ПРОТОКОЛ
про внесення змiн до Конвенцiї мiж Урядом України i Урядом Чеської Республiки про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i майно
Уряд України i Уряд Чеської Республiки,
бажаючи укласти Протокол про внесення змiн до Конвенцiї мiж Урядом України i Урядом Чеської Республiки про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i майно, яка вчинена у м. Київ 30 червня 1997 року (далi - "Конвенцiя"),
домовилися про таке:
Стаття 1
Пiдпункт а) пункту 3 статтi 2 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"а) в Українi:
(i) податок на прибуток пiдприємств; i
(ii) податок на доходи фiзичних осiб;
(далi - український податок);"
Стаття 2
Пункт 2 статтi 3 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"2. Пiд час застосування у будь-який час цiєї Конвенцiї Договiрною Державою будь-який термiн, не визначений у Конвенцiї, має те значення, яке надається йому на той момент законодавством цiєї Держави щодо податкiв, на якi поширюється дiя цiєї Конвенцiї, якщо з контексту не випливає iнше. Будь-яке значення такого термiна, яке надається йому за чинним податковим законодавством цiєї Держави, превалює над значенням, що надається цьому термiну за iншими законами цiєї Держави".
Стаття 3
Пункт 1 статтi 4 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"1. Для цiлей цiєї Конвенцiї термiн "резидент Договiрної Держави" означає будь-яку особу, яка за законодавством цiєї Держави пiдлягає оподаткуванню в нiй на пiдставi мiсця проживання, постiйного мiсця перебування, мiсця управлiння, мiсця реєстрацiї або iншого аналогiчного критерiю, а також включає цю Державу i будь-яку її адмiнiстративно-територiальну одиницю чи мiсцевий орган влади. Цей термiн, проте, не включає будь-яку особу, яка пiдлягає оподаткуванню в цiй Державi лише стосовно доходiв iз джерел у цiй Державi або стосовно майна, що в нiй знаходиться".
Стаття 4
1. Пiдпункт b) пункту 3 статтi 5 Конвенцiї повинен бути змiнений, замiнивши фразу "три мiсяцi" на фразу "шiсть мiсяцiв".
2. Пiдпункт е) пункту 4 статтi 5 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"е) утримання постiйного мiсця дiяльностi виключно з метою здiйснення для пiдприємства будь-якої iншої дiяльностi, яка має пiдготовчий або допомiжний характер;".
Стаття 5
1. Пункт 1 статтi 8 Конвенцiї повинен бути замiнений наступним чином:
"1. Прибутки, одержанi пiдприємством Договiрної Держави вiд експлуатацiї морських, рiчкових, повiтряних суден, дорожнього або залiзничного транспорту у мiжнародних перевезеннях, оподатковуються лише в цiй Державi."
2. Пункт 2 статтi 8 Конвенцiї повинен бути змiнений, замiнивши слова "Для цiлей цiєї статтi" словами "Для цiлей цiєї Конвенцiї".
Стаття 6
Пункт 3 статтi 10 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"3. Термiн "дивiденди" у разi використання в цiй статтi означає дохiд вiд акцiй або iнших прав, якi не є борговими вимогами, що дають право на участь у прибутку, а також дохiд вiд iнших корпоративних прав або iншого доходу, який пiдлягає такому самому оподаткуванню, як дохiд вiд акцiй вiдповiдно до законодавства тiєї Держави, резидентом якої є компанiя, що розподiляє або сплачує прибуток".
Стаття 7
1. Пункт 3 статтi 11 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"3. Незважаючи на положення пункту 2, проценти, що виникають в Договiрнiй Державi, звiльняються вiд оподаткування в такiй Договiрнiй Державi, якщо вони одержуються, та фактично належать, або одержуються у зв'язку з позиками або кредитами, наданими, гарантованими чи застрахованими Урядом, територiально-адмiнiстративною одиницею або мiсцевими органами влади iншої Договiрної Держави, або Центральним Банком такої iншої Держави або будь-яким фiнансовим iнститутом, який належить або контролюється Урядом такої iншої Держави.
Для цiлей цього пункту термiн "Центральний Банк" та "будь-який фiнансовий iнститут, що належить або контролюється Урядом такої iншої Держави" означає, якщо з контексту не випливає iнше:
a) в Українi:
(i) Нацiональний банк України - Центральний банк;
(ii) Державний ощадний банк України (Ощадбанк);
(iii) Державний експортно-iмпортний банк України (Укрексiмбанк); та
(iv) будь-який фiнансовий iнститут, що належить або контролюється Україною, який може бути узгоджений мiж компетентними органами Договiрних Держав;
b) в Чеськiй Республiцi:
(i) Чеський нацiональний банк;
(ii) Чеський експортний банк (ЧЕБ);
(iii) Експортна гарантiйна та страхова компанiя (ЕГСК); та
(iv) будь-який фiнансовий iнститут, що належить або контролюється Чеською Республiкою, який може бути узгоджений мiж компетентними органами Договiрних Держав".
2. Два речення повиннi бути доданi до пункту 4 статтi 11 Конвенцiї, в наступнiй редакцiї:
"Штрафнi санкцiї за несвоєчаснi платежi не вважаються процентами для цiлей цiєї статтi. Термiн "проценти" не включає будь-який дохiд, який розглядається як дивiденди вiдповiдно до положень пункту 3 статтi 10".
3. Пункт 5 статтi 11 Конвенцiї повинен бути змiнений, замiнивши фразу "Положення пунктiв 1 та 2" на фразу "Положення пунктiв 1, 2 та 3".
4. Перше речення пункту 6 статтi 11 Конвенцiї повинно бути змiнене наступним чином:
"6. Вважається, що проценти виникають у Договiрнiй Державi, якщо платником є резидент цiєї Держави".
Стаття 8
1. Пункт 3 статтi 12 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"3. Термiн "роялтi" у разi використання в цiй статтi означає платежi будь-якого виду, що одержуються як винагорода за користування або за надання права користування будь-яким авторським правом на лiтературнi твори, твори мистецтва або науки, в тому числi кiнематографiчнi фiльми, фiльми або плiвки або iншi засоби зображення або вiдтворення звуку, що використовуються для телебачення чи радiомовлення, будь-яким патентом, торговою маркою, дизайном або моделлю, планом, таємною формулою або процесом, або за користування чи надання права на користування промисловим, комерцiйним або науковим обладнанням, або за iнформацiю, щодо промислового, комерцiйного або наукового досвiду (ноу-хау)".
2. Перше речення пункту 6 статтi 12 Конвенцiї повинно бути змiнене наступним чином:
"6. Вважається, що роялтi виникають у Договiрнiй Державi, якщо платником є резидент цiєї Держави".
Стаття 9
Пункт 2 статтi 13 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"2. Доходи, що одержуються резидентом Договiрної Держави вiд вiдчуження акцiй або iнших прав, якi складають бiльш нiж 50 процентiв їхньої вартостi прямо або опосередковано вiд нерухомого майна, розташованого в iншiй Договiрнiй Державi, можуть оподатковуватися в такiй iншiй Державi".
Стаття 10
Пункт 5 статтi 15 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"5. Незважаючи на попереднi положення цiєї статтi, винагорода, одержувана у зв'язку з роботою за наймом, що здiйснюється на борту судна, човна, лiтака, дорожнього або залiзничного транспортного засобу, що експлуатується пiдприємством Договiрної Держави у мiжнародних перевезеннях, можуть оподатковуватись у цiй Державi".
Стаття 11
Пункт 3 статтi 18 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"3. Незважаючи на положення пункту 1 цiєї статтi i положення пiдпункту b) пункту 2 статтi 19 цiєї Конвенцiї, пенсiї та iншi подiбнi винагороди, та будь-якi ануїтети, що сплачуються за державним пенсiйним забезпеченням, якi є частиною системи соцiального забезпечення Договiрної Держави, її адмiнiстративно-територiальної одиницi або мiсцевого органу влади, пiдлягають оподаткуванню тiльки в цiй Державi".
Стаття 12
Стаття 23 Конвенцiї повинна бути змiнена наступним чином:
"Стаття 23
Усунення подвiйного оподаткування
1. У випадку резидента України, подвiйне оподаткування усувається наступним чином:
Якщо резидент України одержує доход або володiє майном, якi, згiдно з положеннями цiєї Конвенцiї можуть оподатковуватись у Чеськiй Республiцi, Україна дозволить:
a) вирахувати з податку на доход цього резидента суму, рiвну податку на доход, сплаченому в Чеськiй Республiцi;
b) вирахувати з податку на майно цього резидента суму, рiвну податку на майно, сплаченому в Чеськiй Республiцi.
Цi вирахування у будь-якому випадку не повиннi перевищувати ту частину податку з доходу або майна, пiдраховану до надання вирахування стосовно доходу або майна, який може оподатковуватись податком в Чеськiй Республiцi залежно вiд обставин.
2. Вiдповiдно до положень законiв Чеської Республiки щодо усунення подвiйного оподаткування, у випадку резидента Чеської Республiки, подвiйне оподаткування усувається наступним чином:
Чеська Республiка при оподаткуваннi своїх резидентiв може включати в податкову базу такi податки, якi стягуються з доходу або майна, якi вiдповiдно до положень цiєї Конвенцiї можуть також оподатковуватись в Українi, але дозволить вирахувати з суми податку пiдраховану на таку базу суму, яка рiвна податку сплаченому в Українi. Такi вирахування не повиннi перевищувати ту частину чеського податку, пiдраховану до надання вирахування, яка вiдповiдає доходу або майну, якi вiдповiдно до положень цiєї Конвенцiї, можуть оподатковуватись в Українi.
3. Якщо вiдповiдно до будь-якого положення цiєї Конвенцiї одержаний доход або майно, яким володiє резидент Договiрної Держави, звiльнено вiд податку у цiй Державi, така Держава може, проте, при нарахуваннi суми податку на залишок доходу або майна такого резидента, прийняти до уваги звiльнений вiд податку доход або майно".
Стаття 13
1. Пункт 3 статтi 24 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"3. Оподаткування постiйного представництва, яке пiдприємство Договiрної Держави має в iншiй Договiрнiй Державi або резидента Договiрної Держави, що надає в такiй iншiй Державi незалежнi особистi послуги з розташованої там постiйної бази, не буде менш сприятливим у цiй iншiй Державi, нiж оподаткування пiдприємств або резидентiв цiєї iншої Держави, якi здiйснюють подiбну дiяльнiсть".
2. Пункт 7 статтi 24 Конвенцiї повинен бути змiнений наступним чином:
"7. Положення цiєї статтi, незважаючи на положення статтi 2, застосовуються до податкiв будь-якого виду та роду".
Стаття 14
Стаття 26 Конвенцiї повинна бути змiнена наступним чином:
"Стаття 26
Обмiн iнформацiєю
1. Компетентнi органи Договiрних Держав обмiнюються iнформацiєю, яка, як передбачається, є справдi необхiдною для виконання положень цiєї Конвенцiї або виконання, або застосування нацiональних законодавств, що стосуються податкiв будь-якого виду та визначення, що стягуються вiд iменi Договiрних Держав або їх адмiнiстративно-територiальних одиниць, або мiсцевих органiв влади тiєю мiрою, в якiй оподаткування не суперечить цiй Конвенцiї. Обмiн iнформацiєю не обмежується статтями 1 та 2.
2. Будь-яка iнформацiя, одержана Договiрною Державою, вiдповiдно до пункту 1 вважається конфiденцiйною так само, як i iнформацiя, одержана вiдповiдно до нацiонального законодавства цiєї Держави i розкриватиметься тiльки особам або органам влади (у тому числi судам i адмiнiстративним органам), зайнятим оцiнкою або збором, примусовим стягненням або судовим переслiдуванням, або розглядом апеляцiй стосовно податкiв, зазначених у пунктi 1, або наглядом за вищенаведеним. Такi особи або органи використовують iнформацiю тiльки з цiєю метою. Вони можуть розкривати iнформацiю в ходi вiдкритого судового засiдання або в судових рiшеннях.
3. У жодному випадку положення пункту 1 та 2 не слiд тлумачити як такi, що покладають на Договiрнi Держави зобов'язання:
a) здiйснювати адмiнiстративнi заходи, що суперечать законодавству та адмiнiстративнiй практицi однiєї або iншої Договiрної Держави;
b) надавати iнформацiю, яку неможливо одержати за законодавством або в ходi звичайного управлiння однiєї або iншої Договiрної Держави;
c) надавати iнформацiю, яка розкриватиме будь-яку торговельну, пiдприємницьку, промислову, комерцiйну або професiйну таємницю або торговельний процес, або iнформацiю, розкриття якої суперечило б iнтересам державної полiтики.
4. Якщо iнформацiя запитується Договiрною Державою вiдповiдно до цiєї статтi, друга Договiрна Держава використовує свої засоби щодо збору iнформацiї з метою отримання iнформацiї стосовно якої здiйснено запит, навiть тодi, коли ця друга Держава може не потребувати такої iнформацiї для своїх власних податкових цiлей. Зобов'язання, яке мiститься у попередньому реченнi, пiдлягає обмеженням, що мiстяться у пунктi 3, але у жодному випадку такi обмеження не будуть розглядатися як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдмовлятись вiд надання iнформацiї виключно з тiєї причини, що вона не має нацiонального iнтересу щодо такої iнформацiї.
5. У жодному випадку положення пункту 3 не розглядаються як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi не надавати iнформацiю виключно тому, що iнформацiя належить банку, iншiй фiнансовiй установi, призначенiй особi (номiнальному власнику) або особi, що дiє як агент або довiрена особа, або тому, що вона вiдноситься до майнових часток в особi".
Стаття 15
Для цiлей цiєї Конвенцiї домовилися:
a) Переваги передбаченi цiєю Конвенцiєю не надаються компанiям жодної з Договiрних Держав, якщо метою створення та iснування таких компанiй є отримання переваг вiдповiдно до цiєї Конвенцiї, якi iнакше не могли б бути доступнi;
b) Положення цiєї Конвенцiї у жодному випадку не перешкоджатимуть Договiрнiй Державi застосовувати положення її внутрiшнього законодавства, направлених на запобiгання ухиленню та уникненню вiд оподаткування;
c) Компетентний орган Договiрної Держави, пiсля консультацiй з компетентним органом iншої Договiрної Держави, вiдмовляє у наданнi переваг передбачених цiєю Конвенцiєю будь-якiй особi, або стосовно будь-якої операцiї, якщо, на їхню думку, надання таких переваг призведе до зловживань положеннями цiєї Конвенцiї.
Стаття 16
Договiрнi Держави повiдомляють одна одну письмово дипломатичними каналами про завершення вiдповiдних внутрiшньодержавних процедур необхiдних для набрання чинностi цим Протоколом. Цей Протокол, який є невiд'ємною частиною Конвенцiї, набирає чинностi з дати такого останнього повiдомлення, та його положення будуть застосовуватись в обох Державах для податкових перiодiв, починаючи з або пiсля 1 сiчня календарного року наступного за роком, у якому Протокол набирає чинностi.
На посвiдчення чого тi, що нижче пiдписалися, вiдповiдним чином на те уповноваженi, пiдписали цей Протокол.
Учинено у м. Київ 21 жовтня 2013 року в двох примiрниках, кожний українською, чеською та англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У разi виникнення будь-яких розбiжностей переважну силу матиме текст, викладений англiйською мовою.
За Уряд України | За Уряд Чеської Республiки |