ПРОТОКОЛ
мiж Урядом України та Урядом Великого Герцогства Люксембург про внесення змiн до Конвенцiї мiж Урядом України i Урядом Великого Герцогства Люксембург про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i на капiтал, вчиненої у м. Київ 6 вересня 1997 року
Уряд України та Уряд Великого Герцогства Люксембург (далi - Договiрнi Держави),
бажаючи укласти Протокол про внесення змiн до Конвенцiї мiж Урядом України та Урядом Великого Герцогства Люксембург про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i капiтал, вчиненої у м. Київ 6 вересня 1997 року (далi - Конвенцiя),
домовилися про таке:
Стаття 1
Пункт 3 статтi 5 "Постiйне представництво" Конвенцiї викласти у такiй редакцiї:
"3. Термiн "постiйне представництво" також включає:
(a) будiвельний майданчик, будiвельний, складальний або монтажний об'єкт чи пов'язану з ними наглядову дiяльнiсть, якщо тiльки тривалiсть робiт, пов'язана з таким майданчиком, об'єктом чи дiяльнiстю, перевищує 12 мiсяцiв;
(b) надання послуг, у тому числi консультацiйних послуг, пiдприємством через спiвробiтникiв або iнший персонал, найнятий пiдприємством для таких цiлей, але тiльки якщо дiяльнiсть такого характеру триває (в рамках одного й того ж самого або пов'язаного з ним проекту) в Договiрнiй Державi протягом перiоду або перiодiв, якi становлять у сукупностi бiльше, нiж шiсть мiсяцiв у будь-якому дванадцятимiсячному перiодi.".
Стаття 2
1. Пункт 2 статтi 10 "Дивiденди" Конвенцiї викласти у такiй редакцiї:
"2. Однак дивiденди, що сплачуються компанiєю, яка є резидентом Договiрної Держави, можуть також оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо особа - фактичний власник дивiдендiв є резидентом iншої Договiрної Держави, то податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати:
a) 5 вiдсоткiв загальної суми дивiдендiв, якщо фактичним власником дивiдендiв є компанiя (iнша, нiж товариство), яка безпосередньо володiє принаймнi 20 вiдсотками капiталу компанiї, яка сплачує дивiденди;
b) 15 вiдсоткiв загальної суми дивiдендiв в усiх iнших випадках.
Цей пункт не стосується оподаткування прибутку компанiї, з якого виплачуються дивiденди.".
2. Пункт 3 статтi 10 Конвенцiї вилучити. Змiнити нумерацiю пунктiв 4, 5 та 6 статтi 10 на 3, 4 та 5 вiдповiдно.
Стаття 3
Пункт 2 статтi 11 "Проценти" Конвенцiї викласти у такiй редакцiї:
"2. Однак проценти, що виникають у Договiрнiй Державi можуть також оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо особа - фактичний власник процентiв є резидентом iншої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати:
a) 5 процентiв вiд загальної суми процентiв у випадку процентiв, якi виникають в Договiрнiй Державi i сплачуються за будь-якими позиками будь-якого виду, що надаються банком або будь-якою iншою фiнансовою установою другої Держави, включаючи iнвестицiйнi банки та ощаднi банки;
b) 10 процентiв загальної суми процентiв в усiх iнших випадках.".
Стаття 4
Пункт 2 статтi 12 "Роялтi" Конвенцiї викласти у такiй редакцiї:
"2. Однак роялтi, що виникають у Договiрнiй Державi, можуть також бути оподаткованi у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо особа - фактичний власник роялтi є резидентом iншої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати:
a) 5 вiдсоткiв загальної суми платежiв, про якi йдеться в пiдпунктi a) пункту 3 цiєї статтi;
b) 10 вiдсоткiв загальної суми платежiв, про якi йдеться в пiдпунктi b) пункту 3 цiєї статтi.".
Стаття 5
Пункт 7 статтi 24 "Недискримiнацiя" Конвенцiї викласти у такiй редакцiї:
"7. Положення цiєї статтi, не зважаючи на положення статтi 2, застосовуються до податкiв будь-якого виду та опису.".
Стаття 6
Статтю 26 "Обмiн iнформацiєю" Конвенцiї викласти у такiй редакцiї:
"Стаття 26
Обмiн iнформацiєю
1. Компетентнi органи Договiрних Держав обмiнюються iнформацiєю, необхiдною для виконання положень цiєї Конвенцiї, або виконання чи застосування нацiональних законодавств, що стосуються податкiв будь-якого виду та визначення, що стягуються вiд iменi Договiрних Держав або їх адмiнiстративно-територiальних одиниць або мiсцевих органiв влади тiєю мiрою, в якiй оподаткування не суперечить цiй Конвенцiї. Обмiн iнформацiєю не обмежується статтями 1 та 2.
2. Будь-яка iнформацiя, одержана Договiрною Державою вiдповiдно до пункту 1 вважається конфiденцiйною так само, як i iнформацiя, одержана вiдповiдно до нацiонального законодавства цiєї Держави, i розкриватиметься тiльки особам або органам влади (включаючи суди i адмiнiстративнi органи), зайнятим оцiнкою або збором, примусовим стягненням або судовим переслiдуванням, або розглядом апеляцiй стосовно податкiв, зазначених у пунктi 1, або наглядом за вищенаведеним. Такi особи або органи використовують iнформацiю лише з цiєю метою. Вони можуть розкривати iнформацiю в ходi вiдкритого судового засiдання або в судових рiшеннях. Не зважаючи на викладене вище, iнформацiя, що отримується Договiрною Державою, може використовуватись для iнших цiлей, якщо така iнформацiя може використовуватись для iнших цiлей вiдповiдно до законодавств обох Держав та компетентний орган Держави, яка надає iнформацiю, дозволяє таке використання.
3. У жодному випадку положення пунктiв 1 та 2 не слiд тлумачити як такi, що покладають на Договiрнi Держави зобов'язання:
a) здiйснювати адмiнiстративнi заходи, що суперечать законодавству та адмiнiстративнiй практицi однiєї або iншої Договiрної Держави;
b) надавати iнформацiю, яку неможливо одержати за законодавством або в ходi звичайного управлiння однiєї або iншої Договiрної Держави;
c) надавати iнформацiю, яка розкриватиме будь-яку торговельну, пiдприємницьку, промислову, комерцiйну або професiйну таємницю, або торговельний процес, або iнформацiю, розкриття якої суперечило б iнтересам публiчного порядку.
4. Якщо iнформацiя запитується Договiрною Державою вiдповiдно до цiєї статтi, друга Договiрна Держава використовує свої засоби збору з метою отримання iнформацiї, стосовно якої здiйснено запит, навiть тодi, коли ця друга Держава може не потребувати такої iнформацiї для своїх власних податкових цiлей. Зобов'язання, яке мiститься у попередньому реченнi, пiдлягає обмеженням, що мiстяться у пунктi 3, але у жодному випадку такi обмеження не будуть розглядатися як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдмовлятись вiд надання iнформацiї виключно з тiєї причини, що вона не має нацiонального iнтересу щодо такої iнформацiї.
5. У жодному випадку положення пункту 3 не будуть розглядатись як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдхиляти надання iнформацiї виключно тому, що iнформацiя належить банку, iншiй фiнансовiй установi, призначенiй особi (номiнальному власнику) або особi, що дiє як агент або довiрена особа, або тому, що вона вiдноситься до майнових часток в особi.".
Стаття 7
Статтю 28 "Виключення деяких компанiй" Конвенцiї вилучити.
Статтю 29 "Набуття чинностi" та 30 "Завершення чинностi" перенумерувати у 28 та 29 вiдповiдно ("Набрання чинностi" та "Припинення дiї".).
Стаття 8
1. Кожна iз Договiрних Держав повiдомляє iншу дипломатичними каналами про завершення внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання цим Протоколом чинностi.
2. Цей Протокол є невiд'ємною частиною Конвенцiї та набирає чинностi з моменту набрання чинностi Конвенцiєю мiж Урядом України i Урядом Великого Герцогства Люксембург про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i капiтал та його положення будуть застосовуватись:
a) стосовно податкiв, утриманих у джерела щодо доходiв, якi отриманi на або пiсля 1 сiчня календарного року, наступного за роком набрання Протоколом чинностi;
b) стосовно iнших податкiв на доходи та податкiв на капiтал, щодо податкiв якi стягуються за будь-який податковий рiк, що починається на або пiсля першого сiчня календарного року, наступного за роком набрання Протоколом чинностi.
На посвiдчення чого тi, що нижче пiдписалися, вiдповiдним чином на те уповноваженi, пiдписали цей Протокол.
Учинено в м. Київ 30 вересня 2016 року в двох примiрниках, кожний українською, французькою та англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У випадку виникнення розбiжностей щодо застосування або тлумачення положень цього Протоколу перевага надається тексту англiйською мовою.
За Уряд України | За Уряд Великого Герцогства Люксембург |