УГОДА
мiж Урядом Сполучених Штатiв Америки та Урядом України про повiтрянi перевезення
Уряд Сполучених Штатiв Америки та Уряд України (далi - Сторони);
Прагнучи сприяти мiжнароднiй авiацiйнiй системi, заснованiй на конкуренцiї мiж авiапiдприємствами на ринку з мiнiмальним втручанням i регулюванням з боку Уряду;
Прагнучи надати авiапiдприємствам можливiсть пропонувати пасажирам i вiдправникам вантажiв рiзноманiтнi варiанти обслуговування та прагнучи заохотити окремi авiапiдприємства до розробки та застосовування нових та конкурентоспроможних тарифiв;
Прагнучи сприяти розширенню можливостей мiжнародного повiтряного транспорту;
Прагнучи забезпечити найвищий рiвень безпеки польотiв та авiацiйної безпеки пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних перевезень, та в черговий раз пiдтверджуючи свою серйозну занепокоєнiсть щодо актiв або загроз, спрямованих проти безпеки повiтряних суден, якi загрожують безпецi людей або майна, негативно впливають на здiйснення повiтряних перевезень i пiдривають впевненiсть громадськостi в безпецi цивiльної авiацiї; та
Будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, прийнятої в Чикаго 7 грудня 1944 року;
Домовилися про таке:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди, якщо не встановлено iнше, термiн:
1. "авiацiйнi властi" щодо України означає Державну авiацiйну службу та щодо Сполучених Штатiв - Департамент транспорту, та (або) будь-яку особу чи орган, уповноважений здiйснювати функцiї, якi виконує Департамент транспорту або вищезазначена Державна авiацiйна служба;
2. "Угода" означає цю Угоду, а також будь-якi змiни та доповнення до неї;
3. "повiтрянi перевезення" означає громадськi перевезення повiтряним транспортом пасажирiв, багажу, вантажу та пошти окремо чи комбiновано, регулярнi або нерегулярнi, якi здiйснюються за винагороду чи на умовах оренди;
4. "авiапiдприємство Сторони" означає авiапiдприємство, яке отримало сертифiкат експлуатанта вiд авiацiйних властей Сторони та має основне мiсце дiяльностi на територiї цiєї Сторони;
5. "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, прийняту в Чикаго 7 грудня 1944 року, та включає:
(a) будь-яку поправку, що набрала чинностi згiдно зi Статтею 94(a) Конвенцiї та була ратифiкована обома Сторонами; та
(b) будь-який Додаток чи будь-яку поправку до нього, прийняту згiдно зi Статтею 90 Конвенцiї, у тiй мiрi в якiй такий додаток або поправка в будь-який певний час є чинними для обох Сторiн;
6. "повна вартiсть" означає вартiсть обслуговування, яке надається, та включає обґрунтований адмiнiстративний збiр;
7. "мiжнароднi повiтрянi перевезення" означає повiтрянi перевезеннi, якi здiйснюються у повiтряному просторi над територiєю бiльш нiж однiєї держави;
8. "тариф" означає будь-яку плату, ставку або збiр, що стягується авiапiдприємствами, включаючи їхнiх агентiв, за перевезення повiтряним транспортом пасажирiв, багажу чи вантажу (за винятком пошти), включаючи наземний транспорт, пов'язаний iз здiйсненням мiжнародних повiтряних перевезень, а також умови, якi регулюють стягнення такої плати, ставки чи збору;
9. "зупинка з некомерцiйними цiлями" означає посадку з будь-якою метою, iншою, нiж прийняття на борт або зняття з нього пасажирiв, багажу, вантажу або пошти пiд час здiйснення повiтряних перевезень;
10. "територiя" означає сухопутнi територiї, внутрiшнi води та територiальне море, що знаходяться пiд суверенiтетом Сторони; та
11. "збiр з користувачiв" означає збiр, що стягується з авiапiдприємств за користування аеропортовими засобами або послугами, засобами з охорони навколишнього середовища в районi аеропорту, аеронавiгацiйними засобами або засобами з авiацiйної безпеки, включаючи користування вiдповiдними послугами та засобами.
Стаття 2
Надання прав
1. Кожна Сторона надає iншiй Сторонi такi права з метою здiйснення мiжнародних повiтряних перевезень авiапiдприємствами iншої Сторони:
(a) право здiйснювати полiт над її територiєю без посадки;
(b) право здiйснювати зупинки на її територiї з некомерцiйними цiлями;
(c) право здiйснювати мiжнароднi повiтрянi перевезення мiж пунктами за наступними маршрутами:
(i) для авiапiдприємств України, з пунктiв за межами України через Україну та промiжнi пункти до будь-якого пункту або пунктiв у Сполучених Штатах та далi до пунктiв за межами Сполучених Штатiв; а також для вантажного перевезення - мiж Сполученими Штатами та будь-яким пунктом або пунктами; та
(ii) для авiапiдприємств Сполучених Штатiв, з пунктiв за межами Сполучених Штатiв через Сполученi Штати та промiжнi пункти до будь-якого пункту або пунктiв в Українi та далi до пунктiв за межами України; а також для вантажного перевезення - мiж Україною та будь-яким пунктом або пунктами.
(d) права, iншим чином визначенi в цiй Угодi.
2. Кожне авiапiдприємство будь-якої Сторони може пiд час виконання одного або всiх рейсiв на свiй розсуд:
(a) виконувати польоти в одному або обох напрямках;
(b) поєднувати рiзнi номери рейсiв пiд час експлуатацiї одного повiтряного судна;
(c) обслуговувати пункти за межами своєї територiї, промiжнi пункти, пункти за межами територiї iншої Сторони та пункти на територiях Сторiн у будь-якiй комбiнацiї та в будь-якому порядку;
(d) не здiйснювати зупинки в будь-якому пунктi або пунктах;
(e) переносити завантаження з будь-якого свого повiтряного судна на будь-яке iнше своє повiтряне судно в будь-якому пунктi;
(f) обслуговувати пункти за межами будь-якого пункту на своїй територiї з замiною або без замiни повiтряного судна чи номеру рейсу, а також пропонувати та рекламувати такi перевезення громадськостi в якостi прямих сполучень;
(g) здiйснювати зупинки в будь-яких пунктах в межах або за межами територiї будь-якої Сторони;
(h) здiйснювати транзитнi перевезення через територiю iншої Сторони; та
(i) поєднувати завантаження на одному повiтряному суднi незалежно вiд того, де це завантаження було прийнято на борт;
без обмежень щодо напрямку або географiї польотiв, а також без втрати будь-якого права здiйснювати перевезення, iншим чином передбаченi цiєю Угодою, за умови, що перевезення, за виключенням вантажних перевезень, є складовою частиною маршруту, що проходить через пункт на територiї держави походження авiапiдприємства.
3. Будь-яке авiапiдприємство Сторони може здiйснювати мiжнароднi повiтрянi перевезення на будь-якiй частинi або частинах вищезазначених маршрутiв без будь-яких обмежень щодо замiни в будь-якому пунктi на маршрутi типу або кiлькостi повiтряних суден, якi експлуатуються, за умови, що, за виключенням вантажних перевезень, по вiдношенню до суден, якi вiдправляються, перевезення за межi такого пункту є продовженням перевезення з територiї держави походження авiапiдприємства, та, по вiдношенню до суден, якi прибувають, перевезення на територiю держави походження авiапiдприємства є продовженням перевезення з пункту поза межами територiї, на якiй знаходиться такий пункт.
4. Зазначене в цiй статтi не розглядається як надання права авiапiдприємству або авiапiдприємствам однiєї Сторони брати на борт повiтряного судна на територiї iншої Сторони пасажирiв, багаж, вантаж або пошту, якi перевозяться за винагороду та призначенi для перевезення до iншого пункту на територiї цiєї iншої Сторони.
5. Будь-яке авiапiдприємство Сторони, яке здiйснює мiжнароднi нерегулярнi повiтрянi перевезення, якi починаються на територiї будь-якої Сторони, незалежно вiд того, здiйснюється полiт в одному або в обох напрямках, матиме право на свiй вибiр дотримуватися законiв, нормативно-правових актiв i правил щодо здiйснення нерегулярних перевезень держави свого походження або iншої Сторони. Якщо будь-яка Сторона застосовує вiдмiннi правила, норми, умови або обмеження по вiдношенню до одного або декiлькох своїх авiапiдприємств або авiапiдприємств iнших країн, то кожне авiапiдприємство iншої Сторони буде дотримуватися найменш обмежуючих iз таких вимог. Зазначене в цьому пунктi не обмежує прав будь-якої Сторони вимагати вiд авiапiдприємств обох Сторiн дотримуватися вимог щодо захисту коштiв пасажирiв, а також прав пасажирiв, пов'язаних з скасуванням рейсу та поверненням грошових сум. За винятком правил щодо захисту прав споживачiв, зазначених у цьому пунктi, жодна Сторона не вимагає вiд авiапiдприємства iншої Сторони, яке здiйснює перевезення з територiї цiєї iншої Сторони або третьої країни в одному або в обох напрямках, надання iнших документiв, крiм повiдомлення про дотримання ним застосовних законiв, нормативно-правових актiв i правил, про якi йдеться в цьому пунктi, або повiдомлення про вiдмову дотримуватися цих законiв, нормативно-правових актiв або правил, яке надається вiдповiдними авiацiйними властями.
Стаття 3
Надання дозволiв
1. Кожна Сторона пiсля отримання заявки вiд авiапiдприємства iншої Сторони в формi та порядку, передбаченому для видачi дозволiв на виконання польотiв i технiчних дозволiв на експлуатацiю договiрних лiнiй, надає з мiнiмальною процедурною затримкою вiдповiднi дозволи на виконання польотiв i технiчнi дозволи на експлуатацiю договiрних лiнiй за умови, що:
(a) переважне володiння цим авiапiдприємством та фактичний контроль над ним належить iншiй Сторонi, громадянам цiєї Сторони чи їм обом;
(b) авiапiдприємство здатне виконувати умови, передбаченi законами та нормативно-правовими актами, якi звичайно застосовуються пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних перевезень Стороною, яка розглядає заявку або заявки; та
(c) iнша Сторона виконує та застосовує положення статтi 6 (Безпека польотiв) i статтi 7 (Авiацiйна безпека) цiєї Угоди.
Стаття 4
Скасування дозволiв
1. Будь-яка Сторона може скасувати, призупинити, обмежити дiю або встановити вiдповiднi умови щодо дозволiв на виконання польотiв або технiчних дозволiв на експлуатацiю договiрних лiнiй авiапiдприємства, якщо:
(a) таке авiапiдприємство не є авiапiдприємством iншої Сторони вiдповiдно до пункту 4 статтi 1 (Визначення) цiєї Угоди;
(b) переважне володiння та фактичний контроль над авiапiдприємством не належить iншiй Сторонi, громадянам iншої Сторони чи їм обом; або
(c) таке авiапiдприємство не дотримується законiв i нормативно-правових актiв, про якi йдеться в статтi 5 (Застосування законодавства) цiєї Угоди.
2. Якщо вжиття негайних заходiв не є необхiдними для запобiгання подальшому порушенню положень пiдпункту 1(c) цiєї статтi, права, встановленi цiєю статтею, використовуватимуться лише пiсля проведення консультацiї з iншою Стороною.
3. Ця стаття не обмежує прав будь-якої Сторони вiдмовити у видачi, скасувати, призупинити, обмежити дiю або встановити умови щодо дозволу на виконання польотiв або технiчного дозволу на експлуатацiю договiрної лiнiї авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Сторони вiдповiдно до положень статтi 6 (Безпека польотiв) або статтi 7 (Авiацiйна безпека) цiєї Угоди.
Стаття 5
Застосування законодавства
1. Закони та нормативно-правовi акти однiєї Сторони, якi регулюють прибуття або вiдправлення з її територiї повiтряних суден, зайнятих у мiжнароднiй аеронавiгацiї, або експлуатацiю та навiгацiю таких повiтряних суден пiд час перебування на її територiї, повиннi виконуватися такими повiтряними суднами пiд час прибуття, вiдправлення чи перебуваннi в межах територiї такої Сторони.
2. Пiд час прибуття на територiю, перебування в межах або вiдправлення з територiї однiєї Сторони її закони i нормативно-правовi акти, якi регулюють прибуття або вiдправлення з її територiї пасажирiв, екiпажу або вантажу, що перевозиться на борту повiтряних суден (включаючи правила щодо в'їзду, порядку розмитнення, авiацiйної безпеки, iммiграцiйного, паспортного, митного та карантинного контролю або, у випадку пошти, поштовi правила), повиннi виконуватися такими пасажирами, екiпажем або вiд їх iменi, або застосовуватися до вантажу авiапiдприємств iншої Сторони.
Стаття 6
Безпека польотiв
1. З метою здiйснення повiтряних перевезень, передбачених цiєю Угодою, кожна Сторона визнає дiйсними сертифiкати льотної придатностi, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними iншою Стороною та строк дiї яких не завершився, за умови, що вимоги щодо таких посвiдчень чи свiдоцтв принаймнi дорiвнюють мiнiмальним стандартам, установленим вiдповiдно до Конвенцiї. Проте, кожна Сторона може не визнавати дiйсними для виконання польотiв над її територiєю посвiдчень про квалiфiкацiю та свiдоцтв, виданих своїм громадянам або визнаних дiйсними iншою Стороною.
2. Будь-яка Сторона може направити запит про проведення консультацiй з iншою Стороною щодо стандартiв з безпеки польотiв, якi пiдтримуються iншою Стороною та стосуються аеронавiгацiйних засобiв, екiпажiв, повiтряних суден i здiйснення перевезень авiапiдприємствами такої iншої Сторони.
3. Якщо за результатами таких консультацiй одна Сторона виявляє, що iнша Сторона належним чином не дотримується та не застосовує в цих сферах стандарти з безпеки польотiв i вимоги, якi принаймнi дорiвнюють мiнiмальним стандартам, якi можуть бути установленi вiдповiдно до Конвенцiї, iнша Сторона повинна бути поiнформована про такi невiдповiдностi, а також про заходи, якi необхiдно вжити для приведення у вiдповiднiсть до цих мiнiмальних стандартiв, та iнша Сторона повинна усунути виявленi недолiки. Кожна Сторона залишає за собою право вiдмовити у видачi, скасувати, призупинити, обмежити дiю дозволу на виконання польотiв або технiчного дозволу на експлуатацiю договiрної лiнiї або встановити умови щодо таких дозволiв авiапiдприємства або авiапiдприємств iншої Сторони у випадку, якщо iнша Сторона не усуває виявленi недолiки в мiнiмально можливi строки, а також має право вжити невiдкладних заходiв по вiдношенню до такого авiапiдприємства або авiапiдприємств до проведення консультацiй, за умови, що iнша Сторона не дотримується та не застосовує вищезазначенi стандарти, а вжиття невiдкладних заходiв є необхiдним для попередження подальшої невiдповiдностi.
Стаття 7
Авiацiйна безпека
1. Сторони пiдтверджують, що їх взаємнi зобов'язання щодо захисту безпеки цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання становлять невiд'ємну частину цiєї Угоди. Не обмежуючи загальний характер своїх прав i зобов'язань, якi виникають на основi мiжнародного права, Сторони, зокрема, дiють вiдповiдно до положень Конвенцiї про правопорушення та деякi iншi дiї, вчиненi на борту повiтряного судна, прийнятої в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, прийнятої в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, прийнятої в Монреалi 23 вересня 1971 року, та Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, який доповнює Конвенцiю про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, вчиненого в Монреалi 24 лютого 1988 року.
2. Сторони надають одна однiй за запитом усю необхiдну допомогу з метою запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу, а також аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також з метою попередження будь-якої iншої загрози безпецi цивiльної навiгацiї.
3. У своїх вiдносинах Сторони дiють вiдповiдно до стандартiв з авiацiйної безпеки та вiдповiдної рекомендованої практики, встановленої Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначеної як Додатки до Конвенцiї; вони вимагатимуть, щоб експлуатанти повiтряних суден, якi зареєстрованi на їх територiї, експлуатанти повiтряних суден, якi мають основне мiсце дiяльностi або постiйне мiсце перебування на їх територiї, та експлуатанти аеропортiв, якi розташованi на їх територiї, дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Сторона погоджується дотримуватись положень з авiацiйної безпеки, якi встановленi iншою Стороною для в'їзду на її територiю, вiдправлення з неї та перебування в її межах, а також погоджується вживати вiдповiдних заходiв для захисту повiтряних суден та перевiрки пасажирiв, екiпажу, їх багажу та ручної поклажi, а також вантажу та бортових запасiв до та пiд час прийняття на борт чи завантаження. Крiм того, кожна Сторона доброзичливо розглядає будь-який запит iншої Сторони щодо вжиття спецiальних заходiв з авiацiйної безпеки з метою попередження конкретної загрози.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням повiтряних суден або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки пасажирiв, екiпажу, повiтряних суден, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв, Сторони надаватимуть одна однiй допомогу шляхом налагодження оперативної взаємодiї та вжиття iнших вiдповiдних заходiв, якi спрямованi на якомога швидке та безпечне усунення таких дiй або загрози дiй.
6. Якщо будь-яка Сторона має обґрунтованi пiдстави вважати, що iнша Сторона не дотримується положень з авiацiйної безпеки цiєї статтi, авiацiйнi властi цiєї Сторони можуть направити запит щодо проведення негайних консультацiй з авiацiйними властями iншої Сторони. Неможливiсть досягти згоди протягом п'ятнадцяти (15) днiв з дати направлення такого запиту є пiдставою для вiдмови в наданнi, скасування, призупинення, обмеження дiї дозволу на виконання польотiв i технiчного дозволу на експлуатацiю договiрної лiнiї або встановлення умов щодо таких дозволiв будь-якого авiапiдприємства або авiапiдприємств цiєї Сторони. У разi виникнення надзвичайних обставин будь-яка Сторона може вжити тимчасових заходiв до закiнчення п'ятнадцятиденного (15) строку.
Стаття 8
Комерцiйнi можливостi
1. Авiапiдприємства кожної Сторони мають право вiдкривати представництва на територiї iншої Сторони з метою рекламування та здiйснення продажу повiтряних перевезень.
2. Авiапiдприємства кожної Сторони згiдно з законами та нормативно-правовими актами iншої Сторони щодо в'їзду на її територiю, проживання та працевлаштування, мають право направляти й утримувати на територiї iншої Сторони адмiнiстративний, технiчний, експлуатацiйний, персонал з продажу квиткiв на повiтрянi перевезення, а також iнший персонал, необхiдний для забезпечення повiтряних перевезень.
3. Кожне авiапiдприємство має право самостiйно здiйснювати на територiї iншої Сторони наземне обслуговування ("самообслуговування") або, на свiй розсуд, обирати постачальника послуг серед конкуруючих мiж собою постачальникiв, якi надають послуги з наземного обслуговування в повному обсязi або частково. Можливiсть надання таких прав залежить виключно вiд фiзичних обмежень, що випливають з мiркувань безпеки аеропорту. Якщо, виходячи з таких мiркувань, здiйснення самообслуговування є неможливим, послуги з наземного обслуговування будуть доступними для всiх авiапiдприємств на рiвних умовах; збори складаються з вартостi наданих послуг; та цi послуги мають бути такими, якi можна порiвняти по типу та якостi з послугами, якi б надавалися в разi можливостi здiйснення самообслуговування.
4. Авiапiдприємство будь-якої Сторони може здiйснювати продаж послуг з повiтряних перевезень на територiї iншої Сторони, безпосередньо та на вибiр авiапiдприємства через його агентiв, окрiм випадкiв, спецiально передбачених правилами здiйснення нерегулярних перевезень країни, з територiї якої таке нерегулярне перевезення починається, та якi стосуються захисту грошових коштiв пасажирiв, а також прав пасажирiв, пов'язаних з скасуванням рейсу та поверненням грошових сум. Кожне авiапiдприємство має право продавати такi перевезення, а будь-яка особа вiльно їх купувати в нацiональнiй або у вiльноконвертованiй валютi.
5. Кожне авiапiдприємство має право конвертувати та переказувати за вимогою мiсцевi доходи, сума яких перевищує мiсцевi видатки, до своєї країни та, у випадках, якщо це суперечить законам i нормативно-правовим актам, якi звичайно застосовуються, до iншої країни або країн на свiй вибiр. Конвертацiю та переказ дозволяється здiйснювати в найкоротшi строки без обмежень або оподаткування цих сум за курсом обмiну, який застосовується до поточних операцiй i переказу на дату, коли авiапiдприємство подає першу заявку на переказ.
6. Авiапiдприємствам кожної Сторони дозволяється сплачувати мiсцевi витрати, включаючи купiвлю палива, на територiї iншої Сторони в нацiональнiй валютi. Авiапiдприємства кожної Сторони, на власний розсуд, можуть сплачувати такi витрати на територiї iншої Сторони у вiльноконвертованiй валютi згiдно з нацiональними правилами в сферi валютного регулювання.
7. Здiйснюючи або пропонуючи послуги з перевезень, передбачених цiєю Угодою, будь-яке авiапiдприємство однiєї Сторони може укладати спiльнi комерцiйнi домовленостi, такi, як угоди про надання блоку крiсел, про спiльне використання кодiв або домовленостi про лiзинг з:
(a) авiапiдприємством або авiапiдприємствами будь-якої Сторони;
(b) авiапiдприємством або авiапiдприємствами третьої країни; та
(c) перевiзником будь-якої країни, що здiйснює перевезення наземним транспортом;
за умови, що всi учасники таких домовленостей (i) мають вiдповiднi повноваження та (ii) вiдповiдають вимогам, якi звичайно застосовуються до таких домовленостей.
8. Авiапiдприємствам i непрямим постачальникам послуг з вантажних перевезень обох Сторiн дозволяється без будь-яких обмежень залучати до мiжнародних повiтряних перевезень будь-який наземний транспорт для перевезення вантажу до або з будь-яких пунктiв на територiях Сторiн, або третiх країн, включаючи перевезення до та з усiх аеропортiв, у яких встановлено митнi пiльги, а також дозволяється перевозити вантаж, який знаходиться на митному складi та є не розмитненим, згiдно з законами i нормативно-правовими актами, якi застосовуються. Такий вантаж, що перевозиться наземним чи повiтряним транспортом, допускається в аеропорту до митного оформлення та митних пiльг. Авiапiдприємства можуть на вибiр здiйснювати наземнi перевезення самостiйно або забезпечити їх здiйснення шляхом укладення домовленостей з iншими перевiзниками, якi здiйснюють перевезення наземним транспортом, включаючи наземнi перевезення, якi здiйснюються iншими авiапiдприємствами та непрямими постачальниками послуг з вантажних повiтряних перевезень. Такi iнтермодальнi вантажнi перевезення можуть бути запропонованi як єдине перевезення шляхом поєднання тарифу за комбiноване повiтряне та наземне перевезення за умови недопущення дезiнформацiї вантажовiдправникiв стосовно такого перевезення.
Стаття 9
Мита та збори
1. Пiсля прибуття на територiю однiєї Сторони повiтрянi судна, якi експлуатуються авiапiдприємствами iншої Сторони пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних перевезень, їх комплектне бортове обладнання, наземне обладнання, паливо, мастильнi матерiали, витратнi технiчнi запаси, запаснi частини (включаючи двигуни), бортовi запаси (включаючи, але не обмежуючись такими продуктами, як продукти харчування, алкогольнi та безалкогольнi напої, тютюновi вироби та iншi продукти, призначенi для продажу або користування пасажирами в обмеженiй кiлькостi пiд час польоту), а також iншi предмети, призначенi для використання або якi використовуються виключно в зв'язку з експлуатацiєю або обслуговуванням повiтряних суден, якi здiйснюють мiжнароднi повiтрянi перевезення, звiльняються на основi взаємностi вiд усiх iмпортних обмежень, податкiв на майно та податкiв на капiтал, мит, акцизних зборiв, а також iнших подiбних платежiв i зборiв, якi (а) встановлюються нацiональними органами влади та (b) не базуються на вартостi послуг, якi надаються, за умови, що таке обладнання та запаси залишаються на борту повiтряного судна.
2. На основi взаємностi також звiльняються вiд податкiв, платежiв, мит i зборiв, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi, за винятком зборiв, якi базуються на вартостi послуг, що надаються:
(a) бортовi запаси, ввезенi або поставленi на територiю будь-якої Сторони та прийнятi на борт у межах встановлених лiмiтiв для використання на борту повiтряного судна, яке вiдправляється з аеропорту, авiапiдприємства iншої Сторони, що здiйснює мiжнароднi повiтрянi перевезення, навiть якщо цi запаси повиннi бути використанi на вiдрiзку польоту, що здiйснюється над територiєю Сторони, де вони були прийнятi на борт;
(b) наземне обладнання та запаснi частини (включаючи двигуни), ввезенi на територiю будь-якої Сторони з метою обслуговування, технiчного обслуговування або ремонту повiтряного судна авiапiдприємства iншої Сторони, що експлуатується пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних перевезень;
(c) паливо, мастильнi матерiали та витратнi технiчнi запаси, ввезенi або поставленi на територiю будь-якої Сторони для використання на борту повiтряного судна авiапiдприємства iншої Сторони, яке здiйснює мiжнароднi повiтрянi перевезення, навiть якщо цi запаси повиннi бути використанi на вiдрiзку польоту, що здiйснюється над територiєю Сторони, де вони були прийнятi на борт; та
(d) iнформацiйнi та рекламнi матерiали, ввезенi або поставленi на територiю будь-якої Сторони та прийнятi на борт у межах встановлених лiмiтiв для використання на борту повiтряного судна, яке вiдправляється з аеропорту, авiапiдприємства iншої Сторони, що здiйснює мiжнароднi повiтрянi перевезення, навiть якщо цi матерiали повиннi бути використанi на вiдрiзку польоту, що здiйснюється над територiєю Сторони, де вони були прийнятi на борт.
3. До обладнання та запасiв, зазначених у пунктах 1 та 2 цiєї статтi, може бути висунута вимога щодо їх перебування пiд наглядом або контролем вiдповiдних органiв влади.
4. Звiльнення, передбаченi цiєю статтею, також надаються у випадку, якщо авiапiдприємства однiєї Сторони уклали домовленостi з iншим авiапiдприємством щодо позичання або передачi на територiї iншої Сторони матерiалiв, зазначених у пунктах 1 i 2 цiєї статтi, за умови, що iнша Сторона надає цьому авiапiдприємству такi ж звiльнення.
Стаття 10
Збори з користувачiв
1. Збори з користувачiв, якi можуть стягуватися компетентними органами або установами кожної Сторони, якi стягують збори, з авiапiдприємств iншої Сторони, повиннi бути справедливими, обґрунтованими, недискримiнацiйними та пропорцiйно розподiлятися мiж категорiями користувачiв. У будь-якому випадку такi збори стягуються з авiапiдприємств iншої Сторони на умовах не менш вигiдних, нiж найвигiднiшi, за яких вони стягуються з iншого авiапiдприємства на момент встановлення розмiру зборiв.
2. Збори з користувачiв, якi стягуються з авiапiдприємств iншої Сторони компетентними органами або установами, якi стягують збори, можуть вiдображати, але не повиннi перевищувати, повну вартiсть аеропортових засобiв, засобiв щодо охорони навколишнього середовища в районi аеропорту, аеронавiгацiйних засобiв i засобiв авiацiйної безпеки, а також послуг, що надаються в аеропорту або в межах системи аеропорту. Такi збори можуть включати обґрунтований коефiцiєнт рентабельностi активiв пiсля їх амортизацiї. Засоби та послуги, за користування якими стягуються збори, надаються на належному та економiчному рiвнi.
3. Кожна Сторона сприяє проведенню консультацiй мiж компетентними органами або установами на своїй територiї, якi стягують збори, та авiапiдприємствами, якi користуються послугами та засобами, та заохочує компетентнi органи або установи, якi стягують збори, та авiапiдприємства до обмiну iнформацiєю, яка може бути необхiдною для ретельного аналiзу обґрунтованостi зборiв вiдповiдно до принципiв, визначених у пунктах 1 та 2 цiєї статтi. Кожна Сторона сприяє тому, щоб компетентнi органи, якi стягують збори, в прийнятнi строки надавали користувачам пропозицiї стосовно змiн щодо зборiв з користувачiв для того, щоб користувачi мали змогу висловити свою точку зору з цього питання до введення в дiю таких змiн.
4. Жодна Сторона не буде залучена до процедури вирiшення спорiв вiдповiдно до статтi 15 (Вирiшення спорiв) цiєї Угоди у разi порушення будь-якого положення цiєї статтi, за винятком випадкiв, коли вона: (а) не проаналiзувала в розумнi строки розмiр збору або практику його стягнення, що є предметом незадоволення, висловленого iншою Стороною; або (b) за результатами такого аналiзу не вжила всiх необхiдних заходiв в межах своїх повноважень з метою перегляду розмiру збору або практики його стягнення, що не вiдповiдає положенням цiєї статтi.
Стаття 11
Справедлива конкуренцiя
1. Кожна Сторона надає авiапiдприємствам обох Сторiн рiвнi та справедливi можливостi для конкуренцiї пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних перевезень, якi регулюються цiєю Угодою.
2. Кожна Сторона дозволяє кожному авiапiдприємству визначати частоту та ємнiсть мiжнародних повiтряних перевезень, що ним пропонуються, враховуючи комерцiйну ситуацiю на ринку. Вiдповiдно до цього права жодна Сторона не обмежує в односторонньому порядку обсяг перевезень, їх частоту або регулярнiсть, або тип/типи повiтряних суден, якi експлуатуються авiапiдприємствами iншої Сторони, окрiм випадкiв, коли такi обмеження встановлюються з митних, технiчних, експлуатацiйних причин або з причин охорони навколишнього середовища вiдповiдно до єдиних умов, передбачених Статтею 15 Конвенцiї.
3. Жодна Сторона не застосовує до авiапiдприємств iншої Сторони права першої вiдмови, завищенi ставки, необґрунтованi платежi або не висуває будь-яких iнших вимог щодо ємностi, частоти або обсягу повiтряних перевезень, якi б не вiдповiдали цiлям цiєї Угоди.
4. Жодна Сторона не вимагає вiд авiапiдприємств iншої Сторони подання на затвердження розкладiв руху, програм виконання нерегулярних рейсiв або операцiйних планiв, окрiм випадкiв, коли це вимагається на недискримiнацiйнiй основi з метою забезпечення єдиних умов, передбачених пунктом 2 цiєї статтi, або може бути дозволено в окремих випадках, передбачених цiєю Угодою. Якщо Сторона вимагає подання таких документiв для ознайомлення, вона зводить до мiнiмуму адмiнiстративнi формальностi та процедури, якi вимагаються вiд посередникiв з надання послуг з повiтряних перевезень та авiапiдприємств iншої Сторони пiд час подання цих документiв.
Стаття 12
Встановлення тарифiв
1. Кожна Сторона дозволяє авiапiдприємствам обох Сторiн встановлювати тарифи на повiтрянi перевезення, враховуючи комерцiйну ситуацiю на ринку.
2. Тарифи, встановленi на мiжнароднi повiтрянi перевезення, якi здiйснюються мiж територiями Сторiн, не повиннi надаватися на затвердження. Не зважаючи на вищезгадане, авiапiдприємства Сторiн на запит надають авiацiйним властям Сторiн негайний доступ до iнформацiї щодо iсторичних, дiючих та запропонованих до встановлення тарифiв у такий спосiб та у виглядi, що є прийнятним для таких авiацiйних властей.
Стаття 13
Консультацiї
Будь-яка Сторона може в будь-який час направити запит щодо проведення консультацiй з iншою Стороною стосовно цiєї Угоди. Такi консультацiї розпочнуться в найкоротшi строки, але не пiзнiше нiж через шiстдесят (60) днiв з дати отримання iншою Стороною письмового запиту, якщо Сторони не домовилися про iнше.
Стаття 14
Змiни та доповнення
1. Змiни та доповнення до цiєї Угоди можуть бути внесенi за письмовою згодою Сторiн.
2. Змiни та доповнення набирають чинностi з дати отримання дипломатичними каналами останнього письмового повiдомлення Сторiн, яке пiдтверджує завершення виконання ними внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання змiнами та доповненнями чинностi.
Стаття 15
Вирiшення спорiв
1. Будь-який спiр, який виникає в рамках цiєї Угоди, окрiм спорiв, що можуть виникати на пiдставi статтi 12 (Встановлення тарифiв) цiєї Угоди, не врегульований протягом тридцяти (30) днiв з дати, визначеної для проведення консультацiй згiдно з запитом щодо проведення таких консультацiй вiдповiдно до статтi 13 (Консультацiї) цiєї Угоди, може бути переданий за згодою Сторiн на розгляд будь-якiй особi або органу. Якщо Сторони не дiйшли згоди з цього питання, будь-яка Сторона може направити iншiй Сторонi дипломатичними каналами письмовий запит щодо арбiтражного вирiшення спору.
2. Арбiтражне вирiшення спору здiйснюється арбiтражним судом, що складається з трьох арбiтрiв, якi призначаються наступним чином:
(a) протягом тридцяти (30) днiв з дати отримання запиту щодо арбiтражного вирiшення спору, кожна Сторона призначає по одному арбiтру. Протягом шiстдесяти (60) днiв з дати призначення цих двох арбiтрiв, вони за взаємною згодою призначають третього арбiтра, який дiє як Президент арбiтражного суду;
(b) якщо будь-яка Сторона не може призначити арбiтра, або якщо третiй арбiтр не призначений вiдповiдно до пiдпункту (а) цього пункту, будь-яка Сторона може звернутися до Президента Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї з проханням здiйснити призначення необхiдного арбiтра або арбiтрiв протягом тридцяти (30) днiв. Якщо Президент Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї є громадянином однiєї зi Сторiн, Перший вiце-президент Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї, який не був усунений з цiєї ж причини, здiйснює призначення.
3. Арбiтражний суд має право визначати межi своєї юрисдикцiї вiдповiдно до цiєї Угоди та, за виключенням випадкiв, коли домовлено про iнше, встановлювати свої власнi процесуальнi норми. З моменту як арбiтражний суд сформовано, вiн може на запит будь-якої Сторони рекомендувати тимчасовi допомiжнi заходи до моменту прийняття ним остаточного рiшення. На запит будь-якої зi Сторiн або якщо арбiтражний суд вважає за необхiдне, не пiзнiше нiж через п'ятнадцять (15) днiв з дати, коли арбiтражний суд остаточно сформовано, проводиться конференцiя з метою чiткого визначення питань, якi виносяться на його розгляд i конкретних процедур, яких слiд дотримуватись.
4. Якщо не домовлено про iнше або якщо арбiтражний суд не вирiшив iншого, позов подається протягом сорока п'яти (45) днiв з дати, коли арбiтражний суд остаточно сформовано, та протягом шiстдесяти (60) днiв пiсля цього надається письмове заперечення вiдповiдача щодо позову. Будь-яка вiдповiдь позивача повинна буди надана протягом тридцяти (30) днiв з дати надання письмового заперечення вiдповiдача щодо позову. Будь-яка вiдповiдь вiдповiдача надається протягом тридцяти (30) днiв вiдповiдно. На запит будь-якої Сторони або якщо арбiтражний суд вважає за необхiдне, судовi слухання розпочнуться протягом сорока п'яти (45) днiв з дати подання останнього клопотання.
5. Арбiтражний суд докладає зусиль, щоб надати письмове рiшення по сутi справи протягом тридцяти (30) днiв пiсля завершення слухань, або, якщо судовi слухання не проводились - з дати подання останнього клопотання. Арбiтражний суд приймає рiшення бiльшiстю голосiв.
6. Сторони можуть подати запити про надання роз'яснень щодо рiшення арбiтражного суду протягом п'ятнадцяти (15) днiв з дати його прийняття, та будь-яке роз'яснення має бути надане протягом п'ятнадцяти (15) днiв з дати отримання такого запиту.
7. Кожна Сторона забезпечує виконання в повному обсязi будь-якого рiшення арбiтражного суду вiдповiдно до свого нацiонального законодавства.
8. Витрати арбiтражного суду, включаючи плату арбiтрам та їх витрати, розподiляються порiвну мiж Сторонами. Будь-якi витрати, пов'язанi з участю Президента Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї вiдповiдно до процедур, про якi йдеться в пунктi 2(b) цiєї статтi, вважаються частиною витрат арбiтражного суду.
Стаття 16
Припинення дiї
Будь-яка Сторона може в будь-який час письмово повiдомити iншу Сторону про своє рiшення припинити дiю цiєї Угоди. Таке повiдомлення одночасно надсилається до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. Ця Угода припиняє дiю опiвночi за Гринвiчем наприкiнцi поточного перiоду авiаперевезень Мiжнародної асоцiацiї повiтряного транспорту (IАТА) у роцi, наступному за датою отримання письмового повiдомлення про припинення дiї цiєї Угоди, якщо це повiдомлення не було вiдкликано за згодою Сторiн до закiнчення цього перiоду.
Стаття 17
Реєстрацiя в IКАО
Ця Угода та всi змiни та доповнення до неї реєструються в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
Стаття 18
Набрання чинностi
Ця Угода набирає чинностi з дати отримання дипломатичними каналами останнього письмового повiдомлення Сторiн, яке пiдтверджує завершення виконання ними внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання цiєю Угодою чинностi.
Пiсля набрання чинностi цiєї Угоди припиняє дiю Угода мiж Урядом України та Урядом Сполучених Штатiв Америки про повiтряний транспорт, вчинена 5 червня 2000 року.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, належним чином уповноваженi своїми вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
УЧИНЕНО в ____________, дня ____________ 20__ року, в двох примiрниках, кожний англiйською та українською мовами. Текст англiйською мовою має переважну силу.
За Уряд Сполучених Штатiв Америки | За Уряд України |