УГОДА
мiж Україною та Португальською Республiкою про повiтряне сполучення
Україна та Португальська Республiка, далi - Сторони,
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року,
враховуючи те, що Португальська Республiка є державою-членом Європейського Спiвтовариства,
бажаючи встановити на безпечному рiвнi мiжнародне повiтряне сполучення i якомога бiльше сприяти мiжнародному спiвробiтництву в цiй сферi, та
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення регулярного повiтряного сполучення мiж їх територiями та за їхнiми межами,
домовляються про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
У цiй Угодi, якщо не встановлено iнше:
a) термiн "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, та будь-який Додаток до неї, прийнятий згiдно зi статтею 90 цiєї Конвенцiї, або будь-яку поправку до Додаткiв або Конвенцiї вiдповiдно до статей 90 та 94 Конвенцiї у тiй мiрi, в якiй цi Додатки та поправки чиннi для обох Сторiн;
b) термiн "авiацiйнi властi" щодо України Мiнiстерство транспорту та зв'язку, а щодо Португальської Республiки - Нацiональний iнститут цивiльної авiацiї, або в обох випадках будь-яку особу чи орган, уповноважений здiйснювати будь-якi функцiї, якi в цей час виконуються зазначеними властями, або iншi подiбнi функцiї;
c) термiн "призначене авiапiдприємство" означає будь-яке авiапiдприємство, яке призначено та отримало дозвiл вiдповiдно до статтi 3 цiєї Угоди;
d) термiн "територiя" вживається в значеннi, наведеному в статтi 2 Конвенцiї;
e) термiни "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" вживаються в значеннi, наведеному в статтi 96 Конвенцiї;
f) термiн "тариф" означає розмiр оплати за перевезення пасажирiв, багажу i вантажу, включаючи оплату за агентськi та додатковi послуги, та умови, згiдно з якими вона застосовується, за винятком винагороди або умов стосовно перевезення пошти;
g) термiн "Угода" означає цю Угоду, додатки до неї, будь-якi змiни та доповнення до них;
h) термiн "стандарт" означає будь-якi вимоги до фiзичних характеристик, конфiгурацiй, матерiальної частини, технiчних характеристик, персоналу або процедури, а також до iншого, про що йдеться в статтi 37 Конвенцiї, однакове застосування яких визнається необхiдним для забезпечення безпеки або регулярностi мiжнародної аеронавiгацiї та яких будуть дотримуватись Сторони вiдповiдно до Конвенцiї; у випадку неможливостi дотримання стандарту Сторони в обов'язковому порядку направляють до Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї повiдомлення у вiдповiдностi зi статтею 38 Конвенцiї;
i) термiн "фактичний нормативний контроль"
- щодо Португальської Республiки означає наступне, але не обмежується цим: авiапiдприємство має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень, видану компетентними органами, i вiдповiдає критерiям, якi встановленi вiдповiдними органами щодо здiйснення мiжнародного повiтряного сполучення, а саме тим, що стосуються доказу фiнансової спроможностi, здатностi, у разi необхiдностi, вiдповiдати вимогам, пов'язаним iз захистом суспiльних iнтересiв, дотримання обов'язкiв стосовно гарантiї обслуговування тощо, а держава-член Європейського Спiвтовариства, яка видає лiцензiю, має та впроваджує програми з нагляду за безпекою польотiв, а також з авiацiйної безпеки у вiдповiдностi до стандартiв, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї;
- щодо України означає вiдносини, що виникають на пiдставi прав та обов'язкiв, якi окремо чи разом надають можливiсть значною мiрою впливати на авiапiдприємство за допомогою вiдповiдних нормативних актiв, або iншим чином здiйснювати вплив на дiяльнiсть авiапiдприємства;
j) термiн "лiцензiя на здiйснення перевезень"
- щодо Португальської Республiки означає дозвiл, виданий державою-членом Європейського Спiвтовариства, вiдповiдальною за його видачу, вiдповiдно до якого авiапiдприємство має право здiйснювати повiтрянi перевезення пасажирiв, багажу, пошти та (або) вантажу за винагороду та (або) на умовах найму;
- щодо України означає дозвiл, виданий авiацiйними властями України, вiдповiдно до якого призначене авiапiдприємство має право здiйснювати повiтрянi перевезення пасажирiв, багажу, пошти та (або) вантажу за винагороду та (або) на умовах найму;
k) термiн "сертифiкат експлуатанта" означає документ, виданий авiапiдприємству компетентними органами, який пiдтверджує, що авiапiдприємство має вiдповiдну структуру та компетенцiю здiйснювати авiацiйну дiяльнiсть, зазначену в сертифiкатi, забезпечивши при цьому необхiдний рiвень безпечної експлуатацiї повiтряних суден;
l) термiн "договiрнi лiнiї" означає регулярнi мiжнароднi повiтрянi сполучення за маршрутами, встановленими у вiдповiднiй секцiї додатку 1 цiєї до Угоди, для перевезення пасажирiв, вантажу i пошти окремо чи комбiновано;
m) термiн "встановлений маршрут" означає будь-який маршрут, встановлений у вiдповiдному роздiлi додатку 1 до цiєї Угоди.
СТАТТЯ 2
НАДАННЯ ПРАВ
1. Кожна Сторона надає призначеним авiапiдприємствам iншої Сторони такi права для здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень:
a) право здiйснювати пролiт її територiї без посадки;
b) право здiйснювати зупинки на її територiї з некомерцiйними цiлями; та
c) право здiйснювати зупинки на її територiї в пунктах, встановлених для цього маршруту в додатку 1 до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт та зняття з нього пасажирiв, багажу, вантажу та пошти.
2. Зазначене в пунктi 1 цiєї статтi не розглядається як надання права призначеним авiапiдприємствам однiєї Сторони приймати на борт повiтряного судна на територiї iншої Сторони завантаження для перевезення його до iншого пункту на територiї цiєї iншої Сторони за винагороду або на умовах найму.
3. Якщо у випадку збройного конфлiкту, полiтичної нестабiльностi або надзвичайних обставин призначенi авiапiдприємства однiєї Сторони не можуть здiйснювати перевезення за своїми звичайними маршрутами, iнша Сторона вживає всiх можливих заходiв для забезпечення безперервностi таких перевезень шляхом вiдповiдної тимчасової змiни маршрутiв, включаючи надання на цей перiод вiдповiдних прав. Положення цього пункту застосовуються на недискримiнацiйнiй основi до призначених авiапiдприємств Сторiн.
СТАТТЯ 3
ПРИЗНАЧЕННЯ АВIАПIДПРИЄМСТВ ТА НАДАННЯ ДОЗВОЛIВ
НА ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТIВ
1. Кожна Сторона має право призначити два авiапiдприємства з метою експлуатацiї договiрних лiнiй за маршрутами, встановленими в додатку 1 до цiєї Угоди, а також вiдкликати або змiнити такi призначення. Про призначення авiапiдприємств Сторони повiдомляють одна одну дипломатичними каналами.
2. Пiсля отримання повiдомлення про призначення авiапiдприємства та заявок, поданих призначеним авiапiдприємством за встановленою формою та в порядку, передбаченому для видачi дозволiв на експлуатацiю договiрних лiнiй i на виконання польотiв, iнша Сторона надає вiдповiднi дозволи з мiнiмальною процедурною затримкою за умови, що:
a) призначене Португальською Республiкою авiапiдприємство:
(i) засновано на територiї Португальської Республiки вiдповiдно до Договору про заснування Європейського Спiвтовариства i має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень згiдно з нормами права Європейського Спiвтовариства;
(ii) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством здiйснюється та пiдтримується державою-членом Європейського Спiвтовариства, яка вiдповiдальна за видачу сертифiката експлуатанта, а в призначеннi вказанi вiдповiднi авiацiйнi властi; та
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства належить державам-членам Європейського Спiвтовариства та (або) громадянам держав-членiв Європейського Спiвтовариства, та (або) iншим державам, якi зазначенi в додатку 2 до цiєї Угоди, та (або) громадянам таких iнших держав, а також забезпечується фактичний контроль;
b) призначене Україною авiапiдприємство:
(i) засновано на територiї України та має чинну лiцензiю на здiйснення перевезень, видану згiдно з її чинним нацiональним законодавством;
(ii) Україна здiйснює та пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством; i
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства належить Українi та (або) громадянам України, а також забезпечується фактичний контроль;
c) призначене авiапiдприємство здатне виконувати передбаченi законодавством умови, що звичайно застосовуються для здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень Стороною, яка розглядає заявку або заявки.
3. Якщо авiапiдприємство належним чином призначено та одержало дозвiл на виконання польотiв, воно може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови дотримання авiапiдприємством положень цiєї Угоди.
СТАТТЯ 4
ВIДМОВА У ВИДАЧI, СКАСУВАННЯ, ТИМЧАСОВЕ
ПРИПИНЕННЯ АБО ОБМЕЖЕННЯ дiї ДОЗВОЛIВ НА
ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТIВ
1. Кожна Сторона має право вiдмовити у видачi, скасувати, тимчасово припинити або обмежити дiю дозволiв на експлуатацiю договiрних лiнiй або дозволiв на виконання польотiв авiапiдприємства, призначеного iншою Стороною, або встановити на такi дозволи умови, якi вважатиме за необхiдне для користування правами, зазначеними в статтi 2 цiєї Угоди, якщо:
a) призначене Португальською Республiкою авiапiдприємство:
(i) не засновано на територiї Португальської Республiки згiдно з Договором про заснування Європейського Спiвтовариства або не має чинної лiцензiї на здiйснення перевезень згiдно з нормами права Європейського Спiвтовариства; або
(ii) фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством не здiйснюється або не пiдтримується державою-членом Європейського Спiвтовариства, яка вiдповiдальна за видачу сертифiката експлуатанта, або в призначеннi не вказанi вiдповiднi авiацiйнi властi; або
(iv) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства не належить державам-членам Європейського Спiвтовариства та (або) громадянам держав-членiв Європейського Спiвтовариства, та (або) iншим державам, якi зазначенi в додатку 2 до цiєї Угоди, та (або) громадянам таких iнших держав, або не забезпечується фактичний контроль;
b) призначене Україною авiапiдприємство:
(i) не засновано на територiї України або не має чинної лiцензiї на здiйснення перевезень, виданої згiдно з її нацiональним законодавством; або
(ii) Україна не здiйснює або не пiдтримує фактичний нормативний контроль над авiапiдприємством; або
(iii) авiапiдприємство чи контрольний пакет акцiй авiапiдприємства не належить Українi та (або) громадянам України i не забезпечується фактичний контроль;
c) призначене авiапiдприємство не здатне виконувати умови, передбаченi чинним нацiональним законодавством, якi звичайно та обґрунтовано застосовуються Договiрною Стороною, що надає цi права;
d) авiапiдприємство не дотримується чинного законодавства Сторони, яка надає цi права;
e) авiапiдприємство не в змозi експлуатувати договiрнi лiнiї вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою; або
f) iнша Сторона не вживає заходiв для пiдвищення рiвня безпеки польотiв вiдповiдно до пункту 2 статтi 15 та авiацiйної безпеки вiдповiдно до пункту 7 статтi 14 цiєї Угоди.
2. Якщо тiльки вжиття негайних заходiв не є необхiдним для запобiгання порушенням положень, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi, то права, встановленi цiєю статтею, використовуються тiльки пiсля консультацiї з iншою Стороною. Такi консультацiї розпочнуться протягом тридцяти (30) днiв з дати одержання запиту iншою Стороною, якщо Сторони не домовились про iнше.
СТАТТЯ 5
ЗАКОНИ ТА ПРАВИЛА
1. Чинне законодавство та процедури однiєї Сторони, що регулює прибуття на її територiю, тимчасове перебування в її межах або вiдправлення з неї повiтряних суден, зайнятих у мiжнароднiй аеронавiгацiї, або регулює експлуатацiю та навiгацiю таких повiтряних суден пiд час перебування в межах її територiї, застосовується до повiтряних суден обох Сторiн пiд час прибуття на територiю першої Сторони, вiдправлення з неї або пiд час перебування в її межах.
2. Чинне законодавство та процедури однiєї Сторони, що регулює прибуття на її територiю, тимчасове перебування в її межах або вiдправлення з неї пасажирiв, екiпажу, багажу, вантажу та пошти, що перевозяться повiтряними суднами, а саме законодавство та правила щодо прибуття, вiдправлення, здiйснення iммiграцiйного, паспортного, митного та санiтарного контролю, поширюється на пасажирiв, екiпаж або осiб, якi дiють вiд їхнього iменi, та застосовується до багажу, вантажу i пошти пiд час прибуття на територiю, перебування в її межах або вiдправлення з територiї цiєї Сторони.
3. Застосовуючи законодавство, передбачене цiєю статтею, жодна Сторона не надає переваги своєму авiапiдприємству по вiдношенню до авiапiдприємства, призначеного iншою Стороною.
СТАТТЯ 6
МИТО ТА IНШI ЗБОРИ
1. Повiтрянi судна призначених авiапiдприємств будь-якої Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi повiтрянi перевезення, а також їхнє комплектне бортове обладнання, запаснi частини, запаси палива та мастильних матерiалiв, iншi витратнi технiчнi запаси, а також бортовi запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюновi вироби), що знаходяться на борту повiтряного судна, звiльняються вiд мита, зборiв за огляд та iнших зборiв або податкiв пiсля прибуття на територiю iншої Сторони за умови, що це обладнання та запаси залишаються на борту повiтряного судна доти, доки вони не будуть вивезенi у зворотному напрямку або використанi при здiйсненнi перевезень над цiєю територiєю.
Вiдповiднi перевiзнi документи призначених авiапiдприємств будь-якої Сторони, включаючи авiаквитки, вантажнi авiанакладнi, а також рекламнi матерiали, ввезенi на територiю iншої Сторони, звiльняються вiд мита, зборiв за огляд та iнших зборiв або податкiв вiдповiдно до чинного законодавства та процедур, що застосовуються кожною Стороною.
2. Також звiльняються вiд мита, зборiв i податкiв, за винятком зборiв за надане обслуговування:
a) бортовi запаси, прийнятi на борт на територiї будь-якої Сторони в межах лiмiтiв, встановлених вiдповiдними органами однiєї Сторони, та призначенi для використання на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства iншої Сторони, яке здiйснює мiжнароднi повiтрянi перевезення;
b) запаснi частини та комплектне бортове обладнання, ввезенi на територiю будь-якої Сторони для технiчного обслуговування або ремонту повiтряних суден, що використовуються призначеними авiапiдприємствами iншої Сторони при здiйсненнi мiжнародних повiтряних перевезень;
c) паливо, мастильнi матерiали й iншi витратнi технiчнi запаси, призначенi для забезпечення повiтряних суден призначених авiапiдприємств iншої Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi повiтрянi перевезення, навiть якщо цi запаси використовуються на частинi маршруту над територiєю Сторони, де вони були взятi на борт.
3. Матерiали, зазначенi у пунктi 2 цiєї статтi, можуть за вимогою митних органiв перебувати пiд їх наглядом або контролем.
4. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали та запаси, що знаходяться на борту повiтряних суден призначених авiапiдприємств будь-якої Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї iншої Сторони тiльки за згодою митних органiв цiєї Сторони. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом зазначених органiв доти, доки не будуть вивезенi у зворотному напрямку або не отримають iншого призначення згiдно з митними правилами.
5. Звiльнення, передбаченi цiєю статтею, також надаються у випадку, якщо призначенi авiапiдприємства будь-якої Сторони досягли домовленостей з iншим авiапiдприємством або авiапiдприємствами стосовно тимчасового користування або передачi на територiї iншої Сторони матерiалiв, зазначених у пунктах 1 та 2 цiєї статтi, за умови, що iншому авiапiдприємству або авiапiдприємствам також надаються такi звiльнення iншою Стороною.
6. Нiщо в цiй угодi не перешкоджає Португальськiй Республiцi встановлювати на недискримiнацiйнiй основi податки, платежi, мито або збори на паливо, що постачається на її територiю для використання повiтряним судном призначеного авiапiдприємства України, яке прямує з одного пункту на територiї Португальської Республiки до iншого пункту на територiї Португальської Республiки або на територiї iншої держави-члена Європейського Спiвтовариства.
СТАТТЯ 7
ЗБОРИ З КОРИСТУВАЧА
1. Кожна Сторона може стягувати або дозволити стягувати справедливi та обґрунтованi збори за користування аеропортовим та iншим обладнанням, а також за надання послуг з повiтряних перевезень, що знаходяться пiд її контролем.
2. Жодна з Сторiн не стягує з призначеного авiапiдприємства iншої Сторони збори з користувача, розмiр яких перевищує розмiр зборiв, що стягуються з її авiапiдприємства, яке здiйснює подiбнi мiжнароднi повiтрянi перевезення.
3. Такi збори повиннi бути справедливими та обґрунтованими, а також встановлюватися з урахуванням принципiв економiчної доцiльностi.
4. Кожна Сторона сприяє проведенню консультацiй мiж постачальниками аеропортових i (або) аеронавiгацiйних послуг i призначеними авiапiдприємствами, якi користуються послугами та обладнанням, i, по можливостi, через органiзацiї, якi представляють авiапiдприємства. Повiдомлення з обґрунтуванням будь-яких пропозицiй стосовно змiни зборiв з користувача надсилається користувачам з метою визначення їхнього ставлення до внесення зазначених змiн.
СТАТТЯ 8
ПРЯМИЙ ТРАНЗИТ
Пасажири, якi прямують транзитом через територiю будь-якої Сторони i не залишають вiдведеної для такої мети зони аеропорту, пiдлягають лише спрощеному контролю, за винятком заходiв з безпеки для запобiгання незаконному втручанню, а саме, насильству та повiтряному пiратству, а також спецiальних заходiв для боротьби з незаконним перевезенням наркотичних речовин. Багаж i вантаж, що прямують транзитом, звiльняються вiд мита, зборiв та iнших подiбних податкiв.
СТАТТЯ 9
ВИЗНАННЯ СВIДОЦТВ I ПОСВIДЧЕНЬ
1. Сертифiкати льотної придатностi, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними однiєю Стороною i строк дiї яких не закiнчився, визнаються дiйсними iншою Стороною з метою експлуатацiї договiрних лiнiй за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення та свiдоцтва були виданi або визнанi дiйсними, вiдповiдають або перевищують мiнiмальнi стандарти, якi встановленi або можуть бути встановленi згiдно з Конвенцiєю.
2. Положення пункту 1 цiєї статтi також застосовуються щодо авiапiдприємства, призначеного Португальською Республiкою, фактичний нормативний контроль над яким здiйснюється та пiдтримується iншою державою - членом Європейського Спiвтовариства.
3. Проте, кожна Сторона залишає за собою право не визнавати дiйсними посвiдчення про квалiфiкацiю з метою виконання польотiв над її територiєю та свiдоцтва, виданi її громадянам або визнанi дiйсними iншою Стороною або будь-якою iншою державою.
СТАТТЯ 10
ПРЕДСТАВНИЦТВО
1. Призначеним авiапiдприємствам кожної Сторони надається право:
a) вiдповiдно до чинного законодавства iншої Сторони вiдкривати на її територiї представництва для забезпечення повiтряних перевезень та продажу квиткiв на них, а також обладнувати їх вiдповiдними засобами, необхiдними для надання послуг з повiтряних перевезень;
b) вiдповiдно до чинного законодавства iншої Сторони, що регламентує в'їзд, проживання та працевлаштування, утримувати на територiї цiєї iншої Сторони адмiнiстративний, технiчний, експлуатацiйний, персонал з продажу квиткiв на повiтрянi перевезення та iнший персонал, необхiдний для надання послуг з повiтряних перевезень; i
c) здiйснювати продаж квиткiв на повiтрянi перевезення на територiї iншої Сторони безпосередньо або, за вибором авiапiдприємств, через їхнiх агентiв.
2. Компетентнi органи кожної Сторони вживають усiх необхiдних заходiв для забезпечення нормального функцiонування представництв авiапiдприємств, призначених iншою Стороною.
СТАТТЯ 11
КОМЕРЦIЙНА ДIЯЛЬНIСТЬ, КОНВЕРТАЦIЯ ТА ПЕРЕКАЗ
ДОХОДIВ
1. Призначенi авiапiдприємства кожної Сторони мають право на територiї iншої Сторони безпосередньо або через агентiв здiйснювати продаж квиткiв на повiтрянi перевезення за мiсцеву валюту або за вiльноконвертованi валюти iнших країн у вiдповiдностi з застосовним законодавством, а будь-яка особа може вiльно купувати квитки на такi перевезення.
2. Кожна Сторона надає призначеним авiапiдприємствам iншої Сторони право вiльно переказувати за офiцiйним курсом обмiну доходи, отриманi на територiї iншої Сторони вiд реалiзацiї послуг з перевезень пасажирiв, багажу, вантажу та пошти, сума яких перевищує видатки.
СТАТТЯ 12
ЄМНIСТЬ
1. Призначеним авiапiдприємствам обох Сторiн надаються справедливi та рiвнi можливостi експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами.
2. При експлуатацiї договiрних лiнiй призначенi авiапiдприємства кожної Сторони враховують iнтереси призначених авiапiдприємств iншої Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, якi здiйснюються ними за цим самим маршрутом або на його частинi.
3. Експлуатацiя договiрних лiнiй призначеними авiапiдприємствами Сторiн здiйснюється таким чином, щоб задовольнити потреби суспiльства в перевезеннях за встановленими маршрутами. Призначенi авiапiдприємства надають таку ємнiсть, яка при обґрунтованому коефiцiєнтi завантаження повiтряного судна вiдповiдала б iснуючим i обґрунтовано очiкуваним потребам, включаючи сезонний фактор, у перевезеннях пасажирiв, багажу, вантажу та пошти, що прямують на територiю Сторони, яка призначила авiапiдприємство, або з неї.
4. Ємнiсть, яка надається для здiйснення перевезень пасажирiв, багажу, вантажу та пошти, що прийнятi на борт або вивантаженi на територiї iншої Сторони та вивантаженi або прийнятi на борт у третiх країнах у пунктах на встановлених маршрутах, залежить вiд:
a) потреб у перевезеннях до територiї або з територiї Сторони, яка призначила авiапiдприємство;
b) потреб у перевезеннях у районi, через який авiапiдприємство виконує польоти, з урахуванням повiтряних перевезень, що здiйснюються авiапiдприємствами держав, що знаходяться в цьому районi;
c) необхiдностi у транзитних перевезеннях.
5. Частота перевезень та ємнiсть пiдлягає затвердженню авiацiйними властями обох Сторiн.
6. У разi, якщо авiацiйнi властi Сторiн не затвердили запропоновану ємнiсть перевезень, це питання вирiшується вiдповiдно до статтi 18 цiєї Угоди.
7. Якщо авiацiйнi властi Сторiн не можуть дiйти згоди щодо ємностi перевезень згiдно з пунктом 5 цiєї статтi, то ємнiсть, яка може бути запропонована призначеними авiапiдприємствами Сторiн з урахуванням сезонного фактору, не повинна перевищувати ємнiсть, яка була затверджена ранiше.
СТАТТЯ 13
ЗАТВЕРДЖЕННЯ УМОВ ЕКСПЛУАТАЦIЇ
Авiапiдприємства, призначенi однiєю Стороною, подають на затвердження або повiдомляють, як передбачено статтею 12 цiєї Угоди, авiацiйним властям iншої Сторони розклад руху i загальнi умови експлуатацiї договiрних лiнiй не менше нiж за тридцять (30) днiв до початку перевезень. Будь-якi суттєвi змiни розкладу руху або умов експлуатацiї також надаються авiацiйним властям на затвердження. В окремих випадках вищезазначений перiод може бути скорочений за згодою зазначених властей.
СТАТТЯ 14
АВIАЦIЙНА БЕЗПЕКА
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями з мiжнародного права, Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання є невiд'ємною частиною цiєї Угоди. Не обмежуючи загальне застосування своїх прав i обов'язкiв з мiжнародного права, Сторони, зокрема, будуть дiяти вiдповiдно до Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що вчиняються на борту повiтряного судна, прийнятої в Токiо 14 вересня 1963 року; Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, прийнятої в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, прийнятої в Монреалi 23 вересня 1971 року; Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, який доповнює Конвенцiю про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаного в Монреалi 24 лютого 1988 року; Конвенцiї про маркування пластичних вибухових речовин з метою їх виявлення, прийнятої в Монреалi 1 березня 1991 року, та будь-якого iншого мiжнародного договору про безпеку цивiльної авiацiї, учасниками якого будуть обидвi Сторони.
2. Сторони надають одна однiй за запитом всю необхiдну допомогу для запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти таких повiтряних суден, безпеки їх пасажирiв та екiпажу, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. У випадку дiї або загрози дiї, пов'язаних iз незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден або iнших протиправних дiй, спрямованих проти таких повiтряних суден, безпеки їх пасажирiв i екiпажу, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв, Сторони надають одна однiй допомогу шляхом полегшення зв'язку та вжиття необхiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй або загрози дiй.
4. Кожна Сторона вживатиме заходiв, якi вона вважає за необхiдне, щоб забезпечити затримання на своїй територiї повiтряного судна, яке незаконно захоплено або зазнало iнших протиправних дiй та знаходиться на її територiї, якщо тiльки його вiдправлення не викликано необхiднiстю зберегти життя членам екiпажу i пасажирам. Цi заходи, при можливостi, мають бути вжитi на пiдставi взаємних консультацiй.
5. У своїх вiдносинах Сторони дiють у вiдповiдностi з положеннями з авiацiйної безпеки, встановленими Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї i визначеними як Додатки до Конвенцiї, в тiй мiрi, в якiй зазначенi положення застосовуються до Сторiн.
6. Кожна Сторона погоджується з тим, що до призначених авiапiдприємств може бути висунута вимога дотримуватися положень з авiацiйної безпеки, зазначених в пунктi 5 цiєї статтi, якi застосовуються iншою Стороною стосовно прибуття, вiдправлення або перебування на територiї цiєї iншої Сторони. При вiдправленнi з територiї Португальської Республiки або пiд час перебування в її межах вiд призначених авiапiдприємств вимагатиметься дотримання положень з авiацiйної безпеки, якi передбаченi нормами права Європейського Спiвтовариства. При вiдправленнi з територiї України або пiд час перебування в її межах вiд призначених авiапiдприємств вимагатиметься дотримання положень з авiацiйної безпеки, якi передбаченi її чинним нацiональним законодавством. Кожна Сторона забезпечує на своїй територiї вжиття ефективних заходiв для захисту повiтряних суден, огляду пасажирiв, екiпажу, ручної поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед i пiд час прийому на борт або завантаження. Кожна Сторона також доброзичливо розглядає будь-яке прохання iншої Сторони щодо вжиття обґрунтованих спецiальних заходiв з безпеки у вiдповiдь на конкретну загрозу.
7. Якщо будь-яка зi Сторiн має пiдстави вважати, що iнша Сторона не дотримується положень цiєї статтi, то перша Сторона може вимагати проведення консультацiй. Такi консультацiї розпочнуться не пiзнiше п'ятнадцяти (15) днiв з дати одержання запиту вiд будь-якої зi Сторiн. Якщо протягом п'ятнадцяти (15) днiв з дня початку консультацiй Сторони не дiйшли згоди, то це є пiдставою для того, щоб вiдмовити у видачi, скасувати, обмежити або встановити умови на дозволи на виконання польотiв авiапiдприємства або авiапiдприємств, призначених iншою Стороною. У випадку крайньої необхiдностi або з метою запобiгання подальшому недотриманню положень цiєї статтi, перша Сторона має право у будь-який час вжити тимчасових заходiв.
СТАТТЯ 15
БЕЗПЕКА ПОЛЬОТIВ
1. Кожна Сторона може в будь-який час направити iншiй Сторонi запит про проведення консультацiй стосовно стандартiв з безпеки польотiв, щодо аеронавiгацiйних засобiв, екiпажу, повiтряних суден або їх експлуатацiї, прийнятих iншою Стороною. Такi консультацiї розпочнуться протягом тридцяти (30) днiв з дати одержання такого запиту.
2. Якщо за результатами таких консультацiй одна Сторона виявить, що iнша Сторона не дотримується i належним чином не застосовує мiнiмальнi стандарти, встановленi на той час згiдно з Конвенцiєю, перша Сторона повiдомляє iншу Сторону про виявленi недолiки, а також про заходи, якi необхiдно вжити для приведення у вiдповiднiсть до цих стандартiв, а iнша Сторона повинна усунути виявленi недолiки. Якщо протягом п'ятнадцяти (15) днiв або протягом бiльш тривалого погодженого перiоду iнша Сторона не може усунути виявленi недолiки, то це буде пiдставою для застосування статтi 4 цiєї Угоди.
3. Сторони домовились, що вiдповiдно до статтi 16 Конвенцiї повiтрянi судна, якi використовуються призначеними авiапiдприємствами однiєї Сторони для перевезень на територiю iншої Сторони або з неї, можуть пiд час перебування на територiї цiєї iншої Сторони бути об'єктом для проведення уповноваженими представниками авiацiйних властей iншої Сторони огляду (далi в цiй статтi - iнспекцiя на перонi) за умови, що це не призведе до необґрунтованої затримки при експлуатацiї повiтряного судна. Визнаючи дiйснiсть документiв стосовно повiтряного судна, свiдоцтв членiв екiпажу вiдповiдно до Статтi 33 Конвенцiї, пiд час проведення огляду можуть бути перевiренi зазначенi документи та свiдоцтва, стан повiтряного судна та його обладнання на вiдповiднiсть стандартам, встановленим на той час згiдно з Конвенцiєю.
4. Якщо пiд час проведення iнспекцiї на перонi або серiї iнспекцiй на перонi виникають серйознi пiдстави вважати, що:
a) повiтряне судно чи його експлуатацiя не вiдповiдає мiнiмальним стандартам, встановленим на той час згiдно з Конвенцiєю; або
b) вiдсутнi ефективне впровадження та дотримання стандартiв з безпеки, встановлених на той час згiдно з Конвенцiєю;
то Сторона, яка проводить iнспекцiю на перонi, в цiлях Статтi 33 Конвенцiї може дiйти висновку, що вимоги, згiдно з якими були виданi або визнанi дiйсними посвiдчення i свiдоцтва стосовно повiтряного судна або його екiпажу, або вимоги щодо експлуатацiї повiтряного судна не вiдповiдають мiнiмальним стандартам, встановленим згiдно з Конвенцiєю.
5. У разi вiдмови представника призначеного авiапiдприємства однiєї Сторони в проведеннi згiдно з пунктом 3 цiєї статтi iнспекцiї на перонi, iнша Сторона може зробити висновок, про який йдеться в пунктi 4 цiєї статтi.
6. Кожна Сторона залишає за собою право негайно призупинити дiю дозволу авiапiдприємства, призначеного iншої Стороною, на виконання польотiв або змiнити його умови, якщо за результатами iнспекцiї на перонi, у разi вiдмови в її проведеннi, пiсля проведення консультацiй або в iнших випадках вирiшить, що такi дiї є необхiдними для забезпечення безпеки польотiв.
7. Будь-якi дiї однiєї Сторони по вiдношенню до призначеного авiапiдприємства iншої Сторони у вiдповiдностi з пунктом 2 або пунктом 6 цiєї статтi припиняються, як тiльки пiдстава для вжиття заходiв усунена.
8. Якщо, незважаючи на заходи, передбаченi пунктом 2 цiєї статтi, встановлено, що одна Сторона продовжує не дотримуватися стандартiв Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї пiсля закiнчення погодженого перiоду, то Генеральному Секретаревi Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї та до Європейського агентства з безпеки польотiв має бути направлене повiдомлення про це, а в подальшому - про вирiшення ситуацiї.
9. У випадку, якщо Португальська Республiка призначила авiапiдприємство, фактичний нормативний контроль над яким здiйснюється та пiдтримується iншою державою-членом Європейського Спiвтовариства, то така iнша держава-член Європейського Спiвтовариства iндивiдуально вiдповiдає за впровадження, застосування та дотримання стандартiв з безпеки польотiв, а наданi Українi права згiдно з цiєю статтею повиннi однаково застосовуватись щодо впровадження, застосування або дотримання стандартiв з безпеки цiєю iншою державою-членом Європейського Спiвтовариства, а також щодо дозволу на виконання польотiв цього авiапiдприємства.
СТАТТЯ 16
СТАТИСТИКА
Авiацiйнi властi однiєї Сторони на запит авiацiйних властей iншої Сторони надають їм статистичнi данi, необхiднi для iнформацiйних цiлей.
СТАТТЯ 17
ТАРИФИ
1. Тарифи на перевезення на будь-якiй договiрнiй лiнiї встановлюються призначеними авiапiдприємствами на обґрунтованому рiвнi з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи експлуатацiйнi витрати, помiрний прибуток та особливостi перевезень. Авiацiйнi властi Сторiн вважатимуть неприйнятними тарифи, якi є дискримiнацiйними, необґрунтовано високими чи обмежуючими через зловживання домiнуючим положенням на ринку, або штучно заниженими через надання прямої або непрямої субсидiї чи пiдтримки, або економiчно необґрунтованими.
2. Авiацiйнi властi кожної Сторони можуть вимагати вiд призначеного авiапiдприємства повiдомлення про встановлення та про опублiкування тарифiв на пасажирськi перевезення, що здiйснюються згiдно з цiєю Угодою мiж пунктами на територiї Португальської Республiки та України.
3. Втручання авiацiйних властей Сторiн обмежується наступним:
a) запобiганням встановленню необґрунтовано низьких або дискримiнацiйних тарифiв або практики їх застосування;
b) захистом споживачiв вiд необґрунтовано високих чи необґрунтовано обмежуючих тарифiв, пов'язаних зi зловживанням домiнуючим положенням на ринку або змовою авiапiдприємств; або
c) захистом авiапiдприємств вiд встановлення тарифiв, якi є штучно заниженими через пряму або непряму урядову субсидiю чи пiдтримку.
4. Якщо авiацiйнi властi будь-якої Сторони вважають, що поданий тариф є несумiсним з положеннями пункту 1 цiєї статтi, вони надсилають призначеному авiапiдприємству повiдомлення з цього питання, а також можуть направити запит авiацiйним властям iншої Сторони про проведення консультацiй, одночасно з цим повiдомляючи про причини неприйнятностi тарифiв. Такi консультацiї проводяться не пiзнiше нiж через чотирнадцять (14) днiв з дати одержання вiдповiдного запиту. Якщо згоди не досягнуто, перевага надається рiшенню авiацiйних властей Сторони, на територiї якої починаються перевезення. Авiацiйнi властi цiєї Сторони можуть скористатися правами, зазначеними в статтi 4 цiєї Угоди.
5. Незважаючи на положення цiєї статтi, тарифи, якi застосовуються призначеними авiапiдприємствами обох Сторiн для здiйснення перевезень у межах Європейського Спiвтовариства, встановлюються вiдповiдно до норм права Європейського Спiвтовариства.
СТАТТЯ 18
КОНСУЛЬТАЦIЇ
1. З метою досягнення тiсного спiвробiтництва з усiх питань, пов'язаних iз тлумаченням та застосуванням цiєї Угоди, авiацiйнi властi Сторiн проводять консультацiї за запитом будь-якої Сторони.
2. Такi консультацiї розпочнуться протягом сорока п'яти (45) днiв з дати одержання письмового запиту iншою Стороною.
СТАТТЯ 19
ВНЕСЕННЯ ЗМIН I ДОПОВНЕНЬ
1. Якщо будь-яка Сторона вважає за доцiльне внести змiни та доповнення до цiєї Угоди, вона може в будь-який час надiслати iншiй Сторонi запит про проведення консультацiй. Такi консультацiї розпочнуться протягом шiстдесяти (60) днiв з дати одержання запиту iншою Стороною.
2. Будь-якi змiни та доповнення до цiєї Угоди оформлюються юридичним документом, який набирає чинностi вiдповiдно до статтi 21 цiєї Угоди.
СТАТТЯ 20
ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРIВ
1. Спори щодо тлумачення або застосування положень цiєї Угоди, вирiшуються шляхом переговорiв мiж Сторонами.
2. Якщо Сторони не досягають згоди шляхом переговорiв, вони можуть погодитись передати цей спiр на розгляд будь-якiй органiзацiї або на вимогу будь-якої Сторони спiр може бути переданий на розгляд арбiтражу в складi трьох арбiтрiв, по одному з яких призначає кожна Сторона, а третього призначають цi два призначенi арбiтри.
3. Кожна Сторона призначає арбiтра протягом шестидесяти (60) днiв з дати одержання дипломатичними каналами будь-якою Стороною повiдомлення про арбiтражне вирiшення спору. Третiй арбiтр призначається протягом наступних шестидесяти (60) днiв.
4. У випадку, якщо будь-яка Сторона не в змозi призначити арбiтра протягом встановленого перiоду або не призначений третiй арбiтр, Президент Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї може на прохання будь-якої Сторони призначити арбiтра чи арбiтрiв, як того вимагає справа. У такому випадку третiй арбiтр має бути громадянином третьої держави i дiятиме як Голова арбiтражного суду.
5. Будь-яке рiшення, прийняте вiдповiдно до пункту 2 цiєї статтi, є обов'язковим для Сторiн.
6. У випадку, якщо i доти, доки будь-яка Сторона чи призначенi авiапiдприємства будь-якої Сторони не виконуватимуть рiшення, прийняте згiдно з пунктом 2 цiєї статтi, iнша Сторона може обмежити, призупинити або скасувати будь-якi права чи привiлеї, якi були наданi згiдно з цiєю Угодою Сторонi, яка не виконує вказане рiшення.
7. Кожна Сторона сплачує витрати призначеного нею арбiтра. Iншi витрати арбiтражу рiвно розподiляються мiж Сторонами.
СТАТТЯ 21
НАБРАННЯ ЧИННОСТI
Ця Угода набирає чинностi на тридцятий день вiд дати отримання дипломатичними каналами останнього повiдомлення про виконання Сторонами внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання нею чинностi.
СТАТТЯ 22
ТЕРМIН ДIЇ ТА ПРИПИНЕННЯ ДIЇ
1. Ця Угода залишається чинною на невизначений строк.
2. Будь-яка Сторона може припинити дiю цiєї Угоди в будь-який час.
3. Повiдомлення про таке припинення має бути надiслане iншiй Сторонi та одночасно до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. У такому випадку ця Угода втрачає чиннiсть через дванадцять (12) мiсяцiв пiсля отримання повiдомлення iншою Стороною.
4. У випадку вiдсутностi пiдтвердження про отримання повiдомлення iншою Стороною, воно вважається отриманим через чотирнадцять (14) днiв пiсля його отримання Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
СТАТТЯ 23
РЕЄСТРАЦIЯ
Ця Угода та будь-якi змiни до неї реєструється в Секретарiатi Органiзацiї Об'єднаних Нацiй i в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї тiєю Стороною, на територiї якої вiдбулося пiдписання Угоди.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, належним чином уповноваженi на це, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в мiстi Лiсабон 24 червня 2008 року, у двох примiрниках, кожний українською, португальською та англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення, текст англiйською мовою матиме переважну силу.
За УКРАЇНУ | За ПОРТУГАЛЬСЬКУ РЕСПУБЛIКУ |
ДОДАТОК 1
ДО УГОДИ МIЖ УКРАЇНОЮ ТА ПОРТУГАЛЬСЬКОЮ
РЕСПУБЛIКОЮ ПРО ПОВIТРЯНЕ СПОЛУЧЕННЯ
Роздiл 1
Маршрути, якi експлуатуються в обох напрямках призначеними авiапiдприємствами України:
Пункти в Українi - промiжнi пункти - Лiсабон - пункти за межами
Роздiл 2
Маршрути, якi експлуатуються в обох напрямках призначеними авiапiдприємствами Португальської Республiки:
Пункти в Португалiї - промiжнi пункти - Київ - пункти за межами
Примiтки
1. Призначенi авiапiдприємства кожної Сторони можуть на будь-якому або на всiх рейсах не використовувати будь-який з промiжних пунктiв i (або) пунктiв за межами за умови, що перевезення за цими маршрутами починаються або закiнчуються на територiї Сторони, яка призначила авiапiдприємство.
2. Призначенi авiапiдприємства кожної Сторони можуть, за попереднiм погодженням авiацiйних властей обох Сторiн, обирати на свiй розсуд будь-який промiжний пункт i (або) пункт за межами, а також змiнити їх наступного сезону за умови, що комерцiйнi права не застосовуються мiж цими пунктами та пунктами на територiї iншої Сторони.
3. Користування правом п'ятої свободи у встановлених промiжних пунктах або пунктах за межами пiдлягає погодженню мiж авiацiйними властями обох Сторiн.
ДОДАТОК 2
ДО УГОДИ МIЖ УКРАЇНОЮ ТА ПОРТУГАЛЬСЬКОЮ
РЕСПУБЛIКОЮ ПРО ПОВIТРЯНЕ СПОЛУЧЕННЯ
Перелiк iнших держав, на якi йдеться посилання в статтi 3 та статтi 4 цiєї Угоди:
a) Республiка Iсландiя (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
b) Князiвство Лiхтенштейн (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
c) Королiвство Норвегiя (за Угодою про Європейський економiчний простiр);
d) Швейцарська Конфедерацiя (за Угодою мiж Європейським Спiвтовариством i Швейцарською Конфедерацiєю про повiтряний транспорт).