) Сторона, яка призначає авiапiдприємство, не дотримується положень статтi 7 й статтi 8 цiєї Угоди; чи
e) призначене авiапiдприємство не може здiйснювати повiтряного сполучення вiдповiдно до умов, передбачених за цiєю Угодою.
2. Якщо вжиття негайних заходiв не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням, зазначеним у пiдпунктах "d" або "e" пункту 1 цiєї статтi, то права, передбаченi цiєю статтею, використовуються тiльки пiсля консультацiй з iншою Стороною.
Стаття 5
Застосування нормативно-правових актiв
1. Чинне законодавство держави однiєї Сторони, яке регулює прибуття на територiю її держави або вiдправлення з неї повiтряних суден, що здiйснюють мiжнароднi повiтрянi сполучення, або експлуатацiю та навiгацiю таких повiтряних суден пiд час їхнього перебування в межах територiї її держави, застосовується до повiтряних суден авiапiдприємства або авiапiдприємств, призначених iншою Стороною, та поширюється на такi повiтрянi судна пiсля прибуття на територiю держави першої Сторони, вiдправлення з неї або пiд час перебування в її межах.
2. Чинне законодавство держави однiєї Сторони, яке стосується прибуття на територiю її держави або вiдправлення з неї пасажирiв, екiпажу, вантажу, зокрема правила стосовно прибуття, розмитнення, iммiграцiйного, паспортного, митного контролю та карантину, поширюється на пасажирiв, екiпаж або осiб, якi дiють вiд їхнього iменi, а також застосовується до вантажу пiсля прибуття на територiю держави першої Сторони, вiдправлення з неї або пiд час перебування в її межах.
3. Пiд час застосування законодавства, зазначеного в цiй статтi, до призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Сторони Сторона не ставиться сприятливiше до свого призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств.
Стаття 6
Визнання посвiдчень i свiдоцтв
Сертифiкати льотної придатностi, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними однiєю Стороною й строк дiї яких не завершився, визнаються дiйсними iншою Стороною для експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами за умови, що вимоги, вiдповiдно до яких такi посвiдчення чи свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними, вiдповiдають мiнiмальним стандартам, установленим згiдно з Конвенцiєю, або є вищими за цi стандарти. Однак кожна Сторона залишає за собою право не визнавати дiйсними для виконання польотiв над територiєю своєї держави посвiдчень про квалiфiкацiю та свiдоцтв, виданих громадянам її держави iншою Стороною.
Стаття 7
Безпека польотiв
1. Будь-коли кожна Сторона може надiслати iншiй Сторонi запит про проведення консультацiй стосовно стандартiв з безпеки польотiв, якi стосуються екiпажу, повiтряних суден або їхньої експлуатацiї, прийнятих iншою Стороною. Проведення таких консультацiй розпочнеться протягом тридцяти (30) днiв з дати отримання такого запиту.
2. Якщо за результатами таких консультацiй одна Сторона виявляє, що iнша Сторона не дотримується та належним чином не застосовує стандартiв з безпеки польотiв, якi щонайменше вiдповiдають мiнiмальним стандартам, установленим на той час згiдно з Конвенцiєю, перша Сторона повiдомляє iншiй Сторонi про виявленi недолiки, а також про заходи, яких необхiдно вжити для приведення у вiдповiднiсть до цих мiнiмальних стандартiв, а iнша Сторона повинна усунути виявленi недолiки. Якщо iнша Сторона не може усунути недолiки протягом п'ятнадцяти (15) днiв або протягом тривалiшого погодженого перiоду, це буде пiдставою для застосування статтi 4 цiєї Угоди.
3. Сторони домовилися, що вiдповiдно до статтi 16 Конвенцiї повiтрянi судна, якi експлуатуються призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами однiєї Сторони для здiйснення перевезень на територiю держави iншої Сторони або з неї, можуть пiд час перебування на територiї держави iншої Сторони пiдлягати проведенню уповноваженими представниками авiацiйних властей iншої Сторони огляду (у цiй статтi - iнспекцiя на перонi) за умови, що це не призведе до необґрунтованої затримки в перевезеннях. Визнаючи дiйснiсть документацiї на повiтряне судно, свiдоцтв членiв екiпажу згiдно зi статтею 33 Конвенцiї, пiд час проведення iнспекцiї на перонi можуть бути перевiренi зазначенi документи й свiдоцтва, стан повiтряного судна та його обладнання на вiдповiднiсть стандартам, установленим на той час згiдно з Конвенцiєю.
4. Якщо пiд час проведення iнспекцiї на перонi або серiї iнспекцiй на перонi виникають серйознi пiдстави вважати, що:
a) повiтряне судно або його експлуатацiя не вiдповiдає мiнiмальним стандартам, установленим на той час згiдно з Конвенцiєю, або
b) вiдсутнi ефективне впровадження та дотримання стандартiв з безпеки польотiв, установлених на той час згiдно з Конвенцiєю,
Сторона, яка проводить iнспекцiю на перонi, може дiйти висновку, що вимоги, згiдно з якими посвiдчення чи свiдоцтва стосовно повiтряного судна чи стосовно екiпажу були виданi або визнанi дiйсними, або вимоги, згiдно з якими повiтряне судно експлуатується, не вiдповiдають мiнiмальним стандартам, установленим згiдно з Конвенцiєю, або не є вищими за цi стандарти.
5. Кожна Сторона залишає за собою право негайно призупинити дiю дозволiв на виконання польотiв призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Сторони або змiнити їхнi умови, якщо за результатами проведення iнспекцiї на перонi, серiї iнспекцiй на перонi, консультацiй або в iнших випадках вирiшить, що такi дiї є необхiдними для забезпечення безпеки польотiв.
6. Будь-якi дiї однiєї Сторони стосовно призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Сторони згiдно з пунктом 2 або 5 цiєї статтi припиняються, як тiльки пiдставу для вжиття заходiв усунуто.
7. Якщо з урахуванням пункту 2 цiєї статтi встановлено, що одна Сторона продовжує не дотримуватися стандартiв IКАО пiсля закiнчення погодженого перiоду, Генеральний секретар IКАО повинен бути поiнформований про це. Вiн також повинен бути поiнформований про заходи, ужитi першою Стороною для дотримання стандартiв IКАО.
Стаття 8
Авiацiйна безпека
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями за мiжнародним правом Сторони знову пiдтверджують, що зобов'язання стосовно захисту цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання становить невiд'ємну частину цiєї Угоди. Без обмеження загального застосування своїх прав та зобов'язань за мiжнародним правом Сторони дiють вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що вчиняються на борту повiтряного судна, прийнятої в м. Токiо 14 вересня 1963 р., Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, прийнятої в м. Гаага 16 грудня 1970 р., Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, прийнятої в м. Монреаль 23 вересня 1971 р., Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, який доповнює Конвенцiю про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаного в м. Монреаль 24 лютого 1988 р., Конвенцiї про маркування пластичних вибухових речовин з метою їх виявлення, прийнятої в м. Монреаль 1 березня 1991 р., а також до положень будь-якого iншого мiжнародного договору про безпеку цивiльної авiацiї, якого дотримуються обидвi Сторони.
2. На вимогу Сторони надають одна однiй усю необхiдну допомогу для запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, пасажирiв та екiпажiв, аеропортiв й аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Сторони у взаємовiдносинах мiж собою дiють вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки, установлених IКАО та визначених як додатки до Конвенцiї настiльки, наскiльки такi положення з безпеки застосовуються до Сторiн; вони вимагають, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих на територiї їхнiх держав, експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються або мають основне мiсце дiяльностi на територiї їхнiх держав, та експлуатанти аеропортiв, розташованих на територiї їхнiх держав, дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Сторона погоджується, що до таких експлуатантiв повiтряних суден висувається вимога дотримуватися зазначених у пунктi 3 цiєї статтi положень з авiацiйної безпеки, якi вимагаються iншою Стороною стосовно прибуття на її територiю, вiдправлення з неї або перебування в її межах. Кожна Сторона забезпечує вжиття на територiї своєї держави необхiдних заходiв для захисту повiтряних суден та огляду пасажирiв, екiпажу, ручної поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв до й пiд час прийому на борт або завантаження. Кожна Сторона доброзичливо розглядає будь-яке прохання iншої Сторони стосовно вжиття обґрунтованих спецiальних заходiв з безпеки у вiдповiдь на загрозу. У такому разi цi заходи повиннi докладно обговорюватися, а їхня вартiсть повинна братися до уваги й бути порiвну розподiленою обома Сторонами.
5. У разi дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки таких повiтряних суден, пасажирiв та екiпажу, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв, Сторони надають одна однiй допомогу шляхом налагодження взаємодiї та вжиття вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй або загрози дiй.
6. Якщо Сторона має серйознi пiдстави вважати, що iнша Сторона не дотримується положень цiєї статтi, перша Сторона може надiслати запит про проведення консультацiй. Проведення таких консультацiй розпочнеться протягом п'ятнадцяти (15) днiв з моменту одержання iншою Стороною такого запиту. Якщо протягом п'ятнадцяти (15) днiв з дня початку консультацiй згоди не досягнуто, це є пiдставою для застосування положень статтi 4 цiєї Угоди.
Стаття 9
Звiльнення вiд мит i податкiв
1. Кожна Сторона на основi взаємностi в максимально можливому обсязi вiдповiдно до чинного нацiонального законодавства своєї держави звiльняє призначене авiапiдприємство iншої Сторони вiд обмежень на iмпорт, мит, зборiв за огляд та iнших подiбних державних податкiв i зборiв на повiтрянi судна, паливо, мастильнi матерiали, витратнi технiчнi запаси, запаснi частини, у тому числi двигуни, комплектне бортове обладнання, бортовi запаси, у тому числi напої, тютюновi вироби та iншу продукцiю, призначену для продажу в обмеженiй кiлькостi пасажирам пiд час польоту, а також iншi предмети, якi призначенi для використання або якi використовуються виключно у зв'язку з експлуатацiєю чи обслуговуванням повiтряних суден призначеного авiапiдприємства такої iншої Сторони, що експлуатує договiрнi лiнiї, а також бланки квиткiв, авiавантажнi накладнi, будь-якi друкованi матерiали iз зображенням на них товарного знака компанiї та звичайнi рекламнi матерiали, якi розповсюджуються призначеним авiапiдприємством безоплатно.
2. Звiльнення, наданi цiєю статтею, застосовуються до зазначених у пунктi 1 цiєї статтi предметiв, якi:
a) увозяться на територiю держави однiєї Сторони призначеним авiапiдприємством iншої Сторони або вiд його iменi;
b) знаходяться на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства однiєї Сторони пiсля прибуття на територiю держави iншої Сторони або пiсля вiдправлення iз цiєї територiї;
c) приймаються на борт повiтряного судна призначеного авiапiдприємства однiєї Сторони на територiї держави iншої Сторони та призначенi для використання пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй,
незалежно вiд того, чи використовуються або споживаються такi предмети цiлком або частково на територiї держави Сторони, яка надає звiльнення, за умови, що такi предмети не вiдчужуються та (або) не продаються на територiї держави зазначеної Сторони.
3. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали та запаси, якi звичайно знаходяться на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства кожної Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї держави iншої Сторони тiльки за згодою митних органiв держави цiєї Сторони. У такому разi вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом зазначених органiв доти, доки не будуть вивезенi у зворотному напрямку або використанi iншим чином згiдно з митними правилами.
4. Пасажири, багаж i вантаж, якi прямують транзитом через територiю держави кожної Сторони та не залишають вiдведеної для такої мети зони аеропорту, пiдлягають лише спрощеному контролевi, якщо тiльки заходами з безпеки для запобiгання насильству, повiтряному пiратству або контрабандi наркотичних речовин не передбачено iншого. Багаж i вантаж прямого транзиту звiльняються вiд мит й iнших подiбних податкiв.
5. Звiльнення, передбачене цiєю статтею, також надається у випадках, якщо призначене авiапiдприємство однiєї Сторони досягло домовленостей з iншим авiапiдприємством або авiапiдприємствами стосовно надання в тимчасове користування або передачi на територiї держави iншої Сторони комплектного бортового обладнання та iнших предметiв, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi, за умови, що iншому авiапiдприємству або авiапiдприємствам також надаються такi звiльнення iншою Стороною.
Стаття 10
Експлуатацiя договiрних лiнiй
1. Призначеним авiапiдприємствам Сторiн надаються справедливi та рiвнi можливостi експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами.
2. Пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй призначенi авiапiдприємства кожної Сторони беруть до уваги iнтереси призначеного авiапiдприємства iншої Сторони для унеможливлення завдання шкоди перевезенням, якi здiйснюються ним за цими маршрутами або на їхнiй частинi.
3. Експлуатацiя договiрних лiнiй призначеними авiапiдприємствами Сторiн здiйснюється таким чином, щоб задовольнити потреби громадськостi в перевезеннях за встановленими маршрутами, а першочерговою їхньою метою є надання такої ємностi, яка при обґрунтованому коефiцiєнтi завантаження повiтряного судна вiдповiдала б iснуючим та обґрунтовано очiкуваним потребам у перевезеннi пасажирiв i вантажу, у тому числi пошти, якi вiдправляються чи прибувають на територiю держави Сторони, яка призначила авiапiдприємство. Забезпечення перевезень пасажирiв i вантажу, у тому числi пошти, що прийнятi на борт або вивантаженi в пунктах на встановлених маршрутах, iнших, нiж тi, якi знаходяться на територiї держави Сторони, що призначила авiапiдприємство, вiдбувається вiдповiдно до загальних принципiв того, що ємнiсть стосується:
a) потреб у перевезеннях на територiю держави Сторони, яка призначила авiапiдприємство, та з неї;
b) потреб у перевезеннях у регiонi, через який проходять договiрнi лiнiї, з урахуванням мiсцевих та регiональних повiтряних перевезень;
c) необхiдностi в транзитних перевезеннях.
4. Авiацiйнi властi обох Сторiн час вiд часу спiльно визначають ємнiсть, що надаватиметься за встановленими маршрутами.
Стаття 11
Тарифи
1. Тарифи на перевезення на договiрних лiнiях установлюються призначеними авiапiдприємствами на вiдповiдному рiвнi з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, у тому числi iнтересiв користувачiв, експлуатацiйних витрат, помiрного прибутку, особливостей перевезень.
2. Тарифи, якi застосовуються призначеними авiапiдприємствами на встановлених маршрутах, пiдлягають затвердженню авiацiйними властями Сторони, на територiї держави якої розпочинаються перевезення.
3. Призначенi авiапiдприємства подають тарифи для затвердження авiацiйним властям не менше, нiж за тридцять (30) днiв до можливої дати їхнього введення в дiю.
4. Якщо авiацiйнi властi однiєї Сторони вважають неприйнятним поданий на затвердження тариф, вони iнформують про це призначене авiапiдприємство протягом тридцяти (30) днiв з дати подання такого тарифу на затвердження. У цьому разi такий тариф не застосовується. Тариф, який застосовувався до цього часу та який повинен був бути замiнений новим, продовжує застосовуватися.
5. Якщо авiацiйнi властi однiєї Сторони вважають, що будь-який тариф, який затверджений авiацiйними властями iншої Сторони та який використовується її призначеними авiапiдприємствами, не вiдповiдає положенням пункту 1 цiєї статтi, авiацiйнi властi цiєї Сторони можуть надiслати запит про проведення консультацiй з авiацiйними властями iншої Сторони вiдповiдно до статтi 16 цiєї Угоди.
6. Тарифи, установленi призначеним авiапiдприємством однiєї Сторони на перевезення на договiрних лiнiях мiж територiєю держави iншої Сторони й територiєю третьої держави, що передбаченi цiєю Угодою, пiдлягають затвердженню авiацiйними властями цiєї iншої Сторони.
Стаття 12
Розклади руху
1. Призначене авiапiдприємство однiєї Сторони подає на затвердження авiацiйним властям iншої Сторони розклади руху на договiрних лiнiях не менше, нiж за сорок п'ять (45) днiв до запропонованої дати початку здiйснення перевезень. В особливих випадках цей строк може бути скорочено за згодою зазначених властей.
2. Будь-якi дальшi змiни до затвердженого розкладу призначеного авiапiдприємства будь-якої Сторони подаються авiацiйним властям iншої Сторони для затвердження.
3. Якщо призначене авiапiдприємство однiєї Сторони бажає виконувати на договiрних лiнiях додатковi рейси, якi не передбаченi затвердженим розкладом руху, це авiапiдприємство повинно надiслати запит авiацiйним властям iншої Сторони для одержання попереднього дозволу. Такi запити звичайно подаються не менше, нiж за п'ятнадцять (15) днiв до початку виконання цих рейсiв.
Стаття 13
Комерцiйна дiяльнiсть
1. Призначенi авiапiдприємства однiєї Сторони вiдповiдно до чинного законодавства держави iншої Сторони стосовно прибуття, перебування та працевлаштування можуть вiдкривати й утримувати на територiї держави iншої Сторони представництва з адмiнiстративним, торговим, технiчним, експлуатацiйним персоналом та iншими фахiвцями, необхiдними для експлуатацiї договiрних лiнiй.
2. За вибором призначеного авiапiдприємства однiєї Сторони необхiднiсть в персоналi задовольняється за рахунок свого персоналу або шляхом користування послугами будь-якої iншої органiзацiї, компанiї або авiапiдприємства, яке дiє на територiї держави iншої Сторони та є вповноваженим надавати такi послуги iншим авiапiдприємствам.
3. На основi взаємностi та з якнайменшою затримкою кожна Сторона надає необхiдний дозвiл на працевлаштування, тимчасову вiзу або iншi подiбнi документи представникам i персоналовi, зазначеному в пунктi 1 цiєї статтi. Обидвi Сторони спрощують умови надання дозволу на працевлаштування персоналу, який виконує певнi тимчасовi обов'язки протягом перiоду, що не перевищує дев'яноста (90) днiв.
4. Кожна Сторона надає призначеним авiапiдприємствам iншої Сторони право здiйснювати продаж повiтряних перевезень на територiї своєї держави безпосередньо та через агентiв. Кожне авiапiдприємство має право продавати такi перевезення в нацiональнiй валютi держави вiдповiдної Сторони.
5. Здiйснюючи або пропонуючи перевезення за встановленими маршрутами, будь-яке призначене авiапiдприємство однiєї Сторони може укладати з авiапiдприємствами iншої Сторони спiльнi маркетинговi домовленостi, а саме: домовленостi про надання блоку крiсел або про спiльне використання кодiв.
6. Кожне авiапiдприємство, яке уклало домовленостi про спiльне використання кодiв, вiдповiдно до цього пункту повинно пiд час продажу квитка iнформувати покупця в пунктi продажу про авiапiдприємство, яке фактично здiйснюватиме перевезення на кожному iз секторiв i з яким авiапiдприємством або авiапiдприємствами покупець матиме договiрнi вiдносини.
Стаття 14
Конвертацiя та переказ доходiв
1. Кожна Сторона надає будь-якому призначеному авiапiдприємству iншої Сторони право конвертувати й переказувати на територiю своєї держави доходи, отриманi цим авiапiдприємством на територiї держави iншої Сторони вiд реалiзацiї послуг з перевезень пасажирiв, вантажу та пошти на договiрних лiнiях, сума яких перевищує видатки.
2. Конвертацiя та переказ таких доходiв здiйснюються вiдповiдно до чинного законодавства у сферi валютного регулювання держави Сторони, на територiї якої цi доходи були отриманi, за курсом обмiну, установленим на момент подання доходiв на конвертацiю та переказ, а також за конвертацiю та переказ таких доходiв не стягуються будь-яких адмiнiстративних зборiв або зборiв за обмiн, за винятком тих, якi звичайно стягуються банками пiд час здiйснення конвертацiї або переказу коштiв.
3. Правила, установленi вище, не розглядаються як такi, що звiльняють призначенi авiапiдприємства обох Сторiн вiд сплати податкiв i зборiв, сплатi яких вони пiдлягають.
4. У разi укладення Сторонами спецiальної угоди для уникнення подвiйного оподаткування або угоди, яка регулює переказ коштiв мiж Сторонами, така угода матиме переважну силу.
Стаття 15
Збори з користувачiв
1. Жодна зi Сторiн не стягує або не дозволяє стягувати з призначених авiапiдприємств iншої Сторони збори з користувачiв, розмiр яких перевищує розмiр зборiв, що стягуються з її авiапiдприємств пiд час виконання подiбних мiжнародних повiтряних сполучень.
2. Кожна Сторона сприяє проведенню консультацiй стосовно зборiв з користувачiв мiж компетентними органами її держави, якi стягують збори, та авiапiдприємствами, якщо це можливо, через представництва цих авiапiдприємств, якi користуються послугами та обладнанням, що надається такими органами. Повiдомлення з обґрунтуванням будь-яких пропозицiй стосовно змiни зборiв з користувачiв надсилається таким користувачам для уможливлення їх висловити своє ставлення до введення в дiю таких змiн. Кожна Сторона далi сприяє обмiновi вiдповiдною iнформацiєю стосовно зборiв з користувачiв мiж компетентними органами, якi стягують збори, та користувачами.
Стаття 16
Консультацiї
Будь-коли кожна Сторона може надiслати iншiй Сторонi запит про проведення консультацiй стосовно дотримання, тлумачення, застосування цiєї Угоди або внесення поправок до неї. Проведення таких консультацiї, якi можуть проводитися мiж авiацiйними властями, розпочинається протягом шiстдесяти (60) днiв з дати одержання iншою Стороною письмового запиту, якщо Сторони не домовляться про iнше.
Стаття 17
Поправки
1. Якщо будь-яка зi Сторiн вважає за доцiльне внести поправки до будь-якого положення цiєї Угоди, вона може будь-коли надiслати запит про проведення консультацiй з iншою Стороною. Проведення таких консультацiй розпочнеться не пiзнiше шiстдесяти (60) днiв з дати одержання запиту, якщо не передбачено iншого.
2. Будь-якi поправки до цiєї Угоди вносяться за взаємною письмовою згодою Сторiн та оформлюються вiдповiдними протоколами, якi становлять її невiд'ємну частину та набирають чинностi вiдповiдно до пункту 1 статтi 20 цiєї Угоди.
3. Поправки до додатка цiєї Угоди погоджуються авiацiйними властями Сторiн i набирають чинностi вiдповiдно до пункту 1 статтi 20 цiєї Угоди.
Стаття 18
Вiдповiднiсть до багатостороннього договору
Якщо будь-який мiжнародний багатостороннiй договiр у сферi повiтряних перевезень набирає чинностi для обох Сторiн, то вважається, що до цiєї Угоди внесено поправки вiдповiдно.
Стаття 19
Вирiшення спорiв
1. Будь-який спiр стосовно тлумачення або застосування цiєї Угоди вирiшується шляхом проведення переговорiв мiж авiацiйними властями Сторiн.
2. Якщо авiацiйнi властi не можуть досягти згоди, спiр вирiшується Сторонами через дипломатичнi канали.
Стаття 20
Набрання чинностi та припинення дiї
1. Ця Угода укладається на невизначений строк i набирає чинностi з дати одержання дипломатичними каналами останнього письмового повiдомлення Сторiн про виконання ними внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання цiєю Угодою чинностi.
2. Кожна Сторона може будь-коли пiсля набрання чинностi Угодою надiслати iншiй Сторонi через дипломатичнi канали повiдомлення про своє рiшення припинити дiю цiєї Угоди; таке повiдомлення одночасно надсилається до IКАО. Ця Угода втрачає чиннiсть через один (1) рiк з дати одержання повiдомлення iншою Стороною, якщо тiльки повiдомлення про втрату чинностi не вiдкликано до закiнчення цього строку. У разi вiдсутностi пiдтвердження про одержання повiдомлення iншою Стороною, воно вважається одержаним через чотирнадцять (14) днiв пiсля його одержання IКАО.
Стаття 21
Реєстрацiя в IКАО
Ця Угода та будь-якi поправки до неї реєструються IКАО.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, належним чином уповноваженi своїми Урядами, пiдписали цю Угоду.
Учинено в м. Київ 2 грудня 2009 року у двох примiрниках, кожний українською, португальською та англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей у тлумаченнi положень цiєї Угоди перевага вiддається текстовi англiйською мовою.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Федеративної Республiки Бразилiя |
ДОДАТОК до Угоди мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Федеративної Республiки Бразилiя про повiтряне сполучення |
Роздiл 1. Таблиця маршрутiв
Маршрути, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами України:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти в Бразилiї | Пункти за межами |
Пункти в Українi | Два пункти, що будуть визначенi пiзнiше | Рiо-де-Жанейро Сан-Паулу | Два пункти, що будуть визначенi пiзнiше |
Примiтка: Пасажири, багаж, вантаж i пошта не можуть бути прийнятi на борт повiтряного судна в промiжному пунктi для їхньої висадки чи вивантаження на територiї Бразилiї або не можуть бути прийнятi на борт повiтряного судна на територiї Бразилiї для їхньої висадки чи вивантаження в пунктi за межами та в зворотному напрямку, за винятком ситуацiй, коли час вiд часу це може бути визначено авiацiйними властями Сторiн.
Маршрути, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами Бразилiї:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти в Українi | Пункти за межами |
Пункти в Бразилiї | Два пункти, що будуть визначенi пiзнiше | Київ та 1 (один) пункт за вибором | Два пункти, що будуть визначенi пiзнiше |
Примiтка: Пасажири, багаж, вантаж i пошта не можуть бути прийнятi на борт повiтряного судна в промiжному пунктi для їхньої висадки чи вивантаження на територiї України або не можуть бути прийнятi на борт повiтряного судна на територiї України для їхньої висадки чи вивантаження в пунктi за межами та в зворотному напрямку, за винятком ситуацiй, коли час вiд часу це може бути визначено авiацiйними властями Сторiн.
Роздiл 2. Експлуатацiйнi умови
1. Пункти, якi обслуговуватимуться на встановлених маршрутах, повиннi бути спiльно визначенi авiацiйними властями Сторiн.
2. Призначенi авiапiдприємства Бразилiї на будь-якому або на всiх рейсах можуть не здiйснювати зупинок в будь-якому пунктi або пунктах на зазначених вище маршрутах i можуть обслуговувати їх у будь-якому порядку за умови, що перевезення за цими маршрутами починаються або закiнчуються в пунктах на територiї Бразилiї.
3. Призначенi авiапiдприємства України на будь-якому або на всiх рейсах можуть не здiйснювати зупинок в будь-якому пунктi або пунктах на зазначених вище маршрутах i можуть обслуговувати їх у будь-якому порядку за умови, що перевезення за цими маршрутами починаються або закiнчуються в пунктах на територiї України.