Перейти до основного вмісту

  • УКР
  • РУС

 logo

Неділя, Травень 25, 2025 - 09:37
  • Головна
  • Програмне забезпечення
  • Завантаження
  • Форум
  • Курси валют
  • Єдине вікно для міжнародної торгівлі
  • Партнери
  • Про компанію
  • Контакти

Ви є тут

Головна

МIНIСТЕРСТВО РОЗВИТКУ ЕКОНОМIКИ, ТОРГIВЛI ТА СIЛЬСЬКОГО ГОСПОДАРСТВА УКРАЇНИ

НАКАЗ
м. Київ

14.07.2020 N 1329


Про затвердження форм мiжнародних сертифiкатiв

Зареєстровано
в Мiнiстерствi юстицiї України
22 липня 2020 р. за N 687/34970


     Вiдповiдно до частини шостої статтi 55 Закону України "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчовi продукти, корми, побiчнi продукти тваринного походження, здоров'я та благополуччя тварин", пункту 9 Положення про Мiнiстерство розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України, затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 20 серпня 2014 року N 459 (зi змiнами), наказую:

     1. Затвердити такi, що додаються:

     1) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України переробленого тваринного бiлка, включаючи сумiшi та продукти (за винятком кормiв для домашнiх тварин), якi мiстять зазначений бiлок, не призначеного для споживання людиною;

     2) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) свiйської ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi), призначеного для споживання людиною;

     3) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України молока, продуктiв на основi молока та продуктiв, отриманих iз молока, не призначених для споживання людиною;

     4) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) свiйських овець (Ovis aries) та кiз (Capra hircus), призначеного для споживання людиною;

     5) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України молозива та продуктiв на основi молозива, не призначених для споживання людиною;

     6) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) свiйських свиней (Sus scrofa), призначеного для споживання людиною;

     7) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України консервованих кормiв для домашнiх тварин;

     8) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса свiйських непарнокопитних тварин (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi), призначеного для споживання людиною;

     9) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України перероблених кормiв для домашнiх тварин (крiм консервованих кормiв для домашнiх тварин);

     10) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса свiйської птицi, яка не належить до свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), призначеного для споживання людиною;

     11) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України жувальних предметiв для домашнiх тварин;

     12) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), призначеного для споживання людиною;

     13) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України сирих кормiв для домашнiх тварин та побiчних продуктiв тваринного походження для годування хутрових тварин;

     14) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса свiйських кролiв, призначеного для споживання людиною;

     15) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України побiчних продуктiв тваринного походження, призначених для використання в якостi смакових (сенсорних) iнгредiєнтiв у виробництвi кормiв для домашнiх тварин;

     16) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса диких свиней (Suidae), пекарiєвих (Tayassuidae) i тапiрових (Tapiridae), призначеного для споживання людиною;

     17) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса диких свиней (Suidae), пекарiєвих (Tayassuidae) i тапiрових (Tapiridae), вирощених на фермi, призначеного для споживання людиною;

     18) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України побiчних продуктiв тваринного походження, призначених для виробництва кормiв для домашнiх тварин;

     19) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса диких наземних ссавцiв, якi не належать до диких зайцеподiбних та копитних, призначеного для споживання людиною;

     20) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса пернатої дичини, призначеного для споживання людиною;

     21) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса диких кролiв та зайцiв, призначеного для споживання людиною;

     22) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса диких непарнокопитних тварин пiдроду Hippotigris (зебра), призначеного для споживання людиною;

     23) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса диких парнокопитних тварин (за винятком ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi), овець (Ovis aries), кiз (Capra hircus), свиней (Suidae) та пекарiєвих (Tayassuidae)), а також тварин родини носорогових (Rhinocerotidae) i слонових (Elephantidae), вирощених на фермi, призначеного для споживання людиною;

     24) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса диких парнокопитних тварин (за винятком ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi), овець (Ovis aries), кiз (Capra hircus), свиней (Suidae) та пекарiєвих (Tayassuidae)), а також тварин родини носорогових (Rhinocerotidae) i слонових (Elephantidae), призначеного для споживання людиною;

     25) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України кровi та продуктiв кровi, що призначенi для використання за межами кормового ланцюга й отриманi з тварин родини конячих;

     26) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок, призначених для споживання людиною;

     27) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України кровi та продуктiв кровi, що можуть використовуватись як кормовий матерiал;

     28) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України м'ясних напiвфабрикатiв, призначених для споживання людиною;

     29) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України необроблених продуктiв кровi, що отриманi з тварин iнших, нiж тварини родини конячих, та призначенi для виробництва продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження з метою використання за межами кормового ланцюга для тварин, вирощених на фермi;

     30) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України композитних продуктiв, призначених для споживання людиною;

     31) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених продуктiв кровi, отриманих iз тварин iнших, нiж тварини родини конячих, призначених для виробництва продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження з метою використання за межами кормового ланцюга для тварин, вирощених на фермi;

     32) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України кишкових оболонок тваринного походження, призначених для споживання людиною;

     33) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжих та охолоджених шкiр i шкур копитних тварин;

     34) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України молочних продуктiв, призначених для споживання людиною;

     35) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України сирого молока, призначеного для споживання людиною;

     36) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених шкiр та шкур копитних тварин;

     37) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України молозива та продуктiв на основi молозива, призначених для споживання людиною;

     38) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених шкiр i шкур жуйних тварин та тварин родини конячих, що зберiгаються окремо протягом 21 дня або транспортуються безперервно впродовж 21 дня перед ввезенням (пересиланням) на митну територiю України;

     39) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України яєчних продуктiв, призначених для споживання людиною;

     40) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених мисливських трофеїв та iнших заготовок iз птахiв i копитних тварин, що складаються виключно iз кiсток, рогiв, копит, кiгтiв, рогових вiдросткiв, зубiв, шкiр або шкур;

     41) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України яєць, призначених для споживання людиною;

     42) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України мисливських трофеїв та iнших заготовок iз птахiв i копитних тварин, що складаються iз цiлих необроблених частин;

     43) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України рибних продуктiв, призначених для споживання людиною;

     44) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України щетини свиней;

     45) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України живих двостулкових молюскiв, живих голкошкiрих, живих кишковопорожнинних та живих морських черевоногих, призначених для споживання людиною;

     46) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України побiчних продуктiв тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки;

     47) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України жаб'ячих лапок, призначених для споживання людиною;

     48) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України равликiв, призначених для споживання людиною;

     49) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України риб'ячого жиру, призначеного для використання як кормовий матерiал або для використання за межами кормового ланцюга;

     50) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України желатину та колагену, призначених для споживання людиною, а також сировини для їх виробництва;

     51) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України топлених жирiв, призначених для використання як кормовий матерiал;

     52) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України меду та iнших продуктiв бджiльництва, призначених для споживання людиною;

     53) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України топлених жирiв, призначених для використання за межами кормового ланцюга;

     54) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України желатину та колагену, призначених для використання як кормовий матерiал або за межами кормового ланцюга;

     55) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України гiдролiзованого бiлка, двокальцiйфосфату та трикальцiйфосфату, що призначенi для використання як кормовий матерiал або за межами кормового ланцюга;

     56) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України побiчних продуктiв бджiльництва, що призначенi для використання виключно у бджiльництвi;

     57) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв оброблення, переробки жиру, призначених для використання за межами кормового ланцюга;

     58) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв оброблення, переробки жиру, призначених для використання як корм або за межами кормового ланцюга;

     59) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України яєчних продуктiв, що можуть використовуватись як кормовий матерiал;

     60) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України кiсток i продуктiв з кiсток (за винятком кiсткового борошна), рогiв i продуктiв з рогiв (за винятком борошна з рогiв), а також копит i продуктiв з копит (за винятком борошна з копит), призначених для цiлей iнших, нiж використання у якостi кормового матерiалу, органiчних добрив або покращувачiв ґрунту;

     61) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України переробленого гною, продуктiв оброблення, переробки гною та гуано кажанiв;

     62) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України рогiв та продуктiв з рогiв (за винятком борошна з рогiв), копит та продуктiв з копит (за винятком борошна з копит), призначених для виробництва органiчних добрив або покращувачiв ґрунту;

     63) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України желатину, призначеного для використання у фотографiчнiй промисловостi;

     64) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України необробленої вовни та шерстi;

     65) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України промiжних продуктiв, що призначенi для виробництва лiкарських засобiв, ветеринарних препаратiв, медичних приладiв для медичних або ветеринарних цiлей, активних медичних приладiв для iмплантування, медичних приладiв для дiагностики in vitro для медичних та ветеринарних цiлей, лабораторних реактивiв та косметичних продуктiв;

     66) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України обробленого пiр'я, оброблених частин пiр'я та обробленого пуху;

     67) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України сiна та соломи;

     68) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України високоочищеного хондроїтин-сульфату, гiалуронової кислоти, iнших гiдролiзованих хрящових продуктiв, хiтозану, глюкозамiну, сичужного ферменту, риб'ячого клею та амiнокислот, призначених для споживання людиною;

     69) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України топлених тваринних жирiв та шкварок, призначених для споживання людиною;

     70) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України м'яса рептилiй, призначене для споживання людиною;

     71) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України комах, призначених для споживання людиною;

     72) форму мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України iнших продуктiв тваринного походження, призначених для споживання людиною.

     2. Директорату безпечностi харчових продуктiв Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України в установленому законодавством порядку забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацiю до Мiнiстерства юстицiї України.

     3. Цей наказ набирає чинностi через один мiсяць з дня його офiцiйного опублiкування.

     4. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Мiнiстра розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України згiдно з розподiлом обов'язкiв.

Мiнiстр розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України I. Петрашко
ПОГОДЖЕНО:
Мiнiстр фiнансiв України С. Марченко
Т. в. о. Голови Державної служби України з питань безпечностi харчових продуктiв та захисту споживачiв О. Шевченко

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України переробленого тваринного бiлка(1), включаючи сумiшi та продукти (за винятком кормiв для домашнiх тварин), якi мiстять зазначений бiлок, не призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of processed animal protein(1), including mixtures and products other than petfood containing such protein, not intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України]: / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation]:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

[пiр'я]/ [feathers];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам: / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals;

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей] / day-old chicks killed for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам. / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals];

(2)та/або/
and/or

[тушi та/або частини туш гризунiв, зайцеподiбних хутрових звiрiв, крiм побiчних продуктiв тваринного походження, що належать до категорiй I i II вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження] / [animals and parts thereof of Rodentia and Lagomorpha orders, parts thereof, except for animal by-products belonging to Category I and Category II in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products].

II.3

Пiдданi таким видам переробки: / Were subjected to the following types of processing:

(2)або/either

нагрiвання до внутрiшньої температури вище 133° C безперервно протягом щонайменше 20 хв пiд тиском (абсолютним) щонайменше 3 бари, що виробляється насиченою парою, з розмiром часток до переробки не бiльше 50 мм /heating to a core temperature of more than 133° C for at least 20 minutes without interruption at a pressure (absolute) of at least 3 bars produced by saturated steam, with a particle size prior to processing of no more than 50 millimetres;

(2)та/або/
and/or

у випадку тваринного бiлка iншого, нiж рибне борошно, отриманого з тварин, що не є ссавцями, - методу переробки побiчних продуктiв тваринного походження I - V та VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року; / in case of non-mammalian animal protein other than fishmeal - the processing method I - V and VII in accordance with the requirements of Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018;

(2)та/або/
and/or

у випадку рибного борошна - методу переробки I - VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року / in case of fishmeal - the processing method I - VII in accordance with Annex 2 to Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018;

(2)та/або/
and/or

у випадку кровi, отриманої зi свиней,- методу переробки I - V та VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року, а в разi використання методу переробки VII бiлок пiддано термiчнiй обробцi по всiй речовинi за температури не нижче 80° C / in case of porcine blood - the processing method I-V and VII in accordance with the requirements of Annex 2 to Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018, where in case of method VII - heat treatment of at least 80° C was applied throughout the whole substance.

II.4

Безпосередньо перед вiдправленням вибiрковi зразки переробленого тваринного бiлка та продуктiв, якi мiстять цей бiлок, пiдданi дослiдженню, проведеному пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни-експортера / країни походження, а результати такого дослiдження пiдтвердили вiдповiднiсть продукту зазначеним нижче мiкробiологiчним показникам: / Random samples of processed animal protein and products containing such protein shall be subjected to analysis carried out under the control of official veterinarian of the country of origin immediately prior to dispatch and the results of this analysis confirmed the product's compliance with the following parameters:

сальмонела - вiдсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0 / Salmonella: absence in 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0;

ентеробактерiї: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 г / Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 in 1 g;

де: / where:

n - кiлькiсть дослiджуваних зразкiв / n - number of samples analysed;

m - показник граничної кiлькостi бактерiй (результат вважається задовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй у всiх зразках не перевищує m) / m - threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m;

M - показник максимальної кiлькостi бактерiй (результат вважається незадовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй в одному або декiлькох зразках дорiвнює M або бiльше) / M = maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more;

c - число зразкiв, у яких кiлькiсть бактерiй може бути мiж m i M (зразки вважаються прийнятними, якщо кiлькiсть бактерiй в iнших зразках не перевищує m) / c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less.

II.5

Кiнцевий продукт запакований у новi або стерилiзованi пакети, а у випадку нефасованого тваринного бiлка - перевозитись у контейнерах або iнших транспортних засобах, якi були ретельно очищенi та продезiнфiкованi перед використанням. Такi пакети та/або контейнери чи iншi транспортнi засоби мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ" / The end product was packed in new or sterilised bags or, in case of bulk animal protein, be transported in containers or other transport means that were thoroughly cleaned and disinfected before use. Such bags and/or containers or other transport means shall bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

II.6

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.7

Перероблений тваринний та продукти, якi мiстять зазначений бiлок не мiсять та не є отриманими / Processed animal protein and products containing such protein do not contain and are not derived from:

(2)або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2)або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до переробленого тваринного бiлка, включаючи сумiшi та продукти (за винятком кормiв для домашнiх тварин), якi мiстять зазначений бiлок, не призначеного для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to processed animal protein, including mixtures and products other than petfood containing such protein, not intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0505, 0506, 0507, 0511, 2301 або 2309 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0505, 0506, 0507, 0511, 2301 or 2309.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the stamp number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Перероблений тваринний бiлок, не призначений для споживання людиною, - тваринний бiлок, який пiддано переробцi з метою безпосереднього застосування як кормового матерiалу або для будь-якого iншого використання в кормах, включаючи корми для домашнiх тварин, або для використання в органiчних добривах чи покращувачах ґрунту. Цей термiн не включає продукти кровi, молоко, продукти на основi молока, продукти, отриманi з молока, молозиво, продукти на основi молозива, шлам iз центрифуги або сепаратора, желатин, гiдролiзований бiлок i двокальцiйфосфат, яйця та яйцепродукти, включаючи яєчнi шкаралупи, трикальцiйфосфат i колаген / Processed animal protein - animal protein, which was processed for the purpose of direct use as feed material or for any other use in feedingstuffs, including petfood, or for use in organic fertilisers or soil improvers. This term does not include blood products, milk, milk-based products, milk-derived products, colostrum, colostrum products, centrifuge or separator sludge, gelatine, hydrolysed proteins and dicalcium phosphate, eggs and egg-products, including eggshells, tricalcium phosphate and collagen.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the stamp must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

Дата/
Date

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо)(1) свiйської ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1), including minced meat(1), of domestic bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

Свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) свiйської ВРХ /Fresh meat (including minced meat) of domestic bovine animals

II.1.6

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.1.10

щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / regarding bovine spongiform encephalopathy (BSE):

II.1.10.1

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) ВРХ iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh bovine meat (including minced meat) from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk:

ВРХ, iз якої отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) пiддана передзабiйному та пiслязабiйному огляду / bovine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained, had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) не мiстить та не отримано iз ризикового матерiалу/ fresh meat (including minced meat) does not contain and is not obtained from specified risk material;

якщо ВРХ, iз якої отримано свiже м'ясо, походить з територiї країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з контрольованим або невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, не мiстять iншого ризикового матерiалу, нiж хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй. Такi тушi або цiлi шматки туш ВРХ, що мiстять хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначається iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп/ if bovine animals, from which fresh meat was obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled or undetermined BSE risk, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters do not contain specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia. The referenced carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing the vertebral column are identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, is specified in the common veterinary entry document (CVED);

свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) не мiстить та не отримано iз м'яса механiчного обвалювання, отриманого iз кiсток ВРХ. Зазначена вимога не поширюється на свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо), що отримано iз ВРХ, яка була народженою, вирощеною та забитою на територiї країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та де не було зафiксовано ендемiчних випадкiв губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / fresh meat (including minced meat) does not contain and is not derived from mechanically separated meat obtained from bones of bovine animals. This requirement does not apply to fresh meat (including minced meat) obtained from bovine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country or the(2)zone(3) with a negligible BSE risk and in which there have been no BSE indigenous cases;

ВРХ, iз якої отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) не була забита пiсля оглушення шляхом введення газу в порожнину черепа та не була вбитою в такий спосiб, або пiсля оглушення не була забитою шляхом розривання тканин центральної нервової системи iз використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, який вводиться в порожнину черепа. Зазначена вимога не поширюється на свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо), що отримано iз ВРХ, яка була народженою, вирощеною та забитою на територiї країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ/ bovine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained, had not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity. This requirement does not apply to fresh meat (including minced meat) obtained from bovine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk;

якщо ВРХ, iз якої отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо), походить iз територiї країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / if bovine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk:

зазначена ВРХ не отримувала в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ/ the referenced bovine animals were not fed with meat-and-bone meal or greaves in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

виробництво та поводження iз свiжим м'ясом (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) забезпечує аби вони не мiстили або не були забрудненими нервовими або лiмфатичними тканинами, оголеними пiд час процесу вiддiлення м'яса вiд кiсток/ fresh meat (including minced meat) was produced and handled in a manner which ensures that they did not contain and were not contaminated with nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process.

II.1.10.2

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) ВРХ iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз контрольованим ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh bovine meat (including minced meat) from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled BSE risk:

ВРХ, iз якої отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо)/bovine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained:

була пiддана передзабiйному та пiслязабiйному огляду / had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

не була забитою пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи iз використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа/ had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) не мiстить та не є отриманим iз ризикового матерiалу або iз м'яса механiчного обвалювання, отриманого iз кiсток ВРХ/ fresh meat (including minced meat) does not contain and is not derived from specified risk material or mechanically separated meat obtained from bones of bovine animals;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначається iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, are identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, is specified in the common veterinary entry document (CVED);

II.1.10.3

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене м'ясо)) iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh meat (including minced meat) from a country(2) or zone(3) which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk:

ВРХ, з якої отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене м'ясо)): / bovine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained:

не отримувала в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок iз жуйних тварин вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / was not fed with meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

пiддавалась передзабiйному та пiслязабiйному огляду/ had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

не була забитою пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи iз використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене м'ясо)) не мiстить та не отримано iз ризикового матерiалу, нервових та лiмфатичних тканин, оголених пiд час вiддiлення м'яса вiд кiсток, та м'яса механiчного обвалювання, отриманого iз кiсток ВРХ/ fresh meat (including minced meat) does not contain and is not derived from specified risk material, nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process and mechanically separated meat obtained from bones of bovine animal;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначається iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, are identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, is specified in the common veterinary entry document (CVED).

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II.2.1 Отримане на територiї країни(2) або зони(3) __________________________ (вказати назву та код країни або зони), якi на дату видачi цього мiжнародного сертифiкат: / Obtained on the territory of a country(2) or zone(3)___________________________ (indicate name and the code of the country or zone), which on the date of issue of this International Certificate:
II.2.1.1

є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру i де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед видачею мiжнародного сертифiката не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та не проводилась вакцинацiя проти чуми ВРХ. У разi проведення на територiї зазначеної країни(2) або зони(3) вакцинацiї свiйської ВРХ проти ящуру застосовувались лише вакцини, затвердженi компетентним органом країни походження / are officially recognized by the OIE as free from foot-and-mouth disease and where for the past 12 months prior to the issue date of the International Certificate no cases of rinderpest have been registered and no vaccination against rinderpest has been carried out. In case of vaccination of bovine animals at the territory of mentioned country(2) or zone(3) against foot-and-mouth disease, only the vaccines approved by the competent authority of the country of origin were be used;

II.2.1.2

внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйської ВРХ на митну територiю України / are listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic bovine animals.

II.2.2 Отримане зi свiйської ВРХ, яка: / Was obtained from domestic bovine animals, which comply with the following requirements:
II.2.2.1

утримувалась на територiї країни(2) або зони(3), визначених пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, з моменту народження чи впродовж щонайменше трьох останнiх мiсяцiв перед забоєм або була iмпортована з територiї країни(2) чи зони(3), що на дату iмпорту _________________________ (зазначити дату iмпорту ((день/мiсяць/рiк)) було внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйської ВРХ на митну територiю України / since birth or at least for the past 3 months prior to slaughter, have been kept on the territory of a country(2) or zone(3) referred to in paragraph II.2.1 of this International Certificate or have been imported from the territory of a country(2) or zone(3) which on the date import ______________________________ (indicate date of import (dd/mm/yyyy)) is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic bovine animals;

II.2.2.2

походить з господарства, де утримуються лише тварини, невакцинованi проти чуми ВРХ, та яке вiдповiдає таким вимогам: / originate from a holding where only the animals not vaccinated against rinderpest are kept and which complies with the following requirements:

протягом останнiх 30 днiв у господарствi й у радiусi 10 км навколо якого не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру або щодо якого компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, а впродовж останнiх 60 днiв у цьому господарствi й у господарствах, що знаходяться в радiусi 25 км навколо нього, не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ i ящуру / there have been no registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease for the past 30 days in the holding and within a radius of 10 km, nor there have been any veterinary and sanitary restrictions imposed by the competent authority of the country of origin, nor there have been registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease in the referenced holding and within a radius of 25 km for the past 60 days; or

або щодо господарства компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, а протягом останнiх 12 мiсяцiв у зазначеному господарствi й у господарствах, що знаходяться в радiусi 10 км навколо нього, не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ i ящуру / the competent authority of the country of origin has not imposed any veterinary and sanitary restrictions in connection with such holding and for the past 12 months there have been no registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease in the holding and within a radius of 10 km;

упродовж останнiх трьох мiсяцiв до господарства не було введено тварин iз територiй, щодо яких компетентним органом України встановлено обмеження або заборону ввозити на митну територiю України свiйську ВРХ / for the past 3 months there have been no animals introduced to the holding from territories subject to restrictions or prohibition of importation to the customs territory of Ukraine of domestic (breeding and productive) bovine animals by the competent authority of Ukraine;

у господарствi утримуються лише iдентифiкованi тварини / only identified animals are kept on the holding;

господарство пiддається регулярному ветеринарному iнспектуванню / the holding is subject to regular veterinary inspections;

II.2.2.3

протягом щонайменше останнiх 40 днiв перед вiдправленням на бiйню утримувалась у господарствi, визначеному пунктом II.2.2.2 цього мiжнародного сертифiката / have been kept on a holding referred to in paragraph II.2.2.2 of this International Certificate at least for the past 40 days before being sent to the slaughterhouse;

II.2.2.4

упродовж трьох мiсяцiв перед забоєм пiддавалась внутрiшньошкiрнiй туберкулiновiй пробi з негативними результатами. Зазначена вимога не поширюється на свiйську ВРХ, яка походить з територiї країни, зони(3) та стада, якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд туберкульозу ВРХ/ have been subjected to an intradermal tuberculin test with negative results within 3 months prior to slaughter. This requirement does not apply to the domestic bovine animals originating from a country, zone(3) and herd free from bovine tuberculosis in accordance with the requirements of the OIE Terrestrial Animal Health Code;

II.2.2.5

перевозилась зi своїх господарств у транспортних засобах на бiйню без контакту з iншою ВРХ, яка не задовольняє вимог цiєї глави, а протягом 24 годин перед забоєм пiддавалась передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть ознак чуми ВРХ та ящуру/

have been transported from holdings to slaughterhouses in transport means without contact with other bovine animals which do not comply with the requirements of this paragraph and within 24 hours before slaughter the animals have been subjected to an ante-mortem inspection, with the results showing no signs of rinderpest or foot-and-mouth disease;

II.2.2.6

були забитими ______________________ (день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж ______________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/ have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.2.7

не була забита ранiше дати внесення країни(2) або зони(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйської ВРХ на митну територiю України, або впродовж перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса з цiєї країни(2) чи зони(3)/was not be slaughtered before the date when the country(2) or zone(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic bovine animals or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country(2) or zone(3).

II.2.3 Отримане на потужностi, в якiй i в радiусi 10 км навколо якої протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру / Was obtained at a facility where and within a 10 km radius of which there have been no registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease for the past 30 days.
Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) свiйської ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi) призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat, including minced meat of domestic bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds), intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення/ Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box reference I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0201, 0202, 0206, 0504 00 00 00 або 1502/
Box reference I.19: Indicate commodity code (HS code): 0201, 0202, 0206, 0504 00 or 1502.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу/ Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Вид товару: Вказати: "цiлi тушi" "напiвтушi", "четвертини", "шматки", "побiчнi харчовi продукти", або "подрiбнене (сiчене) м'ясо"/ Box I.28: Nature of commodity. Indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters", "cuts", "offals(1) or "minced meat"(1).

Пункт I.28: Тип обробки: Вказати (де це необхiдно): "вiддiлене вiд кiсток", "з кiсткою", "визрiле (витримане)"/ Box I.28: Treatment type: If appropriate, indicate "deboned", "bone in", "matured".

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу /Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % /Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

Дата/
Date

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України молока, продуктiв на основi молока та продуктiв, отриманих iз молока, не призначених для споживання людиною / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of milk, milk-based products and milk-derived products, not intended for human consumption

II.2

Виробленi й отриманi на територiї країни(1) чи зони(2) ____________________________________ (вказати назву країни або зони), що внесенi до реєстру країн i потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) молока та молочних продуктiв, призначених для споживання людиною, на митну територiю України, i якi є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру та де протягом останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та де не проводилась вакцинацiя проти цього захворювання / Were produced and derived on the territory of a country (1) or zone(2) _____________________________ (insert name of the country or zone) which is listed in the register of countries and establishments, authorised for importation to the customs territory of Ukraine of milk and milk products intended for human consumption and is officially recognised by the OIE as free from foot-and-mouth disease and where for the last 12 months there have been no registered cases of rinderpest nor vaccination against rinderpest has been carried out.

II.3

Виробленi iз сирого молока, отриманого вiд тварин, якi на момент збору молока не мали клiнiчних ознак захворювань, що можуть передаватись через молоко людям чи тваринам, та якi впродовж щонайменше 30 останнiх днiв перед початком виробництва утримувались у господарствi, стосовно якого компетентним органом країни походження молока не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо ящуру та/або чуми ВРХ / Were produced from raw milk derived from animals, which at the time of milking did not show any clinical signs of diseases transmissible through milk to humans or animals and which have been kept for at least 30 days prior to the start of production on a holding that is not subjected to any veterinary and sanitary restrictions regarding foot-and-mouth disease or rinderpest by the competent authority of the country of origin of milk.

II.4

Молоко та/або молочнi продукти: / Milk and/or milk products:

(1) або/ either

пiдданi одному з видiв обробки, визначеному у пунктi II.5 цього мiжнародного сертифiката / have undergone one of the treatments stipulated in point II.5 of this International Certificate;

(1) або/or

мiстять сироватку, що використовується для годування тварин, якi належать до видiв, сприйнятливих до ящуру, а така сироватка була зiбрана з молока, що пiддавалось одному з видiв обробки, визначеному у пунктi II.5 цього мiжнародного сертифiката, та: / contain whey to be fed to animal species that are susceptible to foot-and-mouth disease and such whey is collected from milk, which has been subjected to one of the treatments described in point II.5 of this International Certificate and:

(1) або/either

була зiбрана щонайменше через 16 годин пiсля згортання молока i має рiвень pH нижче 6 / was collected at least 16 hours after clotting and has pH below 6;

(1) або/or

була виготовлена щонайменше за 21 день до вiдправлення й упродовж цього часу в країнi походження не було зафiксовано випадкiв ящуру / has been produced at least 21 days before dispatch and during that period no cases of foot-and-mouth disease have been registered in the country of origin;

(1) або/or

була виготовлена ________________________ (вказати дату виробництва) щонайменше за 21 день до її ввезення (пересилання) на митну територiю України / has been produced _________________________ (insert date of production) at least 21 days before being imported (sent) to the customs territory of Ukraine.

II.5

Обробленi за допомогою одного iз зазначених нижче методiв: / Have undergone one of the following treatments:

II.5.1

високотемпературна короткочасна пастеризацiя за температури 72° C протягом щонайменше 15 с або пастеризацiя, що досягає негативної реакцiї тесту на фосфатазу в молоцi ВРХ у поєднаннi з такими дiями: / high-temperature short-term pasteurisation at 72° C for at least 15 seconds or an equivalent pasteurisation achieving a negative reaction to phosphatase test in bovine milk in combination with:

(1) або/either

повторна високотемпературна короткочасна пастеризацiя за температури 72° C упродовж щонайменше 15 с або рiвноцiнна пастеризацiя, що досягає негативної реакцiї тесту на фосфатазу в молоцi ВРХ / a subsequent second high-temperature short-term pasteurisation at 72° C for at least 15 seconds or an equivalent pasteurisation achieving a negative reaction to phosphatase test in bovine milk;

(1) або/or

подальший процес сушiння, поєднаний, у випадку молока, призначеного для годування тварин, iз пiдiгрiванням до температури не нижче 72° C / subsequent drying process that in case of milk intended for feeding animals is combined with additional heating to at least 72° C;

(1) або/or

подальший процес зниження pH до показника нижче шести та утримання на цьому рiвнi протягом 1 години / subsequent process by which pH is reduced and kept for at least one hour below 6;

(1) або/or

молоко та/або молочнi продукти були виготовленi щонайменше за 21 день перед вiдправленням та впродовж цього часу в країнi походження не було зафiксовано випадкiв ящуру / milk and/or milk products have been produced at least 21 days before dispatch and during that period no cases of foot-and-mouth disease have been registered in the country of origin;

(1) або/or

молоко та/або молочнi продукти були виготовленi __________________________ (вказати дату виробництва) щонайменше за 21 день до ввезення (пересилання) товару на митну територiю України / milk and/or milk products have been produced _________________________ (insert date of production) at least 21 days before the product is imported (sent) to the customs territory of Ukraine;

(1) або/or

стерилiзацiя, достатня для досягнення показника Fo, що є рiвний або вищий трьох / sterilization at a level of at least Fo3;

II.5.2

ультрависока температурна обробка (УВТ) за температури не нижче 132° C протягом щонайменше 1 с у поєднаннi iз: / ultra high temperature treatment at
132° C for at least 1 second in combination with:

(1) або/either

подальшим процесом сушiння, що у випадку молока, призначеного для годування тварин, поєднаний з пiдiгрiванням до температури не нижче 72° C/ subsequent drying process that in case of milk intended for feeding animals is combined with additional heating to at least 72° C;

(1) або/or

подальшим процесом зниження pH до показника нижче шести та утримання на цьому рiвнi впродовж щонайменше 1 години / subsequent process by which pH is reduced and kept for at least one hour at a level below 6;

(1) або/or

молоко та/або молочнi продукти були виготовленi щонайменше за 21 день перед вiдправленням, а протягом цього часу в країнi походження не було зафiксовано випадкiв ящуру / milk and/or milk products have been produced at least 21 days before dispatch and during that period no cases of foot-and-mouth disease have been detected in the country of origin;

(1) або/or

молоко та/або молочнi продукти були виготовленi ______________________ (вказати дату виробництва) щонайменше за 21 день до ввезення (пересилання) товару на митну територiю України / milk and/or milk products have been produced __________________________________ (insert date of production)at least 21 days before the product is imported (sent) to the customs territory of Ukraine.

II.6

[Якщо побiчнi продукти тваринного походження, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги: / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ)/no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам]/ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements.

II.6

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.7

Молоко та/або молочнi продукти запакованi у новi контейнери, у транспортнi засоби або контейнери для нефасованих вантажiв, якi перед завантаженням продезiнфiкованi за допомогою засобiв, затверджених компетентним органом країни-експортера / країни походження. Такi контейнери та/або транспортнi засоби маркованi iз зазначенням виду молока та/або молочного продукту й мiстять етикетку iз зазначенням, що цей продукт належить до побiчних продуктiв тваринного походження категорiї III та не призначений для споживання людиною / Milk and/or milk products are packed in new containers, in transport means or bulk containers disinfected prior to loading with disinfectants approved by the competent authority of the exporting country / country of origin. Such containers and/or transport means bear a label indicating the type of milk and/or milk products and that the product belongs to Category 3 material and is not intended for human consumption.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до молока, продуктiв на основi молока та продуктiв, отриманих iз молока не призначених для споживання людиною, походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to milk, milk-based products and milk-derived products, not intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0401, 0402, 0403, 0404, 2309 10, 2309 90, 3501, 3502 або 3504 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0401, 0402, 0403, 0404, 2309 10, 2309 90, 3501, 3502 or 3504 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Пункт I.28: Потужнiсть (об'єкт) виробництва: вказати номер затвердження потужностi (об'єкта) з обробки або переробки / Box I.28: Manufacturing plant: indicate approval number of treatment or processing establishment

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

Дата/
Date

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо(1)) свiйських овець (Ovis aries) та кiз (Capra hircus), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) (including minced meat(1)) of domestic ovine animals (Ovis aries) and domestic caprine animals (Capra hircus), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

тушi або частини туш мiстять позначку придатностi. Запаковане свiже м'ясо [подрiбнене (сiчене) м'ясо](2) мiстить iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / carcasses or parts of carcasses bear a health mark. Packaged fresh meat [minced meat](2) bears an identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.6

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.1.10

щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / regarding bovine spongiform encephalopathy (BSE):

II.1.10.1

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh meat (including minced meat) from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk:

вiвцi або кози, з яких отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо), були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / ovine and caprine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained, had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) не мiстить та не отримано iз ризикового матерiалу / fresh meat (including minced meat) does not contain and is not obtained from specified risk material;

свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) не мiстить та не отримано з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого з овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на свiже м'ясо, отримане з овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та де не було зафiксовано ендемiчних випадкiв губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / fresh meat (including minced meat) does not contain and is not derived from mechanically separated meat obtained from bones of ovine and caprine animals. This requirement does not apply to fresh meat (including minced meat) obtained from ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk and in which there have been no BSE indigenous cases;

вiвцi та кози, з яких отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо), не були забитi пiсля оглушення шляхом введення газу в порожнину черепа та не були вбитi в такий спосiб або не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, який вводиться в порожнину черепа. Ця вимога не поширюється на свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо), що отриманi з овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / ovine and caprine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained, had not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity. This requirement does not apply to fresh meat (including minced meat) obtained from ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk;

якщо вiвцi або кози, з яких отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо), походять з територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / if ovine and caprine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk:

зазначенi вiвцi та кози не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / the referenced ovine and caprine animals were not fed with meat-and-bone meal or greaves in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

виробництво та поводження iз свiжим м'ясом (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) забезпечило, що вони не мiстять або не забрудненi нервовими або лiмфатичними тканинами, оголеними пiд час процесу вiддiлення м'яса вiд кiсток / fresh meat (including minced meat) was produced and handled in a manner which ensures that they did not contain and were not contaminated with nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process.

II.1.10.2

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз контрольованим ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh meat (including minced meat) from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled BSE risk, the following condition shall be met:

вiвцi або кози, з яких отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо): / ovine and caprine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained:

були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) не мiстять та не є отриманими iз ризикового матерiалу або iз м'яса механiчного обвалювання, отриманого iз кiсток овець або кiз / fresh meat (including minced meat) does not contain and is not derived from specified risk material or mechanically separated meat obtained from bones of bovine animals.

II.1.10.3

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене м'ясо)) iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh meat (including minced meat) from a country(2) or zone(3) which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk:

вiвцi або кози, з яких отримано свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене м'ясо)): / ovine and caprine animals from which fresh meat (including minced meat) was obtained:

не отримувала в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок iз жуйних тварин вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / were not fed with meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

пiддавались передзабiйному та пiслязабiйному огляду / had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

не були забитими пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи iз використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

свiже м'ясо (включаючи подрiбнене (сiчене м'ясо)) не мiстить та не отримано iз ризикового матерiалу, нервових та лiмфатичних тканин, оголених пiд час вiддiлення м'яса вiд кiсток, та м'яса механiчного обвалювання, отриманого iз кiсток овець або кiз / fresh meat (including minced meat) does not contain and is not derived from specified risk material, nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process and mechanically separated meat obtained from bones of ovine or caprine animals.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримане на територiї країни(2) або зони(3) __________________________ (вказати назву та код країни або зони), якi на дату видачi цього мiжнародного сертифiката: / Fresh meat was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) ___________________________ (indicate name and the code of the country or zone), which on the date of issue of this International Certificate:

II.2.1.1

є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру i де протягом останнiх
12 мiсяцiв перед видачею мiжнародного сертифiката не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та не проводилась вакцинацiя проти чуми ВРХ. У разi проведення вакцинацiї свiйської ВРХ проти ящуру застосовувалися лише вакцини, затвердженi компетентним органом країни походження / are officially recognized by the OIE as free from foot-and-mouth disease and where for the past 12 months prior to the issue date of the International Certificate no cases of rinderpest have been registered and no vaccination against rinderpest has been carried out. In case of vaccination of bovine animals against foot-and-mouth disease, only the vaccines approved by the competent authority of the country of origin were used;

II.2.1.2

внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських овець та кiз на митну територiю України /are listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of domestic ovine and caprine animals.

II.2.2

Свiже м'ясо отримане зi свiйських овець та кiз, якi: / Fresh meat was obtained from domestic ovine and caprine animals, which:

II.2.2.1

утримувались на територiї країни(2) або зони(3), визначених пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, з моменту народження чи впродовж щонайменше трьох останнiх мiсяцiв перед забоєм(2) або були iмпортованi з територiї країни(2) чи зони(3), що на дату iмпорту _______________________ (зазначити дату iмпорту ((день/мiсяць/рiк)) було внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських овець та кiз на митну територiю України / since birth or at least for the past 3 months prior to slaughter, have been kept on the territory of a country(2) or zone(3) referred to in paragraph II.2.1 of this International Certificate(2) or have been imported from the territory of a country(2) or zone(3) which on the date import ______________________________ (indicate date of import (dd/mm/yyyy)) is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic ovine or caprine animals;

II.2.2.2

походять з господарства, де утримуються лише тварини, не вакцинованi проти чуми ВРХ, та яке вiдповiдає таким вимогам: / originate from a holding where only the animals not vaccinated against rinderpest are kept and which complies with the following requirements:

щодо господарства протягом останнiх шести тижнiв компетентним органом країни походження не встановлено обмежувальних заходiв, пов'язаних зi спалахами бруцельозу овець та кiз / regarding the holding for the past 6 weeks no veterinary and sanitary restrictions have been imposed by the competent authority of the country of origin in connection with the outbreaks of brucellosis in ovine and caprine animals;

у господарствi та в радiусi 10 км навколо нього впродовж останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру(2) або щодо господарства компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень i протягом останнiх 90 днiв у господарствi й у радiусi 50 км навколо якого не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру / there have been no registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease for the past 30 days in the holding and within a radius of 10 km,(2) or there have been any veterinary and sanitary restrictions imposed by the competent authority of the country of origin, nor there have been registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease in the referenced holding and within a radius of 50 km for the past 90 days;

II.2.2.3

протягом щонайменше останнiх 40 днiв перед вiдправленням на бiйню утримувались у господарствi, визначеному пунктом II.2.2.2 цього мiжнародного сертифiката / have been kept on a holding referred to in paragraph II.2.2.2 of this International Certificate at least for the past 40 days before being sent to the slaughterhouse;

II.2.2.4

перевозились зi своїх господарств у транспортних засобах на бiйню без контакту з iншими тваринами, якi не задовольняють вимог цього мiжнародного сертифiката, а протягом 24 годин перед забоєм пiддавалась передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть ознак чуми ВРХ та ящуру / have been transported from holdings to slaughterhouses in transport means without contact with other animals which do not comply with the requirements of this Internatonal Certificate and within 24 hours before slaughter the animals have been subjected to an ante-mortem inspection, with the results showing no signs of rinderpest or foot-and-mouth disease;

II.2.2.5

були забитими ______________________ (день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж ______________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/ have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.2.6

не були забитi ранiше дати внесення країни(2) або зони(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських овець та кiз на митну територiю України й упродовж перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни(2) чи зони(3) / were not slaughtered before the date when the country(2) or zone(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic ovine and ancaprine animals or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country(2) or zone(3).

II.2.3

Свiже м'ясо отримане на потужностi, в якiй i в радiусi 10 км навколо якої протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру / Fresh meat was obtained at the establishment where and within a 10 km radius of which there have been no registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease for the past 30 days.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) свiйських овець (Ovis aries) та кiз (Capra hircus) призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to fresh meat (including minced meat) of domestic ovine animals (Ovis aries) and domestic caprine animals (Capra hircus), intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0204, 0206, 0504 00 00 00 або 1502 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0204, 0206, 0504 00 or 1502.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "цiлi тушi" "напiвтушi", "четвертини", "шматки", "побiчнi харчовi продукти"(1), або "подрiбнене (сiчене) м'ясо"(1) / Box I.28: Nature of commodity. Indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters", "cuts", "offals"(1) or "minced meat"(1).

Пункт I.28: Тип обробки: вказати (де це необхiдно) "вiддiлене вiд кiсток", "з кiсткою", "визрiле (витримане)", "подрiбнене (сiчене)"(1). Якщо свiже м'ясо пiддане заморозцi, вказати дату заморозки (мiсяць та рiк) / Box I.28: Treatment type: If appropriate, indicate "deboned", "bone in", "matured", "minced"(1). If fresh meat was frozen indicate the date of freezing (month and year).

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада /
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України молозива та продуктiв на основi молозива(1), не призначених для споживання людиною / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of colostrum and colostrum products(1), not intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.2

Молозиво та/або продукти на основi молозива виробленi iз сировини, що отримана вiд тварин, якi на момент збору молока не мали клiнiчних ознак захворювань, що можуть передаватись через молозиво людям чи тваринам, та якi протягом щонайменше останнiх 30 днiв перед початком виробництва утримувались у господарствi, стосовно якого не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо ящуру та чуми ВРХ / Colostrum and/or colostrum products were produced from colostrum derived from animals which at the time of milking do not show any clinical signs of diseases communicable through colostrum to humans or animals, and which have been kept for at least 30 days prior to the start of production on a holding that is not subjected to any veterinary and sanitary restrictions regarding foot-and-mouth disease or rinderpest.

II.3

Молозиво та/або продукти на основi молозива, отриманi вiд ВРХ, пiдданi високотемпературнiй короткочаснiй пастеризацiї за температури 72° C упродовж щонайменше 15 с або обробцi, рiвноцiннiй пастеризацiї, що досягає негативної реакцiї тесту на фосфатазу в молоцi ВРХ, та таке молозиво та/або продукти на основi молозива: / Colostrum and/or colostrum products were derived from bovine animals and subjected to high-temperature short-term pasteurisation at 72° C for at least 15 seconds or an equivalent pasteurisation achieving a negative reaction to phosphatase test in bovine milk and such colostrum and/or colostrum products:

(2) або/either

виготовленi щонайменше за 21 день перед вiдправленням, а протягом цього часу в країнi походження не було зафiксовано випадкiв ящуру або були виготовленi щонайменше за 21 день до поставки товару на митну територiю України / were produced at least 21 days before dispatch and during that period no cases of foot-and-mouth disease have been registered in the country of origin or are produced at least 21 days before they are presented to the customs territory of Ukraine;

(2) або/or

отриманi вiд тварин, що пiддаються регулярному ветеринарному iнспектуванню компетентним органом країни походження з метою перевiрки того, що тварини походять з господарств, у яких всi стада ВРХ є вiльними вiд: / were obtained from animals subjected to regular veterinary inspections by the competent authority of the country of origin to ensure that they come from holdings where all bovine herds are:

бруцельозу та туберкульозу вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ або стосовно таких стад не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо цих захворювань компетентним органом країни походження / officially recognised as free from tuberculosis and brucellosis in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements or are not under any veterinary and sanitary restrictions regarding the referenced diseases by the competent authority of the country of origin;

лейкозу вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ або включенi до офiцiйної системи контролю лейкозу ВРХ, а впродовж останнiх двох рокiв у стадi не було виявлено ознак цiєї хвороби в результатi клiнiчних чи лабораторних дослiджень / officially recognised as leucosis-free in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements or included in an official system for the control of bovine leucosis and there has been no evidence based on clinical and laboratory testing of this disease in the herd for the past two years.

II.4

[Якщо побiчнi продукти тваринного походження, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги: / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ) / no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам] / ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements.

II.5

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.6

Молозиво та/або продукти на основi молозива запакованi у новi контейнери або перевозяться у транспортних засобах чи контейнерах для нефасованих вантажiв, якi перед завантаженням були продезiнфiкованi за допомогою засобiв, затверджених компетентним органом країни-експортера / країни походження. Такi контейнери та/або транспортнi засоби маркованi iз зазначенням виду молозива або продукту на основi молозива та мiстять етикетку iз зазначенням, що цей продукт належить до побiчних продуктiв тваринного походження категорiї III та не призначений для споживання людиною / Colostrum and/or colostrum products are packed in new containers or transported in transport means or bulk containers disinfected prior to loading with disinfectants approved by the competent authority of the exporting country / country of origin. Such containers and/or transport means bear a label indicating the type of colostrum or colostrum product and that the product belongs to Category 3 material and is not intended for human consumption.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до молозива та продуктiв на основi молозива, не призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to colostrum and colostrum products, not intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0404 90, 2309 10, 2309 90, 3501, 3502 або 3504 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 2309 10, 2309 90, 3501, 3502 or 3504.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Молозиво - рiдина, що видiляється молочними залозами тварин протягом перiоду до 3 - 5 днiв пiсля пологiв, з великим вмiстом антитiл та мiнеральних речовин (видiлення молозива передує початку видiлення молока) / Colostrum - means the fluid secreted by the mammary glands of milk-producing animals up to three to five days post parturition that is rich in antibodies and minerals (the isolation of colostrum precedes the beginning of excretion of milk).

Продукти на основi молозива - продукти переробки молозива або подальшої переробки таких продуктiв / Colostrum products means processed products resulting from the processing of colostrum or from the further processing of such processed products;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) свiйських свиней (Sus scrofa), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) (including minced meat) of domestic pigs (Sus scrofa), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.3

[подрiбнене (сiчене) м'ясо заморожене до температури в товщi не вище
-18° C][the minced meat has been frozen to an internal temperature of not more than
-18° C];

II.1.4

дослiджене на трихiнельоз iз негативним результатом / was tested for Trichinella with negative results;

(2) або/or

оброблене методами, якi забезпечують повне знищення трихiнел / was treated with methods ensuring a complete destruction of of trichinella;

II.1.5

за результатами передзабiйного та пiслязабiйного огляду, проведеного державним ветеринарним iнспектором, свiже м'ясо визнане придатним для споживання людиною / fresh meat has been found fit for human consumption following ante and post-mortem inspections carried out by official veterinarian;

II.1.6

тушi або частини туш мiстять позначку придатностi. Запаковане свiже м'ясо [подрiбнене (сiчене) м'ясо](2) мiстить iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / carcasses or parts of carcasses bear a health mark. Packaged fresh meat [minced meat](2) bears an identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.7

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.8

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.9

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.10

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2. Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримане на територiї країни(2) або зони(3) __________________________ (вказати назву та код країни або зони), якi на дату видачi цього мiжнародного сертифiката: / Fresh meat was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) ___________________________ (indicate name and the code of the country or zone), which on the date of issue of this International Certificate:

I.2.1.1

є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру та де протягом останнiх 12 мiсяцiв: не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней; не проводилась вакцинацiя проти чуми ВРХ, класичної чуми свиней, африканської чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та заборонено iмпорт свiйських свиней, вакцинованих проти зазначених захворювань / are officially recognized by the OIE as free from foot-and-mouth disease and where in the past 12 months: no cases of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease have been registered; no vaccination against rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease has been carried out and importation of domestic porcine animals vaccinated against these diseases is prohibited;

II.2.1.2

внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських свиней на митну територiю України / are listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic pigs.

II.2.2

Свiже м'ясо отримане iз свiйських свиней, якi: / Fresh was obtained from domestic pigs, which:

II.2.2.1

утримувались на територiї країни(2) або зони(3), визначених пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, з моменту народження чи впродовж щонайменше трьох останнiх мiсяцiв перед забоєм або були iмпортованi з територiї країни(2) чи зони(3), що на дату iмпорту _________________________ (зазначити дату iмпорту (день/мiсяць/рiк)) було внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських свиней на митну територiю України / since birth or at least for the past 3 months prior to slaughter, have been kept on the territory of a country(2) or zone(3) referred to in paragraph II.2.1 of this International Certificate or have been imported from the territory of a country(2) or zone(3) which on the date import ______________________________ (indicate date of import (dd/mm/yyyy)) is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic pigs;

II.2.2.2 походять з господарства: / come from the holding:

де утримуються тварини, не вакцинованi проти чуми ВРХ, класичної чуми свиней, африканської чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / where only the animals not vaccinated against rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease are kept;

у якому та в радiусi 10 км навколо якого впродовж останнiх 40 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / where no registered cases of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease have been registered for the past 40 days in the holding and within a radius of 10 km;

щодо якого компетентним органом країни походження протягом останнiх шести тижнiв не встановлено обмежувальних заходiв, пов'язаних зi спалахами бруцельозу свиней / where for the past 6 weeks there have been no veterinary and sanitary restrictions imposed by the competent authority of the country of origin in connection with the outbreaks of brucellosis in porcine animals;

II.2.2.3

з моменту народження утримувались в умовах iзоляцiї вiд диких парнокопитних тварин / have been isolated from wild cloven-hoofed animals since birth;

II.2.2.4

перевозились iз господарств у транспортних засобах на бiйню без контакту з iншими тваринами, якi не задовольняють вимог цього мiжнародного сертифiката, та якi впродовж 24 годин перед забоєм пiддавались передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть у цих тварин африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / have been transported from holdings to slaughterhouses in transport means without contact with other animals which do not comply with the requirements of this international certificate and within 24 hours before slaughter the animals have been subjected to an ante-mortem inspection, with the results showing no signs of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease;

II.2.2.5

були забитi ______________________ (день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж ______________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк) / have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.2.6

не були забитi ранiше дати внесення країни(2) або зони(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських свиней на митну територiю України й упродовж перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни(2) чи зони(3)/were not slaughtered before the date when the country(2) or zone(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic pigs or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country or zone.

II.2.3

Свiже м'ясо отримане на потужностi, в якiй та в радiусi 10 км навколо якої впродовж останнiх 40 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / Fresh meat was obtained at the establishment where and within a 10 km radius of which there have been no registered cases of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease for the past 40 days.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса (включаючи подрiбнене (сiчене) м'ясо) свiйських свиней (Sus scrofa), призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat (including minced meat) of domestic pigs (Sus scrofa), intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0203, 0206, 0209, 0504 або 1501 / Box 1.19: Indicate commodity code (HS code): 0203, 0206, 0209, 0504 or 1501.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "цiлi тушi", "напiвтушi", "четвертини", "шматки" або "подрiбнене (сiчене) м'ясо"/ Box I.28: Nature of commodity: indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters", "cuts" or "minced meat".

Пункт I.28: Тип обробки: вказати (де це необхiдно) "вiддiлене вiд кiсток", "з кiсткою", "визрiле (витримане)", "подрiбнене (сiчене)". Якщо свiже м'ясо пiддане заморозцi, вказати дату заморозки (мiсяць та рiк) / Box I.28: Treatment type: if appropriate, indicate "deboned", "bone in", "matured", "minced". If fresh meat was frozen indicate the date of freezing (month and year).

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України консервованих кормiв для домашнiх тварин(1) / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraineof canned petfood(1)

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України]/

[carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation]:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я]/feathers];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, що не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, та отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам з центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, якi не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин]/] [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood and feedingstuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises];

(2)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, що отриманi iз живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, що потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю]; / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals. except for blood of ruminants requiring testing for TSE;]

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals originating from plants or establishments manufacturing products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[нижчезазначений матерiал, що отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв та ракоподiбних з м'якими тканинами або м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

наступнi матерiали, що отриманi з наземних тварин / the following originating from terrestrial animals:

побiчнi продукти iз iнкубатора / hatchery by-products,

яйця/ eggs,

яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць] / egg by-products, including egg shells];

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей / day-old chicks killed for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals].

II.3.

пiдданi термiчнiй обробцi в герметичних контейнерах для досягнення мiнiмального значення Fс = 3/has been subjected to heat treatment to a minimum Fc value of 3 in hermetically sealed containers;

II4.

вибiрковi зразки, вiдiбранi щонайменше з п'яти контейнерiв кожної обробленої партiї дослiдженi за допомогою лабораторно-дiагностичних методiв для забезпечення належної термiчної обробки вiдповiдно до пункту II.3 цього мiжнародного сертифiката / was analysed by a random sampling of at least five containers from each processed batch by laboratory diagnostic methods to ensure adequate heat treatment as foreseen under point II.3 of this International Certificate;

II.5.

щодо консервованих кормiв для домашнiх тварин вжито усiх запобiжних заходiв з метою уникнення забруднення збудниками захворювань пiсля обробки / canned petfood has undergone all precautions to avoid contamination with pathogenic agents after treatment.

II.6.

консервованi корми для домашнiх тварин не мiсять та не є отриманими: / canned petfood does not contain and is not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.7.

[Якщо побiчнi продукти тваринного походження, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги: / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ) / no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам] / ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements].

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до консервованих кормiв для домашнiх тварин, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to canned petfood, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11 та I.12: Назва, адреса та номер затвердження потужностi (об'єкта), що виданий компетентним органом / Box I.11 and I.12: Name, address and approval number of establishment, issued by competent authority.

Пункт I.15: Зазначити реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв та вантажних автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв, якщо останнi вiдомi. У разi перевезення у контейнерах чи коробках - їх загальна кiлькiсть та реєстрацiйнi чи серiйнi номери вказуються у пунктi I.23 / Box I.15: Indicate the registration number(s) of railway wagons and lorries, the names of ships, if known, the flight numbers of aircraft. In the case of transport in containers or boxes, the total number of these and their registration and where there is a serial number of the seal it has to be indicated in box I.23.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / I.23: for bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Консервованi корми для домашнiх тварин - корми для домашнiх тварин, пiдданi термiчнiй обробцi та запакованi в герметичнi контейнери* / Canned petfood - means heat-processed petfood contained within a hermetically sealed container*;

* Герметичний контейнер - контейнер, сконструйований у спосiб, що забезпечує запобiгання проникненню мiкроорганiзмiв - контейнер, сконструйований у спосiб, що забезпечує запобiгання проникненню мiкроорганiзмiв / Hermetically sealed container means a container that is designed and intended to be secure against the entry of micro-organisms;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту/ The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date:

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) свiйських непарнокопитних тварин (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of domestic solipeds (Equus caballus, Equus asinus and their cross-breeds), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

Країна-експортер / Exporting country

Свiже м'ясо свiйських непарнокопитних тварин (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi)/Fresh meat of domestic solipeds (Equus caballus, Equus asinus and their cross-breeds)

II.1.5

тушi або частини туш мiстять позначку придатностi. Запаковане свiже м'ясо мiстить iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / carcasses or parts of carcasses bear a health mark. Packaged fresh meat bears an identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.6

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримане на територiї країни(2) або зони(3) __________________________ (вказати назву та код країни або зони), що внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських непарнокопитних тварин на митну територiю України / Fresh meat was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) ___________________________ (indicate name and the code of the country or zone) that are listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic solipeds.

II.2.2

Свiже м'ясо отримано iз тварин, якi: / Fresh was obtained from animals, which:

II.2.2.1

утримувались на територiї країни(2) або зони(3), визначених пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, з моменту народження чи впродовж щонайменше трьох останнiх мiсяцiв перед забоєм(2) або були iмпортованi з територiї країни(2) чи зони(3), що на дату iмпорту _________________________ (зазначити дату iмпорту ((день/мiсяць/рiк)) було внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських непарнокопитних тварин на митну територiю України / since birth or at least for the past 3 months prior to slaughter, have been kept on the territory of a country(2) or zone(3) referred to in paragraph II.2.1 of this International Certificate(2) or have been imported from the territory of a country(2) or zone(3) which on the date import ______________________________ (indicate date of import (dd/mm/yyyy)) is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic solipeds;

II.2.2.2

були забитi ______________________ (день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж ______________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк) / have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy);

II.2.2.3

не були забитi ранiше дати внесення країни(2) або зони(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських непарнокопитних тварин на митну територiю України, та впродовж перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни(2) чи зони(3) / were not slaughtered before the date when the country(2) or zone(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of domestic solipeds or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country(2) or zone(3).

II.2.2.4

були забитi на бiйнi, в якiй та в радiусi 10 км навколо якої протягом останнiх 40 днiв не було зафiксовано випадкiв африканської чуми коней та сапу / were slaughtered at a slaughterhouse where and within a 10 km radius of which there have been no registered cases African horse sickness and glanders for the past 40 days.

II.2.3

Свiже м'ясо отримано та приготовленим не контактуючи з м'ясом, що не задовольняє вимог цього мiжнародного сертифiката / Fresh meat has been obtained and prepared without contact with other meats not complying with requirements of this International Certificate.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса свiйських непарнокопитних тварин (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi), призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of domestic solipeds (Equus caballus, Equus asinus and their cross-breeds), intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) свiйських непарнокопитних тварин (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi) / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) of domestic solipeds (Equus caballus, Equus asinus and their cross-breeds).

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0205 00, 0206 або 0504 00 00 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0205 00, 0206 or 0504 00.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "цiлi тушi", "напiвтушi", "четвертини", "шматки"/ Box I.28: Nature of commodity. Indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters", "cuts".

Пункт I.28: Тип обробки: вказати (де це необхiдно) "вiддiлене вiд кiсток", "з кiсткою", "визрiле (витримане)". Якщо свiже м'ясо пiддане заморозцi, вказати дату заморозки (мiсяць та рiк) / Box I.28: Treatment type: if appropriate, indicate "deboned", "bone in", "matured". If fresh meat was frozen indicate the date of freezing (month and year).

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Вибрати потрiбне /Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування /Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України перероблених кормiв для домашнiх тварин(1) (крiм консервованих кормiв для домашнiх тварин) / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of processed petfood(1) other than canned petfood

Країна-експортер / Exporting country

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я] / feathers];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин, - побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей / day-old chicks killed for commercial reasons]

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам] / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals];

(2)та/або/
and/or

[тушi та/або частини туш гризунiв, зайцеподiбних хутрових звiрiв, крiм побiчних продуктiв тваринного походження, що належать до категорiй I i II вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження] / [animals and parts thereof of Rodentia and Lagomorpha orders, parts thereof, except for animal by-products belonging to Category I and Category II in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products];

(2)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження чи продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничних, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood or feed of animal origin or feed containing animal by-products or derived products that are not intended for feeding for commercial reasons or because of production, packaging or other defects that do not pose risk to human or animal health];

(2)та/або/
and/or

побiчнi продукти, отриманi iз свiйської птицi та/або зайцеподiбних, якi не виявили жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, забитих на фермi для прямих поставок виробником невеликих кiлькостей м'яса свiйської птицi та зайцеподiбних кiнцевому споживачу або мiсцевим (локальним) потужностям роздрiбної торгiвлi, що здiйснюють безпосереднє постачання такого свiжого м'яса кiнцевому споживачу / animal by-products from poultry and/or lagomorphs slaughtered on a farm for direct supply by the producer of small quantities of meat from poultry and lagomorphs to the final consumer or to local retail establishments directly supplying such meat to the final consumer as fresh meat.

II.3

Пiдданi термiчнiй обробцi за температури не нижче 90° C по всiй речовинi або сушiнню чи ферментацiї, що дозволенi компетентним органом країни походження, або (у випадку водних i наземних безхребетних iнших, нiж види, якi є збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам) обробцi, затвердженiй компетентним органом країни походження та гарантує, що корм для домашнiх тварин не становитиме загрози для здоров'я людей i тварин, або у якостi iнгредiєнтiв для кормiв було використано виключно: / Were subjected to a heat treatment of at least 90° C throughout the whole substance or drying or fermentation authorised by the competent authority of the country of origin, or (in case of aquatic and terrestrial vertebrates other than species pathogenic to humans or animals) be subjected to a treatment which is authorised by the competent authority of the country of origin and ensures that petfood does not pose hazard to human or animal health, or were produced exclusively from the following ingredients:

II.3.1

побiчнi продукти тваринного походження або похiднi продукти з м'яса чи м'ясних продуктiв, що пiдданi термiчнiй обробцi за температури не нижче 90° C по всiй речовинi / animal by-products or derived products from meat or meat products subjected to a heat treatment of at least 90° C throughout the whole substance;

II.3.2

молоко та продукти на основi молока, якi: / milk and milk-based products which:
(2) або/either

пiдданi процесу пастеризацiї, достатньому для отримання негативної реакцiї тесту на фосфатазу/ were subjected to a pasteurisation treatment sufficient to produce a negative reaction to phosphatase test;

(2) або/or

пiдданi процесу пастеризацiї, достатньому для отримання негативної реакцiї тесту на фосфатазу (для молока та продуктiв на основi молока з pH, зменшеним до рiвня нижче шести) / were subjected to a pasteurisation treatment sufficient to produce a negative reaction phosphatase test (for milk and milk-based products with pH reduced to less than 6);

(2) або/or

пiдданi процесу стерилiзацiї чи подвiйнiй термiчнiй обробцi, де кожна з них була достатньою для отримання негативної реакцiї тесту на фосфатазу / subjected to a sterilisation process or a double heat treatment where each treatment was sufficient to produce a negative reaction to phosphatase test.

II.3.3

желатин, вироблений iз застосуванням процесу, який забезпечує обробку непереробленого матерiалу кислотою чи лугом, що супроводжується щонайменше одним промиванням iз подальшим коригуванням рiвня pH та проведенням (за необхiдностi - повторним проведенням) екстракцiї желатину шляхом нагрiвання й очищенням за допомогою фiльтрування та стерилiзацiї / gelatine produced with a process ensuring that unprocessed material material is subjected to a treatment with acid or alkali followed by at least one rinsing with subsequent adjustment of pH and subsequent (if necessary repeated) extraction of gelatine by heat followed by purification by means of filtration and sterilisation;

II.3.4

гiдролiзований бiлок, вироблений iз застосуванням виробничого процесу, який включає застосування заходiв для мiнiмiзацiї зараження непереробленого матерiалу, а у випадку, якщо гiдролiзований бiлок походить повнiстю або частково зi шкiр та шкур жуйних тварин, його виготовлено на переробнiй потужностi (об'єктi), призначенiй виключно для цiлей виробництва гiдролiзованого бiлка, iз застосуванням лише матерiалу з молекулярною масою нижче 10000 дальтонiв i процесу, що включає пiдготовку непереробленого матерiалу шляхом витримування в розсолi, золiння та iнтенсивного промивання, пiсля чого матерiал / hydrolysed protein produced with the use of a production process involving appropriate measures to minimise contamination of unprocessed raw material and in case of hydrolysed protein entirely or partly derived from ruminant hides and skins produced at a processing plant dedicated solely to the production of hydrolysed protein using only the material with a molecular weight below 10000 Dalton and a process involving the preparation of unprocessed material through brining, liming and intensive washing followed by:

(2) або/either

пiддається обробцi, що забезпечує досягнення рiвня pH вище 11 протягом бiльше 3 годин за температури вище 80° C, пiсля чого пiддається термiчнiй обробцi за температури вище 140° C упродовж 30 хв пiд тиском бiльше 3,6 барiв /
treatment of the material to reach a pH level of more than 11 for than 3 hours at a temperature more than 80° C and subsequently by heat treatment at more than 140° C for 30 minutes at more than 3.6 bar;

(2) або/or

пiддається обробцi, що забезпечує досягнення рiвня pH
вiд 1 до 2, пiсля чого пiддається обробцi з досягнення рiвня pH вище 11 та наступнiй термiчнiй обробцi за температури 140° C протягом 30 хв пiд тиском 3 бари / treatment of the material to reach a pH level of 1 to 2, followed by treatment to reach a pH level of more than 11, followed by heat treatment at 140° C for 30 minutes at 3 bar;

II.3.5

яєчнi продукти, пiдданi будь-якому з методiв переробки вiд I до V чи VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року, або виробленi вiдповiдно до гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв для яєчних продуктiв, призначених для споживання людиною / egg products subjected to any of the processing methods I to V or VII in accordance with Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018 or were produced in accordance with hygienic requirement of the Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food, established for egg products intended for human consumption;

II.3.6

колаген, пiдданий процесу, що забезпечує обробку непереробленого матерiалу за допомогою миття, коригування рiвня pH iз використанням кислоти чи лугу, що супроводжується щонайменше одним промиванням, фiльтрацiєю та екструзiєю, при чому забороняється вживання консервантiв iнших, нiж тi, що дозволенi законодавством України / collagen subjected to a process ensuring that unprocessed material undergoes treatment which involves washing, pH adjustment using acid or alkali followed by one or more rinses, filtration and extrusion, while the use of preservatives other than those authorised by the Ukrainian law is prohibited;

II.3.7

продукти з кровi, пiдданi будь-якому з методiв переробки вiд I до V чи VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року / blood products subjected to any of the processing methods I to V or VII in accordance with Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018;

II.3.8

перероблений тваринний бiлок, отриманий iз ссавцiв, пiдданий будь-якому з методiв переробки вiд I до V чи VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року / mammalian processed animal protein subjected to any of the processing methods I to V or VII in accordance with the requirements of Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018 or were produced in accordance with hygienic requirement of the Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.3.9

продукти кровi, отриманi зi свиней, що пiдданi будь-якому з методiв переробки вiд I до V чи VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року, за умови, що у випадку використання методу переробки VII застосовано термiчну обробку за температури не нижче 80° C у всiй речовинi / porcine blood products subjected to any of the processing methods I to V or VII in accordance with Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018 and in case of method VII, a heat treatment throughout the whole substance at a minimum temperature of 80° C was applied;

II.3.10

перероблений тваринний бiлок, отриманий з тварин, окрiм ссавцiв, за винятком рибного борошна, що пiдданий будь-якому з методiв переробки вiд I до V чи VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року / non-mammalian processed animal protein (with the exclusion of fishmeal) subjected to any of the processing methods I to V or VII in accordance with the requirements of Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018;

II.3.11

рибне борошно, пiддане будь-якому з методiв переробки, що забезпечує вiдповiднiсть кiнцевого продукту мiкробiологiчним показникам, зазначеним в пунктi II.4 цього мiжнародного сертифiката / fishmeal subjected to any of the processing methods ensuring the compliance of end product with microbiological parameters, indicated in point II.4 of this International Certificate;

II.3.12

топлений жир (включаючи риб'ячий жир), пiдданий будь-якому з методiв переробки вiд I до V чи VII (у випадку риб'ячого жиру - методу переробки VI) вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року або виготовлений вiдповiдно до гiгiєнiчних вимог, що вiдповiдають вимогам законодавства України; топленi жири, отриманi iз жуйних тварин, очищенi у спосiб, який забезпечує досягнення максимального рiвня нерозчинних залишкових домiшок, що не перевищує 0,15 %/ ваги / rendered fat (including fish oil) subjected to any of the processing methods I to V or VII (method VI in case of fish oil) in accordance with the requirements of Annex of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018 or produced in accordance with the hygiene requirements that comply with the Ukrainian law; rendered fats from ruminant animals are purified in a way that the maximum level of remaining total insoluble impurities does not exceed 0.15 % of weight;

II.3.13

двокальцiйфосфат, вироблений за допомогою процесу, що включає подрiбнення всiх кiсток та знежирення за допомогою гарячої води, а також подальшу обробку розведеною соляною кислотою (в мiнiмальнiй концентрацiї 4 % i з рiвнем pH нижче 1,5) протягом щонайменше двох днiв, пiсля чого здiйснюється обробка отриманого фосфорного розчину вапном, що має наслiдком випадiння осаду двокальцiйфосфату при pH вiд 4 до 7, а осад двокальцiйфосфату пiддано сушiнню повiтрям за вихiдної температури вiд 65° C до 325° C та кiнцевої температури 30 - 65° C / dicalcium phosphate produced by a process ensuring that all bone-material is finely crushed and degreased with hot water and subsequently treated with dilute hydrochloric acid (at a minimum concentration of 4 % and pH of less than 1.5) over a period of at least 2 days, following this procedure, the obtained phosphoric liquor is treated with lime, resulting in a precipitate of dicalcium phosphate at pH 4 to 7, and precipitate of dicalcium phosphate is air-dried with inlet temperature of 65° C to 325° C and end temperature between 30° C and 65° C;

II.3.14

трикальцiйфосфат, вироблений за допомогою процесу, що включає: / tricalcium phosphate produced by a process that ensures:

подрiбнення всiх кiсток та їх знежирення iз застосуванням зустрiчного потоку гарячої води (частки кiсток мають бути меншi нiж 14 мм)/all bone-material is crushed and degreased in counter-flow of hot water (bone chips less than 14 mm);

безперервну обробку парою за температури 145° C протягом 30 хв пiд тиском 4 бари / continuous treatment with steam at 145° C during 30 minutes at 4 bar;

вiддiлення бiлкового бульйону вiд гiдроксиапатиту (трикальцiйфосфату) центрифугуванням / separation of protein broth from hydroxyapatite (tricalcium phosphate) by centrifugation;

грануляцiю трикальцiйфосфату пiсля висушування в рiдкому середовищi повiтрям за температури 200° C / granulation of tricalcium phosphate after drying in a fluid bed with air at 200° C.

II.3.15

побiчнi продукти тваринного походження, що використовуються як сенсорнi (смаковi) iнгредiєнти, пiдданi будь-якому з методiв переробки, який забезпечує вiдповiднiсть кiнцевого продукту мiкробiологiчним показникам вiдповiдно до вимог пункту II.4 цього мiжнародного сертифiката / animal by-products used as flavouring (sensor) ingredients and processed according to a method that ensures compliance of the product with microbiological parameters indicated in point II.4 of this International Certificate;

II.4

Щонайменше п'ять вибiркових зразкiв, вiдiбраних iз кожної обробленої партiї впродовж або пiсля зберiгання на переробнiй потужностi (об'єктi), пiдданi дослiдженню, проведеному пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни-експортера / країни походження, а результати такого дослiдження пiдтвердили вiдповiднiсть продукту таким мiкробiологiчним показникам: / At least 5 random samples from each processed batch collected during or after storage at the processing plant (object) were analysed under the control of a state inspector of the exporting country / country of origin and the results of this analysis confirmed the product's compliance with the following microbiological parameters:

сальмонела - вiдсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0/Salmonella: absence in 25 g: n = 5,
c = 0, m = 0, M = 0;

ентеробактерiї: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 г / Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 in 1 g;

де: / where:

n - кiлькiсть дослiджуваних зразкiв / n - number of samples analysed;

m - показник граничної кiлькостi бактерiй (результат вважається задовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй у всiх зразках не перевищує m) / m - threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m;

M - показник максимальної кiлькостi бактерiй (результат вважається незадовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй в одному або декiлькох зразках дорiвнює M або бiльше) / M - maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more;

c - число зразкiв, у яких кiлькiсть бактерiй може бути мiж m i M (зразки вважаються прийнятними, якщо кiлькiсть бактерiй в iнших зразках не перевищує m) / c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less.

II.5

Переробленi корми для домашнiх тварин запакованi у новi упаковки. Якщо переробленi корми для домашнiх тварин вiдправляються не в готових для продажу упаковках, на яких чiтко вказано, що їх вмiст призначений лише для годiвлi домашнiх тварин, такi упаковки мiстять етикетки з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ" / Processed petfood was packed in new packaging. If petfood is not dispatched in ready-for-sale packages on which it is clearly indicated that their content is solely intended to feed pets, and such packages shall bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

II.6

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.7

Переробленi корми для домашнiх тварин не мiсять та не є отриманими / Processed petfood does not contain and is not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.8

[Якщо побiчнi продукти тваринного походження, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги: / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ) / no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам]/ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements.]

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до перероблених кормiв для домашнiх тварин (окрiм консервованих кормiв для домашнiх тварин), що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to processed petfood other than canned petfood, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0401, 0402, 0403, 0404, 0408, 0504 00 00 00, 0505, 0506, 0511, 1501, 1502, 1503 00, 1504, 2301, 2309, 2835 25 00 00, 2835 26 00 00, 3501, 3502, 3503 00 або 3504 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0401, 0402, 0403, 0404, 0408, 0504 00, 0505, 0506, 0511, 1501, 1502, 1503 00, 1504, 2301, 2309, 2835 25, 2835 26, 3501, 3502, 3503 00 or 3504 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Корми для домашнiх тварин - корми, призначенi для годування домашнiх тварин, i жувальнi предмети, якi складаються з побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження / Petfood - is feed for use as feed for pet animals and dogchews consisting of animal by-products or their derived products.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) свiйської птицi, яка не належить до свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of poultry other than ratites, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

мiстить iдентифiкацiйну позначку iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / has an identification mark indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.5

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.6

вiдповiдає гiгiєнiчним правилам i нормам щодо максимальних рiвнiв окремих забруднюючих речовин у харчових продуктах, встановленим законодавством України / complies with hygiene rules and regulations on maximum levels for certain contaminants in foodstuffs, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо свiйської птицi, яка не вiдноситься до свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat of poultry other than ratites, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї: / Fresh meat was be obtained on the territory of:

(2) або країни _________________________/ (2)either country______________________;

(2) або зони(3) _________________________/ (2) or zone(3) ___________________________;

(2) або компартмента(3) _____________________/ (2) or compartment(3)______________________;

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйської птицi, яка не вiдноситься до свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), на митну територiю України, та якi на дату видачi мiжнародного сертифiката є вiльними вiд високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / listed in the register of countries and establishmants authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of poultry other than ratites and which on the date of issue of the international certificate is free from highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements.

II.2.2

Свiже м'ясо отримано зi свiйської птицi, яка: / Fresh meat was obtained from poultry, which:

II.2.2.1

(2) або/either

з моменту виведення утримувалась на територiї країни / зони / компартмента(2)(3), що визначенi пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката / have been kept on the territory of a country / zone / compartment(2)(3) referred to in point II.2.1 of this International Certificate;

(2) або/or

була iмпортована на такi територiї як добовий молодняк, племiнна та продуктивна свiйська птиця, свiйська птиця, призначена для забою чи поповнення поголiв'я диких тварин, iз територiї країни / зони / компартмента(2)(3), щодо яких вiдсутня заборона на ввезення в Україну зазначених категорiй птицi, та за умови, що зазначений iмпорт здiйснено вiдповiдно до вимог, якi, щонайменше, є еквiвалентнi вимогам законодавства України / have been imported to such territory as a day-old chicks, breeding and productive poultry, slaughter poultry or poultry for restocking game supplies from country / zone / compartment(2)(3) in respect of which there is no ban on import to Ukraine poultry of mentioned categories, provided that this imports has been made in accordance with requirements at least equivalent to the requirements set out in Ukrainian legislation;

II.2.2.2

походить з господарства, щодо якого компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, та в радiусi 10 км навколо якого (включаючи територiю сусiдньої держави), не було зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла протягом щонайменше останнiх 30 днiв / originate from a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed by the competent authority of the country of origin and where within a radius of 10 km (including the territory of a neighbouring country, where appropriate) no cases of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease have been registered at least for the past 30 days;

II.2.2.3

була забита _____________________________ (день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/ have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.2.4

не була забита в рамках програми боротьби iз захворюваннями свiйської птицi та ранiше дати внесення країни / зони / компартмента(2)(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйської птицi, яка не належить до свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних) на митну територiю України, або впродовж перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту свiжого м'яса свiйської птицi iз цiєї країни / зони / компартмента(2)(3)/have not been slaughtered under an eradication programme of poultry diseases or before the date of inclusion of respective country / zone / compartment(2)(3) of origin to the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of poultry other than ratites or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of fresh meat of poultry other than ratites from such country / zone / compartment(2)(3);

II.2.2.5

пiд час транспортування на бiйню не контактувала зi свiйською птицею, iнфiкованою високопатогенним грипом птицi та/або хворобою Ньюкасла / have not been in contact with poultry infected with highly pathogenic avian influenza and/or Newcastle disease during transportation to the slaughterhouse;

II.2.2.6

забита на бiйнi, щодо якої на момент забою компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних зi спалахами високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла, i в радiусi 10 км навколо якої (включаючи територiю сусiдньої держави) не було зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла протягом щонайменше останнiх 30 днiв / have been slaughtered at a slaughterhouse where no veterinary and sanitary restrictions are imposed by the competent authority of the country of origin in connection with highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease and within a 10 km radius of which (including the territory of a neighbouring country, where appropriate) no cases of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease have been registered at least for the past 30 days;

II.2.2.7

не була вакцинована вакцинами, якi вироблено з вихiдного вакцинного вiрусу хвороби Ньюкасла, що має вищу патогеннiсть, нiж штам вiрусу зi зниженою вiрулентнiстю / have not been vaccinated with vaccines prepared from Newcastle disease master seed of a higher pathogenicity than lentogenic strains of the virus.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса свiйської птицi, яка не належить до свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of poultry other than ratites, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) та м'яса механiчного обвалювання (ММО)(1) свiйської птицi / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) and Mechanically separated meat (MSM)(1) of poultry.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0207, 0208 або 0504 00 00 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0207, 0208 or 0504 00.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

М'ясо механiчного обвалювання (ММО) - продукт, отриманий шляхом вiддiлення м'яса вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiддiлення м'яса вiд туш птицi з використанням механiчних засобiв, що призводить до втрати або змiни структури м'язових волокон / Mechanically separated meat (MSM) - the product obtained by removing meat from flesh-bearing bones after boning or from poultry carcases, using mechanical means resulting in the loss or modification of the muscle fibre structure.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України жувальних предметiв для домашнiх тварин(1) / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of dogchews(1)

Країна-експортер / Exporting country

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я] / feathers];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption].

II.2 Пiдданi таким видам обробки: / Were subjected to the following treatments:

(2) або/either

для жувальних предметiв, виготовлених iз риби або шкiр та шкур копитних тварин, - обробка, достатня для знищення хвороботворних органiзмiв, включаючи сальмонелу (жувальнi предмети мають бути сухими)/in case of dogchews made from hides and skins of ungulates or from fish: a treatment sufficient to destroy pathogenic organisms (including salmonella) and the dogchews are dry;

(2) або/or

для жувальних предметiв, виготовлених iз побiчних продуктiв тваринного походження (iнших, нiж риба або шкiри та шкури копитних тварин), - термiчна обробка за температури не нижче 90° C по всiй речовинi / in case of dogchews made from animal by-products other than hides and skins of ungulates or from fish - a heat treatment of at least 90° C throughout the whole substance.

II.3

Щонайменше п'ять вибiркових зразкiв, вiдiбраних з кожної обробленої партiї пiд час або пiсля зберiгання на переробнiй потужностi (об'єктi), мають пiддаватись дослiдженню, проведеному пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни-експортера / країни походження, та результати зазначеного дослiдження мають пiдтвердити вiдповiднiсть продукту таким мiкробiологiчним показникам: / At least 5 random samples from each processed batch collected during or after storage at the processing plant (object) shall be analysed under the control of a state inspector of the country of origin and the results of this analysis shall confirm the product's compliance with the following parameters:

сальмонела - вiдсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0 / Salmonella: absence in 25 g: n = 5,
c = 0, m = 0, M = 0;

ентеробактерiї: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 г / Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 in 1 g;

де: / where:

n - кiлькiсть дослiджуваних зразкiв / n - number of samples analysed;

m - показник граничної кiлькостi бактерiй (результат вважається задовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй у всiх зразках не перевищує m) / m - threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m;

М - показник максимальної кiлькостi бактерiй (результат вважається незадовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй в одному або декiлькох зразках дорiвнює M або бiльше) / M - maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more;

c - число зразкiв, у яких кiлькiсть бактерiй може бути мiж m i M (зразки вважаються прийнятними, якщо кiлькiсть бактерiй в iнших зразках не перевищує m) / c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less.

I.4

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

I.5

Жувальнi предмети запакованi в новi пакети / Dogchews are packed in new packaging.

I.6

Жувальнi предмети для домашнiх тварин не мiсять та не є отриманими: / Dogchews do not contain or are not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до жувальних предметiв для домашнiх тварин, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to dogchews, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0511, 2309, 4101, 4205 00 або 4206 00 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0511, 2309, 4101, 4205 00 or 4206 00

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Жувальнi предмети - продукти, призначенi для жування домашнiми тваринами, виготовленi з недубленої шкiри та шкур копитних тварин або з iншої сировини тваринного походження / Dogchews - means products for pet animals to chew, produced from untanned hides and skins of ungulates or from other material of animal origin.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) intro the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of farmed ratites, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.6

вiдповiдає гiгiєнiчним правилам i нормам щодо максимальних рiвнiв окремих забруднюючих речовин у харчових продуктах, встановленим законодавством України / complies with hygiene rules and regulations on maximum levels for certain contaminants in foodstuffs, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї: / Fresh meat was be obtained on the territory of:

(2) або країни _________________________/ (2)either country ___________________

(2) або зони(3) _________________________/ (2) or zone(3) ________________________

(2) або компартмента(3) _____________________/ (2) or compartment(3) __________________

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйської птицi, яка не вiдноситься до свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), на митну територiю України, та якi на дату видачi мiжнародного сертифiката є вiльними вiд високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of poultry other than ratites and which on the date of issue of the international certificate is free from highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements.

II.2.2

Господарство походження страусоподiбних, з яких отримано свiже м'ясо, вiдповiдає таким вимогам: / The holding or origin of ratites from which the meat is derived comply with the following requirements:

II.2.2.1

пiддається регулярному ветеринарному iнспектуванню з метою виявлення захворювань, що можуть передаватись людинi чи тваринам / is subjected to regular veterinary inspections aimed to detect the diseases communicable to humans;

II.2.2.2

компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень стосовно захворювань страусоподiбних та/або iнших видiв птицi / no veterinary and sanitary restrictions were imposed by the competent authority of the country of origin in connection with the diseases of ratites and/or other poultry;

II.2.2.3

у господарствi та в радiусi 10 км навколо нього (включаючи територiю сусiдньої держави) не зафiксовано спалахiв високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла протягом щонайменше останнiх 30 днiв / no cases of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease have been registered on the holding and in a radius of 10 km (including the territory of a neighbouring country, where appropriate) at least for the past 30 days.

II.2.3

Свiже м'ясо отримано зi страусоподiбних, якi впродовж щонайменше трьох останнiх мiсяцiв перед забоєм або з моменту виведення безперервно утримувались на територiї країни / зони / компартмента(2)(3), що визначенi пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, i якi: / Fresh meat was obtained from ratites, which since hatching or at least for the past 3 months before slaughter have been continuously kept on the territory of a country / zone / compartment(2)(3) referred to in point II.2.1 of this International Certificate and which:

II.2.3.1

пiд час транспортування на бiйню не контактували зi страусоподiбними та/або iншими видами птицi, що iнфiкованi високопатогенним грипом птицi або хворобою Ньюкасла / have not been in contact with ratites and/or other poultry infected with highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease during transportation to the slaughterhouse;

II.2.3.2

забитi на бiйнi, щодо якої на момент забою не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних зi спалахом високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла, й у радiусi 10 км навколо якої (включаючи територiю сусiдньої держави) не було зафiксовано спалахiв високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла протягом щонайменше останнiх 30 днiв / have been slaughtered at a slaughterhouse which at the time of slaughter is not subjected to any veterinary and sanitary restrictions regarding highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease and in a radius of 10 km (including the territory of a neighbouring country, where appropriate) no cases of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease have been registered at least for the past 30 days.

II.2.4.

[У випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса, з якого видалено кiстки та шкiру та яке отримане зi страусоподiбних, що походять з країн Африки та Азiї, щодо страусоподiбних виконуються такi вимоги: / [In case of importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh meat which has been boned and skinned and originates from ratites coming from the countries of Africa and Asia, ratites comply with the following requirements:

II.2.4.1

упродовж щонайменше 14 днiв перед забоєм страусоподiбнi утримувались в iзоляцiї, що забезпечує захист вiд клiщiв / at least for the past 14 days prior to slaughter, ratites have been isolated in a tick-proof environment;

II.2.4.2

перед помiщенням в iзоляцiю страусоподiбнi пiддавались огляду щодо наявностi клiщiв або обробцi, достатнiй для знищення клiщiв (обробка має проводитись у спосiб, який не викликає появи у м'ясi птицi залишкiв, що пiдлягають встановленню пiд час здiйснення заходiв державного контролю) / before being moved to a tick-proof environment, ratites were examined for the presence of ticks or subjected to a treatment ensuring that all ticks are destroyed (and such treatment shall not cause any residues in meat subject to identification during state controls);

II.2.4.3

пiсля прибуття на бiйню кожна партiя пiддавалась огляду, результати якого показали вiдсутнiсть у страусоподiбних клiщiв] / each batch was be examined upon arrival at the slaughterhouse demonstrating the absence of ticks in ratites].

 

II.2.5.

Страусоподiбнi, з яких отримано свiже м'ясо, були забитi _____________________________ (день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/Ratites, from which fresh meat was obtained have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.6.

Свiже м'ясо отримано iз страусоподiбних, якi не були забитi у рамках програми боротьби iз хворобами страусоподiбних та iнших видiв птицi або на територiї країни / зони / компартмента(2)(3), щодо яких на дату здiйснення забою Україною встановлено обмежувальнi заходи щодо iмпорту м'яса страусоподiбних iз цiєї країни / зони / компартмента(2)(3) / Fresh meat was obtained from ratites, which have not been slaughtered under a disease eradication programme of ratites and other poultry or on the territory of a country / zone / compartment(2)(3), which on the date of slaughter is under any veterinary and sanitary restrictions on the part of Ukraine in connection with the imports of meat of ratites from respective country / zone / compartment(2)(3).

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса cвiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of farmed ratites, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) та м'яса механiчного обвалювання (ММО)(1) свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних) / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) and Mechanically separated meat (MSM)(1) of farmed ratites.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0208 90 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0208 90.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

М'ясо механiчного обвалювання (ММО) - продукт, отриманий шляхом вiддiлення м'яса вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiддiлення м'яса вiд туш птицi з використанням механiчних засобiв, що призводить до втрати або змiни структури м'язових волокон / Mechanically separated meat (MSM) - the product obtained by removing meat from flesh-bearing bones after boning or from poultry carcases, using mechanical means resulting in the loss or modification of the muscle fibre structure.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України сирих кормiв для домашнiх тварин(1) та побiчних продуктiв тваринного походження для годування хутрових тварин / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of raw petfood(1) and animal by-products to be fed to fur animals

Країна-експортер / Exporting country

де протягом останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв (для видiв тварин, сприйнятливих до вiдповiдних хвороб) чуми ВРХ, класичної чуми свиней, африканської чуми свиней, везикулярної хвороби свиней, хвороби Ньюкасла, грипу птицi, та де впродовж цього перiоду не проводилось вакцинацiї проти зазначених вище захворювань / where no cases of rinderpest, classical swine fever, African swine fever, swine vesicular disease, Newcastle disease, avian influenza (in susceptible species, accordingly) have been registered in the course of the last 12 months and where no vaccination against the referenced diseases has been carried out during this period;

II.1.2

iз тварин, забитих на бiйнi, якi протягом 24 годин перед забоєм пiдданi передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть у тварин захворювань, визначених пунктом II.1.1 цього мiжнародного сертифiката / from animals that were slaughtered at a slaughterhouse and had been subjected to an ante-mortem inspection within 24 hours before slaughter that showed no evidence of the diseases referred to in point II.1.1 of this international certificate;

II.1.3

iз тварин, поводження з якими до забою та пiд час забою вiдповiдає вимогам законодавства України про благополуччя тварин / from animals that were handled in the slaughterhouse before and during slaughter in accordance with the law of Ukraine on animal welfare;

II.1.4

у випадку кормiв для хутрових тварин, отриманих iз водних органiзмiв (гiдробiонтiв), зазначенi воднi органiзми (гiдробiонти) мають вiдповiдати вимогам для об'єктiв аквакультури, встановленим главою 12 роздiлу II Вимог щодо ввезення на митну територiю України живих тварин та їхнього репродуктивного матерiалу, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16.11.2018 / in the case of feed for fur animals derived from aquatic animals, mentioned aquatic animal should satisfy requirements of paragraph 12 of Section II of these Requirements for introduction into Ukraine of live animals and their reproductive material, adopted by Order of Ministry of Agrarian Policy and Food N 553 of 16.11.2018.

II.2

Сирi корми для домашнiх тварин складаються виключно з таких побiчних продуктiв тваринного походження / Raw petfood consist exclusively from the following animal by-products:

[тушi та частини туш забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, тушi цiлих впольованих тварин чи їх частини, придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcasses and parts of slaughtered animals or, in case of game, whole bodies or parts of animals killed, which are fit for human consumption in accordance with the Ukrainian law requirements, but are not intended for human consumption for commercial reasons;]

(2)та/або/
and/or

[частини туш забитих тварин, визнанi непридатними для споживання людиною, проте якi не ураженi жодним iз видiв захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, та при цьому отриманi з туш, придатних для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [parts of slaughtered animals recognised as unfit for human consumption but are not affected by any diseases communicable to humans or animals and derived from carcasses that are fit for human consumption in accordance with the Ukrainian law].

II.3

Побiчнi продукти тваринного походження для годування хутрових тварин складаються виключно з таких побiчних продуктiв тваринного походження / Animal by-products to fed to fur animals consist exclusively from the following animal by-products:

(2) або/either

[тушi та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, цiлi впольованi тварини або їх частини, якi придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];]

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження чи продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничних, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood or feed of animal origin or feed containing animal by-products or derived products that are not intended for feeding for commercial reasons or because of production, packaging or other defects that do not pose risk to human or animal health];

(2)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей / day-old chicks killed for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам] / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals];

(2)та/або/
and/or

[тушi та/або частини туш гризунiв, зайцеподiбних хутрових звiрiв, крiм побiчних продуктiв тваринного походження, що належать до категорiй I i II вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження] / [animals and parts thereof of Rodentia and Lagomorpha orders, parts thereof, except for animal by-products belonging to Category I and Category II in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти, отриманi iз свiйської птицi та/або зайцеподiбних, якi не виявили жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, забитих на фермi для прямих поставок виробником невеликих кiлькостей м'яса свiйської птицi та зайцеподiбних кiнцевому споживачу або мiсцевим (локальним) потужностям роздрiбної торгiвлi, що здiйснюють безпосереднє постачання такого свiжого м'яса кiнцевому споживачу] / [animal by-products from poultry and/or lagomorphs slaughtered on a farm for direct supply by the producer of small quantities of meat from poultry and lagomorphs to the final consumer or to local retail establishments directly supplying such meat to the final consumer as fresh meat];

(2)та/або/
and/or

[частини туш забитих тварин, визнанi непридатними для споживання людиною, проте якi не ураженi жодним iз видiв захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, та при цьому отриманi з туш, придатних для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [parts of slaughtered animals recognised as unfit for human consumption but are not affected by any diseases communicable to humans or animals and derived from carcasses that are fit for human consumption in accordance with the Ukrainian law].

II.4

Сирi корми для домашнiх тварин виробленi на потужностi (об'єктi), що затверджена та знаходиться пiд наглядом компетентного органу країни-експортера / країни походження / Raw petfood was produced at the establishment approved and supervised by the competent authority of exporting country / country of origin;

II.5

Сирi корми для домашнiх тварин та побiчнi продукти тваринного походження для годування хутрових тварин отриманi та приготованi без контакту з матерiалом, що не задовольняє вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження / Raw petfood and animal by-products to fed to fur animals were obtained and prepared without contact with the materials that do not comply with the requirements of Ukrainian law on animal by-products.

II.6

Поводження iз сирими кормами для домашнiх тварин та побiчними продуктами тваринного походження для годування хутрових тварин здiйснювалось у спосiб, що унеможливлює зараження цих продуктiв збудниками захворювань / Raw petfood and animal by-products to fed to fur animals were handled in a manner so as to avoid contamination with pathogenic agents.

II.7

Щонайменше п'ять вибiркових зразкiв, вiдiбраних iз кожної партiї сирих кормiв для домашнiх тварин протягом зберiгання (перед вiдправленням), мають пiддавались дослiдженню, проведеному пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни-експортера / країни походження, а результати цього дослiдження пiдтвердили вiдповiднiсть продукту зазначеним нижче показникам / At t least 5 random samples from each batch of raw petfood collected during storage (before dispatch) were analysed under the control of a state inspector of the country of origin / exporting country and the results of this analysis confirmed the product's compliance with the following parameters:

сальмонела - вiдсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0/Salmonella: absence in 25 g: n = 5,
c = 0, m = 0, M = 0;

ентеробактерiї: n = 5, c = 2, m = 10, M = 5000 в 1 г / Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 5000 in 1 g;

де: / where:

n - кiлькiсть дослiджуваних зразкiв / n - number of samples analysed;

m - показник граничної кiлькостi бактерiй (результат вважається задовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй у всiх зразках не перевищує m) / m - threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m;

M - показник максимальної кiлькостi бактерiй (результат вважається незадовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй в одному або декiлькох зразках дорiвнює M або бiльше) / M - maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more;

c - число зразкiв, у яких кiлькiсть бактерiй може бути мiж m i M (зразки вважаються прийнятними, якщо кiлькiсть бактерiй в iнших зразках не перевищує m) / c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less.

II.8

Сирi корми для домашнiх тварин та побiчнi продукти тваринного походження для годування хутрових тварин не мiсять та не є отриманими: / Raw petfood and animal by-products to fed to fur animals do not contain or is not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.9

Сирi корми для домашнiх тварин та побiчнi продукти тваринного походження для годування хутрових тварин запакованi у готовi для продажу упаковки, що мiстять етикетку з написом "СИРИЙ КОРМ ДЛЯ ДОМАШНIХ ТВАРИН - НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ" або "ПОБIЧНI ПРОДУКТИ ТВАРИННОГО ПОХОДЖЕННЯ ДЛЯ ГОДУВАННЯ ХУТРОВИХ ТВАРИН - НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ", пiсля помiщенi у герметичнi контейнери / ящики, якi мiстять напис "СИРИЙ КОРМ ДЛЯ ДОМАШНIХ ТВАРИН - НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ" або "ПОБIЧНI ПРОДУКТИ ТВАРИННОГО ПОХОДЖЕННЯ ДЛЯ ГОДУВАННЯ ХУТРОВИХ ТВАРИН - НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ", а також найменування та адресу потужностi призначення. Запечатування ящикiв / контейнерiв здiйснювалось пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни-експортера / країни походження / Raw petfood and animal by-products to fed to fur animals are packed in ready-for-sale packages bearing a label with "RAW PETFOOD - NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" or "ANIMAL BY-PRODUCTS FOR FEEDING FUR ANIMALS - NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication and then in leak-proof boxes / containers witch are sealed under the control of a state inspector of the country of origin / exporting country and bear labels indicating "RAW PET FOOD - NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" or "ANIMAL BY-PRODUCTS FOR FEED FOR FUR ANIMALS - NOT FOR HUMAN CONSUMPTION", and the name and the address of the establishment of destination.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до сирих кормiв для домашнiх тварин та побiчних продуктiв тваринного походження для годування хутрових тварин, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to raw petfood and animal by-products to be fed to fur animals originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0408, 0506, 0508 00 00 00, 0511, 2301 або 2309 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0408, 0506, 0508 00, 0511, 2301 or 2309.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "Сирий корм для домашнiх тварин" або "Побiчнi продукти тваринного походження для годування хутрових тварин" / Box I.25: Nature of commodity: Indicate "Raw petfood" or "Animal by-products to fed to fur animals".

Частина II: / Part II:

(1) Сирий корм для домашнiх тварин - корм для домашнiх тварин, який не пiддано жодному iншому процесу обробки, окрiм охолодження або замороження / Raw petfood - means petfood containing which has not undergone any preserving process other than chilling or freezing;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4) /
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4) /
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) свiйських кролiв, призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of farmed rabbits, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

мiстить iдентифiкацiйну позначку iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / has an identification mark indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.5

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and their products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.6

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.7

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо свiйських кролiв, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat of farmed rabbits, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано iз кролiв, якi: / Fresh meat was obtained from rabbits, which:

II.2.1.1

забитi на територiї: / have been slaughtered on the territory of:

(2) або країни _________________________/
(2)either country _____________________
(2) або зони(3) _________________________/
(2) or zone(3)___________________________

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйських кролiв на митну територiю України, та де тварини утримувались протягом щонайменше останнiх шести тижнiв перед забоєм або з моменту народження / listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of meat of farmed rabbits and where the rabbits have been kept at least for the last 6 weeks prior to slaughter or since birth;

II.2.1.2

походять з господарств або територiй, стосовно яких упродовж останнiх
40 днiв компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо туляремiї, мiксоматозу, геморагiчної хвороби кролiв / originate from a holding or territory where within the last 40 days no veterinary and sanitary restrictions have been imposed by the competent authority of the country of origin in connection with tularemia, myxomatosis, rabbit haemorrhagic disease;

II.2.1.3

не були забитi в рамках програми боротьби iз захворюваннями кролiв / have not been slaughtered under the rabbit disease eradication programme;

II.2.1.4

пiд час транспортування на бiйню не контактували з кролями, зараженими туляремiєю, мiксоматозом, геморагiчною хворобою кролiв / have not been in contact with the rabbits infected with tularemia, myxomatosis, rabbit haemorrhagic disease during transportation to the slaughterhouse;

II.2.1.5 пiд час забою, розбирання, зберiгання чи транспортування не контактували з кролями або м'ясом, що мають нижчий ветеринарно-санiтарний статус / have not been in contact with rabbits or meat of a lower health status during slaughter, cutting, storage or transportation.
II.2.2

Свiйськi кролi, з яких отримано свiже м'ясо, були забитi ______________________ день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/Farmed rabbits, which fresh meat was obtained have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса свiйських кролiв, призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of farmed rabbits, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the dispatch establishment.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the stamps should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0208 10 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0208 10.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not been processed accept of chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the stamp must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України побiчних продуктiв тваринного походження, призначених для використання в якостi смакових (сенсорних) iнгредiєнтiв у виробництвi кормiв для домашнiх тварин(1) / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of animal by-products intended for use as flavouring (sensor) ingredients in the manufacture of petfood(1)

Країна-експортер / Exporting country

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України]: / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я] / feathers];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження чи продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничних, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood or feed of animal origin or feed containing animal by-products or derived products that are not intended for feeding for commercial reasons or because of production, packaging or other defects that do not pose risk to human or animal health].

(2)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей / day-old chicks killed for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам] / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals];

II.2

Смаковi (сенсорнi) iнгредiєнти пiдданi будь-якому з методiв переробки, що забезпечує вiдповiднiсть кiнцевого продукту мiкробiологiчним показникам, зазначеним в пунктi II.3 цього мiжнародного сертифiката / Flavouring (sensor) ingredients were subjected to any of the processing methods ensuring the compliance of end product with microbiological parameters under point II.3 of this International Certificate.

II.3

Вибiрковi зразки смакових (сенсорних) iнгредiєнтiв безпосередньо перед вiдправленням пiддавались дослiдженню, проведеному пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни-експортера / країни походження, а результати такого дослiдження пiдтвердили вiдповiднiсть продукту таким мiкробiологiчним показникам: / Random samples of flavouring (sensor) ingredients were analysed under the control of official veterinarian of the country of origin / exporting country immediately prior to dispatch and the results of this analysis confirmed the product's compliance with the following parameters:

сальмонела - вiдсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0 / Salmonella: absence in 25 g: n = 5,
c = 0, m = 0, M = 0;

ентеробактерiї: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 г / Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 in 1 g;

де: / where:

n - кiлькiсть дослiджуваних зразкiв / n - number of samples analysed;

m - показник граничної кiлькостi бактерiй (результат вважається задовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй у всiх зразках не перевищує m) / m - threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m;

M - показник максимальної кiлькостi бактерiй (результат вважається незадовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй в одному або декiлькох зразках дорiвнює M або бiльше) / М - maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more;

c - число зразкiв, у яких кiлькiсть бактерiй може бути мiж m i M (зразки вважаються прийнятними, якщо кiлькiсть бактерiй в iнших зразках не перевищує m) / c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less.

II.4

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.5

Смаковi (сенсорнi) iнгредiєнти не мiсять та не є отриманими: / Flavouring (sensor) ingredients do not contain or are not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.6

Кiнцевий продукт зберiгався у закритому примiщеннi / The end product was stored in enclosed storage.

II.7

Кiнцевий продукт запакований у новi або стерилiзованi пакети чи перевозиться у контейнерах або iнших транспортних засобах, якi були ретельно очищенi та продезiнфiкованi перед використанням за допомогою засобiв, затверджених компетентним органом країни-експортера / країни походження. Зазначенi вище пакети та/або контейнери чи iншi транспортнi засоби мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ" / The end product is packed in new or sterilised bags or transported in containers or other transport means that were thoroughly cleaned and disinfected before use with disinfectants approved by the competent authority of exporting country / country of origin. Such bags and/or containers or other transport means bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до побiчних продуктiв тваринного походження, призначених для використання в якостi смакових (сенсорних) iнгредiєнтiв у виробництвi кормiв для домашнiх тварин, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to animal by-products intended for use as flavouring (sensor) ingredients in the manufacture of petfood, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0504 00 00 00, 0506, 0511 або 2309 / Box 1.19: Indicate commodity code (HS code): 0504 00, 0506, 0511 or 2309

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Смаковi (сенсорнi) iнгредiєнти, не призначенi для споживання людиною - рiдкi або висушенi продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, що використовуються для посилення смакових якостей кормiв для домашнiх тварин / Flavouring innards, not intended for human consumption - means a liquid or dehydrated derived product of animal origin used to enhance the palatability values of petfood;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) диких свиней (Suidae), пекарiєвих (Tayassuidae) та тапiрових (Tapiridae), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of wild Suidae Tayassuidae, and Tapiridae, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

мiстить позначку придатностi, а також iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / bears a health mark and identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.6

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї: / Fresh meat was obtained at the territory of:

(3) або країни _________________________/ (3)either country ______________________

(3) або зони(4) _________________________/ (3) or zone(4) __________________________, що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин на митну територiю України та щодо яких на дату видачi мiжнародного сертифiката виконуються такi вимоги: / listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective wild species and which on the date of issue of the international certificate complies with the following requirements:

країна(3) або зона(4) є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру / country(3) or zone(4) is officially recognized by the OIE as free from foot-and-mouth disease;

на територiї країни(3) або зони(4) протягом останнiх 12 мiсяцiв компетентним органом країни походження не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та впродовж зазначеного перiоду не проводилось вакцинацiї проти цих захворювань / within the past 12 months prior to the date of issue of the international certificate, no cases of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease have been registered by the competent authority of the country of origin on the territory of country(3) or zone(4) and no vaccination against these diseases has been carried out in the referenced period;

на територiї країни(3) або зони(4) заборонено iмпорт свiйських свиней, вакцинованих проти чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / imports of domestic pigs vaccinated against rinderpest, African swine fever, classical wine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease are not permitted on the territory of country(3) or zone(4).

II.2.2

Свiже м'ясо отримано iз тварин, якi: / Fresh meat was obtained from animals that:

II.2.2.1

не були забитi ранiше дати внесення країни(3) або зони(4) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин на митну територiю України, та/або протягом перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни чи зони / were not be killed before the date when the country(3) or zone(4) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective wild species and/or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country or zone;

II.2.2.2

були забитi в межах територiї, визначеної пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, та: / were killed within the territory referred to in point II.2.1 of this International Certificate and:

на вiдстанi, що перевищує 20 км вiд кордонiв країни(3) або зони(4), якi не внесенi до реєстру країн та потужностей iз яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин на митну територiю України / at a distance of more than 20 km from the borders of a country(3) or zone(4), which as of the above-referenced period is not included into the register of countries authorised for importation to the customs territory of Ukraine of respective wild species;

на територiї, де протягом останнiх 60 днiв компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз чумою ВРХ, африканською чумою свиней, класичною чумою свиней, везикулярною хворобою свиней та ящуром/ on the territory where for the past 60 days no veterinary and sanitary restrictions have been imposed by the competent authority of the country of origin in connection with rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease, foot-and-mouth disease;

II.2.2.3

упродовж 12 годин пiсля забою тушi тварин було направлено для охолодження на потужнiсть з переробки диких тварин, в якiй та в радiусi 10 км навколо якої протягом останнiх 40 днiв компетентним органом країни походження не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру/ within 12 hours after killing, animals were sent for chilling to a game-handling establishment where and within a 10 km radius of which no cases of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease, foot-and-mouth disease have been registered by the competent authority of the country of origin for the past 40 days;

II.2.2.4

перед зняттям шкiри м'ясо зберiгалось та оброблялось окремо вiд iнших харчових продуктiв, не пiддавалось замороженню, а пiсля зняття шкiри пiддавалось пiслязабiйному огляду / before skinning the meat has been stored and handled separately from other foodstuffs, has not been frozen, and has been subjected to a post-mortem inspection after skinning.

II.2.3

Тварини, з яких отримано свiже м'ясо, були забитi ______________________ день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/Animals, from which fresh meat was obtained have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса диких свиней (Suidae), пекарiєвих (Tayassuidae) та тапiрових (Tapiridae), призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of wild Suidae, Tayassuidae, and Tapiridae, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) та побiчних харчових продуктiв(1) / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) and offals(1).

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box reference I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0203, 0208 90 або 0504 00 00 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0203, 0208 90 or 0504 00.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: У випадку коробок або контейнерiв, вказати номер пломби / контейнера / Box I.23: For boxes or containers seal / container number should be indicated.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "цiлi тушi" "напiвтушi", "четвертини" або "шматки" / Box I.28: Nature of commodity. indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters" or "cuts".

Пункт I.28: Тип обробки: де це є необхiдним, вказати "визрiле (витримане)" або "з не знятою шкiрою". Якщо свiже м'ясо пiддане заморозцi, вказати дату заморозки (мiсяць та рiк) / Box I.28: Treatment type: if appropriate, indicate "matured" or "unskinned". If fresh meat was frozen indicate the date of freezing (month and year).

Пункт I.28: Бiйня: включає потужнiсть з переробки диких тварин / Box 1.28: Abattoir: includes game handling establishments.

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Виключно для видiв тварин, сприйнятливих до трихiнельозу / Only for species, susceptible for Trichinosis.

(3) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(4) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(5) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(5)/
Stamp(5)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(5)/
Signature(5)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) диких свиней (Suidae), пекарiєвих (Tayassuidae) i тапiрових (Tapiridae), вирощених на фермi, призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of farmed non-domestic animals belonging to the Suidae, Tayassuidae and Tapiridae families, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.6

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї країни _______________________(2) або зони(3) __________________: / Fresh meat was obtained at the territory of the country ________________________(2) or zone(3) ____________________:

II.2.1.1

що є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру / that are officially recognized by the OIE as free from foot-and-mouth disease;

II.2.1.2

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин, вирощених на фермi, на митну територiю України / that are listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective farmed non-domestic species

II.2.1.3

де на дату видачi мiжнародного сертифiката дiє заборона щодо iмпорту свiйських тварин, вакцинованих проти чуми ВРХ, класичної чуми свиней, африканської чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / where on the date of issue of the international certificate there is an enforced ban on the imports of domestic animals vaccinated against rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease on the territory of country or zone;

II.2.1.4

де протягом останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та не проводилась вакцинацiя проти чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней / where for the past 12 months there have been no registered cases of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease in the country and no vaccination against rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease has been carried out.

II.2.2

Свiже м'ясо отримано iз тварин, якi: / Fresh meat was obtained from animals that:

II.2.2.1

утримувались на територiї країни(2) чи зони(3), визначених пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, з моменту народження або протягом щонайменше трьох останнiх мiсяцiв перед забоєм або були iмпортованi на такi територiї з територiї країни(2) чи зони(3), що на дату такого iмпорту внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин, вирощених на фермi, на митну територiю України / since birth or at least for the past 3 months prior to slaughter, animals have been kept on the territory of a country(2) or zone(3) referred to in point II.2.1 of this International Certificate or imported to such territory from a country(2) or zone(3), which on the date of import is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective farmed non-domestic species;

II.2.2.2

з моменту народження утримувались iзольованими вiд диких парнокопитних тварин / have been isolated from wild cloven-hoofed animals since birth;

II.2.2.2

походять з господарства: / originate from a holding:

де не утримуються тварини, вакцинованi проти чуми ВРХ, класичної чуми свиней, африканської чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / where no animals vaccinated against rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease are kept;

у якому та в радiусi 10 км навколо якого впродовж останнiх 40 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / where no cases of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease have been registered for the past 40 days in the holding and within a radius of 10 km;

яке пiддається регулярному ветеринарному iнспектуванню з метою дiагностування захворювань, що передаються людинi або тваринам, та щодо якого протягом останнiх шести тижнiв не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень стосовно бруцельозу свиней / subject to regular veterinary inspections to diagnose the diseases communicable to humans and where for the past 6 weeks there have been no veterinary and sanitary restrictions imposed in connection with the outbreaks of brucellosis in porcine animals;

II.2.2.3

тварини перевозились iз господарств у транспортних засобах, очищених i продезiнфiкованих перед завантаженням, на бiйню без контакту з iншими тваринами з нижчим ветеринарно-санiтарним статусом i впродовж 24 годин перед забоєм пiддавались передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть у цих тварин чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру, i не були забитi ранiше дати внесення країни(2) або зони(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин, вирощених на фермi, на митну територiю України та/або протягом перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни(2) чи зони(3)/animals were transported from holdings to the slaughterhouse in transport means, which have been cleaned and disinfected prior to loading, without contact with other animals of a lower health status and within 24 hours before slaughter were subjected to an ante-mortem inspection, with the results showing no signs of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease in these animals, and were not slaughtered before the date when the country(2) or zone(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective farmed non-domestic species and/or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country(2) or zone(3);

(2) або були забитi у господарствi походження за умови, що такий забiй дозволено державним ветеринарним iнспектором країни походження, яким видається письмове пiдтвердження про те, що: /(2) or were slaughtered in the holding of origin provided that such slaughter has been authorised by a state veterinary inspector of the country of origin by issuing a written attestation that:

транспортування тварин на бiйню становило б невиправданий ризик для стану здоров'я тварин чи осiб, що їх транспортують / transportation to the slaughterhouse would have otherwise posed unreasonable risk to the welfare of animals or to persons transporting such animals;

господарство за результатами iнспектування затверджене компетентним органом країни походження для забою диких тварин / the holding has been inspected and approved for slaughter of wild animals by the competent authority of the country of origin;

упродовж 24 годин перед забоєм тварини пiддавались передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть у цих тварин чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / within 24 hours before slaughter the animals have been subjected to an ante-mortem inspection, with the results showing no signs of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease in such animals;

тварини не були забитi ранiше дати внесення країни(2) або зони(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин, вирощених на фермi, на митну територiю України та/або протягом перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни(2) чи зони(3)/animals have not been slaughtered before the date when the country(2) or zone(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective farmed non-domestic species and/or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country(2) or region(3);

знекровлення тварин проведено з дотриманням вимог законодавства країни походження / bleeding of animals has been carried out in accordance with the requirements of law of the country of origin;

забитi тварини були оббiлованi впродовж трьох годин з моменту забою / slaughtered animals have been eviscerated within 3 hours since slaughter;

тушi тварин транспортованi до бiйнi й у випадку, якщо пройшло бiльше однiєї години iз часу забою, на момент прибуття у транспортному засобi, що використовувався для перевезення, температура становила вiд 0° C до + 4° C / carcasses of animals have been transported to the slaughterhouse and in case of more than 1 hour elapsing since slaughter, the temperature has been found to be between 0° C and + 4° C upon arrival in the vehicle used for the transportation.

II.2.3

Тварини, з яких отримано свiже м'ясо, були забитi ______________________ день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/Animals, from which fresh meat was obtained have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.4

Свiже м'ясо отримано на потужностi, в якiй та в радiусi 10 км навколо якої протягом останнiх 40 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней та ящуру / Fresh meat was obtained at a facility where and within a 10 km radius of which there have been no registered cases of rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and foot-and-mouth disease for the past 30 days.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса диких свиней (Suidae), пекарiєвих (Tayassuidae) та тапiрових (Tapiridae), вирощених на фермi, призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of farmed non-domestic animals belonging to the Suidae, Tayassuidae and Tapiridae families, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) та побiчних харчових продуктiв(1) / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) and offals(1).

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box reference I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0203, 0208 90 або 0504 00 00 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0203, 0208 90 or 0504 00.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: У випадку коробок або контейнерiв, вказати номер пломби / контейнера / Box 1.23: For boxes or containers seal / container number should be indicated.

Пункт I.28: Вид товару: Вказати "цiлi тушi" "напiвтушi", "четвертини" або "шматки" / Box I.28: Nature of commodity. Indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters" or "cuts".

Пункт I.28: Тип обробки: вказати (де це необхiдно) "вiддiлене вiд кiсток" або "з кiсткою". Якщо свiже м'ясо пiддане заморозцi, вказати дату заморозки (мiсяць та рiк) / Box I.28: Treatment type: If appropriate, indicate "deboned" or "bone in". If fresh meat was frozen indicate the date of freezing (month and year).

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the stamp must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України побiчних продуктiв тваринного походження, призначених для виробництва кормiв для домашнiх тварин(1) / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of animal by-products intended for production of petfood(1)

Країна-експортер / Exporting country

II.1.2

iз тварин, якi утримувались на територiї такої країни / зони / компартмента(2)(3) з моменту народження(2) чи протягом останнiх трьох мiсяцiв перед забоєм(2) або були забитi на таких територiях у межах дикої природи / from animals that have been kept on the territory of such country / zone / compartment(2)(3) since birth(2) or for the past three months prior to slaughter(2) or are killed in the wild in such territory.

II.2 Побiчнi продукти тваринного походження отриманi з тварин, що вiдповiдають таким вимогам: / Animal by-products were obtained from animals that comply with the following requirements:

II.2.1

для свiйських тварин: / for domestic animals:

тварини походять з господарств, де: / animals come from holdings, where:

протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, везикулярної хвороби свиней, хвороби Ньюкасла, високопатогенного грипу птицi та впродовж останнiх 40 днiв не було зафiксовано випадкiв африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, в господарствах, розташованих у радiусi 10 км навколо них, протягом останнiх 30 днiв не було виявлено випадкiв цих захворювань / for the past 30 days there have been no registered cases of rinderpest, swine vesicular disease, Newcastle disease, highly pathogenic avian influenza and for the past 40 days there were no registered cases of African swine fever and classical swine fever, nor there have been registered cases of the referenced diseases in holdings located within a radius of 10 km from the referenced holdings for the past 30 days;

не було зафiксовано випадкiв ящуру впродовж останнiх 60 днiв, а в господарствах, розташованих у радiусi 25 км навколо них, протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв цього захворювання / no cases of foot-and-mouth disease have been registered for the past 60 days nor there have been registered cases of the referenced disease in holdings located within a radius of 25 km from the referenced holdings for the past 30 days;

тварини не були забитi з метою лiквiдацiї будь-якого iнфекцiйного захворювання / animals were not killed to eradicate any infectious disease;

тварини утримувались у господарствах походження впродовж щонайменше останнiх 40 днiв перед транспортуванням на бiйню, пiсля чого були перевезенi безпосередньо до бiйнi без контактiв iз тваринами, що мають нижчий ветеринарно-санiтарний статус / animals have been kept on the holdings of origin for at least 40 days prior to transportation directly to the slaughterhouse without contact with other animals with lower a health status;

пiд час перебування на бiйнi тварини протягом 24 годин перед забоєм пiддавались передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть ознак захворювань, що до них є сприйнятливими цi тварини

/ animals were subjected to an ante-mortem inspection at a slaughterhouse within 24 hours before slaughter that showed no evidence of the diseases for which the animals are susceptible;

поводження з тваринами перед забоєм або пiд час забою має вiдповiдати вимогам законодавства України про благополуччя тварин / animals have been handled before and at the time of slaughter in accordance with the law of Ukraine.

II.2.2

для диких тварин: / for wild animals:

тварини були впiйманi та забитi в умовах дикої природи на територiї: / animals were captured and killed in the wild in the territory:

в радiусi 25 км навколо якої не було зафiксовано випадкiв ящуру, чуми ВРХ, везикулярної хвороби свиней, хвороби Ньюкасла або високопатогенного грипу птицi протягом останнiх 30 днiв i класичної чи африканської чуми свиней - упродовж останнiх 40 днiв / where in the radius of 25 km there have been no registered cases of foot-and-mouth disease, rinderpest, swine vesicular disease, Newcastle disease, highly pathogenic avian influenza for the past 30 days and no registered cases of African swine fever and classical swine fever for the past 40 days;

яка розташована на вiдстанi, що перевищує 20 км вiд кордонiв, що вiддiляють цю територiю вiд iншої країни або її частини, не внесених до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) побiчних продуктiв тваринного походження, призначених для виробництва кормiв для домашнiх тварин, на митну територiю України / which is located at a distance exceeding 20 km from the borders separating such territory from a country or part thereof which is not listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of animal by-products intended for the manufacture of petfood;

пiсля забою протягом 12 годин пiдданi охолодженню та перевезенi до центру збору тварин або вiдразу - до потужностi з переробки диких тварин / within 12 hours after killing were chilled and transported to a collection centre or immediately directly to a game establishment.

II.3

Побiчнi продукти тваринного походження отриманi на потужностi (об'єктi), навколо якої в радiусi 10 км упродовж останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв захворювань, визначених пунктом II.2 цього мiжнародного сертифiката, або, у випадку фiксування цих захворювань, пiдготовка сировини для ввезення (пересилання) на митну територiю України чи перемiщення транзитом можлива пiсля видалення з такої потужностi (об'єкта) усього м'яса та повного очищення / дезiнфекцiї потужностi (об'єкта), проведеного пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни походження / Animal by-products have been obtained in establishment where within a radius of 10 km there have been no registered cases of diseases referred to in point II.2 of this international certificate for the past 30 days or if such disease cases are registered, preparation of raw material for importation (sending) to the customs territory of Ukraine or transit movement shall be possible only after the removal of all meat from the establishment and complete cleaning / disinfection of the facility (object) under the control of a state inspector of the country of origin.

II.4

Складаються виключно з таких побiчних продуктiв тваринного походження: / Consist exclusively from the following animal by-products:

(2) або/either

[тушi та частини туш забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, тушi цiлих впольованих тварин чи їх частини, придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcasses and parts of slaughtered animals or, in case of game, whole bodies or parts of animals killed, which are fit for human consumption in accordance with the Ukrainian law requirements, but are not intended for human consumption for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я] / feathers];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей] / day-old chicks killed for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам] / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals];

II.5

Побiчнi продукти тваринного походження пiдданi глибокому замороженню на потужностi (об'єктi) походження або iншому видi обробки, за якої цi продукти будуть захищенi вiд процесу псування / Animal by-products are deep-frozen at the establishment of origin or otherwise treated as to ensure the protection of these products from spoiling.

II.6

[Для матерiалу, отриманого зi свiйських жуйних, якi походять з територiї країни (або її окремої частини) Пiвденної Америки або Пiвденної Африки, з яких дозволене ввезення в Україну витриманого та вiддiленого вiд кiсток свiжого м'яса свiйських жуйних, призначеного для споживання людиною, а також жувальних м'язiв ВРХ / [For material derived from domestic ruminants originating from the territory of the country (or a separate part thereof) of South America or South Africa, from which imports into Ukraine of matured and deboned fresh meat of domestic ruminants intended for human consumption are permitted, as well as masseter muscles of bovine animals:

II.6.1

для окремих країн Пiвденної Америки - побiчнi продукти тваринного походження у вантажi отриманi з тварин, якi утримувались на територiї країни(2) або зони(3), визначених пунктом II.1 цього мiжнародного сертифiката, де проводять регулярнi вакцинацiї свiйської ВРХ проти ящуру, а зазначенi програми вакцинацiї здiйснюються пiд контролем компетентного органу країни-експортера / країни походження / for certain South American countries - animal by-products in the consignment were obtained from animals kept on the territory of the country(2) or zone(3) identified in paragraph II.1 of this international certificate, where regular vaccination against foot-and-mouth disease are carried out and these vaccination programs are carried out under the control of a competent exporting country / country of origin;

II.6.2

для окремих країн Пiвденної Америки або Пiвденної Африки - побiчнi продукти тваринного походження у вантажi складаються виключно з побiчних продуктiв тваринного походження, отриманих iз обрiзкiв нутрощiв свiйських жуйних, витриманих за температури навколишнього середовища не вище +2° C протягом щонайменше 3 годин або, у випадку жувальних м'язiв ВРХ та вiддiленого вiд кiсток м'яса свiйських тварин, упродовж щонайменше 24 годин] / for certain countries of South America or South Africa - animal by-products consist exclusively of animal by-products derived from trimmed offal of domestic ruminants, matured at an ambient temperature of more than +2° C for a period of at least three hours, or in case of masseter muscles of bovine animals and deboned meat of domestic animals, for a period of at least 24 hours].

II.7

Побiчнi продукти тваринного походження не мiсять та не є отриманими: / Animal by-products do not contain or are not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.8

Побiчнi продукти тваринного походження отриманi та виробленi без контакту з матерiалом, що не задовольняє вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження / Animal by-products were obtained and produced without the contact with material, that does not fulfill requirements of Ukrainian law on animal by-products.

II.9

Поводження з побiчними продуктами тваринного походження здiйснювалось у спосiб, що унеможливлює зараження цих продуктiв збудниками захворювань / Animal by-products were handled in a manner so as to avoid contamination with pathogenic agents.

II.10

Побiчнi продукти тваринного походження запакованi в нову герметичну упаковку та запечатанi контейнери, що мають мiстити етикетку з написом "СИРИЙ МАТЕРIАЛ ЛИШЕ ДЛЯ ВИРОБНИЦТВА КОРМУ ДЛЯ ДОМАШНIХ ТВАРИН" iз зазначенням найменування та адреси потужностi (об'єкта) призначення. Запечатування контейнерiв здiйснювалось пiд контролем компетентного органу країни-експортера / країни походження / Animal by-products are hermetically packed in new packaging and sealed containers bearing a label indicating "RAW MATERIAL ONLY FOR THE MANUFACTURE OF PETFOOD", name and address of the facility (object) of destination. Containers shall were sealed under the control of the competent authority of the exporting country or country of origin.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до побiчних продуктiв тваринного походження, призначених для виробництва кормiв для домашнiх тварин, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to animal by-products intended for production of petfood, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0504 00 00 00, 0506, 0507, 0511 91, 0511 99, 2301 або 4101 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0504 00, 0506, 0507, 0511 91, 0511 99, 2301 or 4101.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Корми для домашнiх тварин - корми, призначенi для годування домашнiх тварин, i жувальнi предмети, якi складаються з побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження / Petfood - means feed for use as feed for pet animals and dogchews consisting of animal by-products or their derived products.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4) /
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) диких наземних ссавцiв, якi не належать до диких зайцеподiбних та копитних, призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of wild land mammals other than ungulates and leporidae, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.6

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.7

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.8

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї країни _______________________(3) або зони(4) __________________: / Fresh meat was obtained at the territory of the country ________________________(3) or zone(4)____________________:

II.2.1.1

якi внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин на митну територiю України / listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective wild species;

II.2.1.2

де в районi забою протягом останнiх 30 днiв компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо захворювань, до яких є сприйнятливими зазначенi тварини вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / where for the past 30 days in the area of killing there have been no veterinary and sanitary restrictions imposed by the competent authority of the country of origin in connection with the diseases which these animals are susceptible to in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements.

II.2.2

Свiже м'ясо отримано iз тварин, якi: / Fresh meat was obtained from animals that:

II.2.2.1

упродовж 12 годин пiсля забою направленi до центру збору тварин(3) або на потужнiсть з переробки диких тварин для охолодження, а на момент видалення нутрощiв та зняття шкiри з тварин щодо центру збору тварин(3) або потужностi з переробки диких тварин компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо захворювань, до яких є сприйнятливими вiдповiднi види тварин вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / within 12 hours after killing have been sent to a collection centre(3) or a game-handling establishment for chilling and at the time of evisceration and skinning, a collection centre(3) or a game-handling establishment was not be subject to any veterinary and sanitary restrictions by the competent authority of the country of origin in connection with the diseases which the respective animal species are susceptible to in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements.

II.2.2.2

були забитi ______________________ день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк) / have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса диких наземних ссавцiв, якi не вiдносяться до диких зайцеподiбних та копитних, призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of wild land mammals other than ungulates and leporidae, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до побiчних харчових продуктiв(1) / Requirements of this International Certificate do not apply to offals(1).

Частина I/Part I:

Пункт I.7: Назва країни або зони походження. Країною походження повинна бути країна-експортер / Box I.7: Name of the country or zone of origin. Country of origin should be the same as exporting country.

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Бiйня: включає потужнiсть з переробки диких тварин: / Box I.28: Abattoir: includes game handling establishments.

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Виключно для видiв тварин, сприйнятливих до трихiнельозу / Only for species, susceptible for Trichinosis.

(3) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(4) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(5) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(5) /
Stamp(5)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(5)/
Signature(5)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) пернатої дичини, призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of wild game-birds, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.6

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.7

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо пернатої дичини, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat of wild game-birds, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї: / Fresh meat was be obtained on the territory of:

(2) або країни _________________________/
(2)either country ______________________
(2) або зони(3) _________________________/
(2) or zone(3) ______________________
(2) або компартмента(3) _________________________/
(2) or compartment(3) ______________________

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса пернатої дичини на митну територiю України, i щодо яких протягом останнiх 30 днiв компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних зi спалахами високопатогенного грипу птицi та хворобою Ньюкасла / listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat wild game-birds and where for the past 30 days no veterinary and sanitary restrictions have been imposed by the competent authority of the country of origin in connection with the outbreaks of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease.

II.2.2

Свiже м'ясо отримано з пернатої дичини, яка: / Fresh meat was obtained from wild game-birds, which:

II.2.2.1

упродовж 12 годин пiсля забою була направлена в центр збору тварин або на потужнiсть з переробки диких тварин з метою охолодження / have been sent to a collection centre or a game-handling establishment for chilling within 12 hours after killing;

II.2.2.2

на момент видалення нутрощiв та зняття шкiри з пернатої дичини щодо центру збору тварин або потужностi з переробки диких тварин компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла / at the time of evisceration and skinning, a collection centre or a game-handling establishment were not subject to any veterinary and sanitary restrictions by the competent authority of the country of origin in connection with highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease;

II.2.2.3

була забита _____________________________ (день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк) / have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.2.4

не була забита ранiше дати внесення країни / зони / компартмента(2)(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса пернатої дичини на митну територiю України, та/або протягом перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз зазначеної країни / зони / компартмента(2)(3) / were not be killed before the date when the country / zone / compartment(2)(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of game-birds and/or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country / region / compartment(2)(3);

II.2.3

Пiсля зняття шкiри та потрошiння пернатої дичини, з якої безпосередньо пiсля її забою не було знято шкiру та не видалено нутрощiв, свiже м'ясо якомога швидше охолоджено до температури +4° C або нижче та не пiддаватись заморожуванню чи глибокому заморожуванню, а перiод охолодження не може перевищувати 15 днiв, що передують очiкуванiй датi iмпорту зазначеного свiжого м'яса; репрезентативний зразок туш пiддано ветеринарному iнспектуванню, а свiже м'ясо отримане з дотриманням гiгiєнiчних вимог, що вiдповiдають вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / After skinning and evisceration of wild game-birds that were not skinned and eviscerated immediately after killing, fresh meat was chilled to the temperature of +4° C or lower for a maximum of 15 days prior to dispatch and was not frozen or deep frozen; a representative sample of carcasses was subjected to a veterinary inspection and all meat shall be derived in accordance with the hygiene requirements which comply with the requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of foodstuffs.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса пернатої дичини, призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of wild game-birds, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) та м'яса механiчного обвалювання (ММО)(1) пернатої дичини / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) and Mechanically separated meat (MSM)(1) of wild game-birds meat.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "з видаленим пiр'ям та потрошене" / "з не видаленим пiр'ям та не потрошене" / Box I.28: Nature of commodity: indicate "plucked and eviscerated wild game-birds" / "unplucked and uneviscerated wild game-birds".

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

М'ясо механiчного обвалювання (ММО) - продукт, отриманий шляхом вiддiлення м'яса вiд м'ясоносних кiсток пiсля обвалювання або вiддiлення м'яса вiд туш птицi з використанням механiчних засобiв, що призводить до втрати або змiни структури м'язових волокон / Mechanically separated meat (MSM) - the product obtained by removing meat from flesh-bearing bones after boning or from poultry carcases, using mechanical means resulting in the loss or modification of the muscle fibre structure.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the stamp must be in a different colour that of the text.
 

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(4) /
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) диких кролiв та зайцiв, призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of wild rabbits and hares, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

мiстить iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / bears an identification mark on indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.5

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.6

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.7

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо диких кролiв та зайцiв, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat of wild rabbits and hares, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї країни _______________________(2) або зони(3) __________________: / Fresh meat was obtained at the territory of the country ________________________(2) or zone(3) ____________________:

II.2.1.1

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса диких кролiв i зайцiв на митну територiю України / that are listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of wild rabbits and hares;

II.2.1.2

де в районi забою впродовж останнiх 40 днiв компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо мiксоматозу, геморогiчної хвороби кролiв та туляремiї / where for the past 40 days in the area of killing there have been no veterinary and sanitary restrictions imposed by the competent authority of the country of origin in connection with myxomatosis, rabbit haemorrhagic disease and tularemia.

II.2.2

Свiже м'ясо отримано iз диких кролiв та зайцiв, якi: / Fresh meat was obtained from wild rabbits and hares that:

II.2.2.1

протягом 12 годин пiсля забою були направленi в центр збору тварин(2) або потужнiсть з переробки диких тварин для охолодження, а на момент видалення нутрощiв та зняття шкiри з тварин стосовно центру збору тварин(2) або потужностi з переробки диких тварин компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо захворювань, до яких є сприйнятливими дикi кролi та зайцi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / within 12 hours after killing have been sent to a collection centre(2) or a game-handling establishment for chilling and at the time of evisceration and skinning, a collection centre(2) or a game-handling establishment shall not be subject to any veterinary and sanitary restrictions by the competent authority of the country of origin in connection with the diseases which wild leporidae are susceptible to in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements;

II.2.2.2

були забитi ______________________ (день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк) / have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.3

Пiсля зняття шкiри та потрошiння диких кролiв та зайцiв, з яких безпосередньо пiсля їх забою не було знято шкiру та не видалено нутрощiв, свiже м'ясо якомога швидше охолоджено до температури +4° C або нижче та не пiддавалось заморожуванню чи глибокому заморожуванню, а перiод охолодження не перевищує 15 днiв, що передують очiкуванiй датi iмпорту зазначеного свiжого м'яса; репрезентативний зразок туш пiддано ветеринарному iнспектуванню й усе м'ясо отримане з дотриманням гiгiєнiчних вимог, що вiдповiдають вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / After skinning and evisceration of wild rabbits and hares that were not skinned and eviscerated immediately after killing, fresh meat was chilled to the temperature of +4° C or lower for a maximum of 15 days prior to dispatch and was not frozen or deep frozen; a representative sample of carcasses was subjected to a veterinary inspection and all meat shall be derived in accordance with the hygiene requirements which comply with the requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of foodstuffs.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса диких кролiв та зайцiв, призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of wild rabbits and hares, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до побiчних харчових продуктiв(1) за виключенням диких кролiв та зайцiв, з яких не знято шкiру та не видалено нутрощiв / Requirements of this International Certificate do not apply to offals(1) exept for unskinned and eviscerated wild rabbits and hares.

Частина I/Part I:

Пункт I.7: Назва країни або зони походження. Країною походження повинна бути країна-експортер / Box I.7: Name of the country or zone of origin. Country of origin should be the same as exporting country.

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.12: Якщо свiже м'ясо пiдлягає пiслязабiйному огляду пiсля зняття шкiри, зазначити назву та адресу потужностi з переробки диких тварин на територiї України / Box I.12: Where fresh meat has to undergo a post-mortem inspection after skinning, the name and the address of the game handling establishment of destination at the territory of Ukraine should be indicated.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box 1.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Вид товару: Вказати "дикi зайцi та кролi, з яких знято шкiру та видалено внутрiшнi органи", "дикi зайцi та кролi, з яких не знято шкiру та не видалено внутрiшнi органи" або "шматки" / Box I.28: Nature of commodity. Indicate "skinned and viscerated wild rabbits and hares", "unskinned and unviscerated wild rabbits and hares" or "cuts".

Пункт I.28: Бiйня: включає потужнiсть з переробки диких тварин / Box I.28: Abattoir: includes game handling establishments.

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) диких непарнокопитних тварин пiдроду Hippotigris (зебра), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of wild solipeds belonging to the subgenus Hippotigris (zebra), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

мiстить позначку придатностi, а також iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / bears a health mark and identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.6

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї: / Fresh meat was obtained at the territory of:

(3) або країни _________________________/ (3)
either country _______________________________
(3) або зони(4) _________________________/ (3)
or zone(4) ______________________________________
що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса диких непарнокопитних тварин пiдроду Hippotigris (зебра) на митну територiю України / listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of wild solipeds belonging to the subgenus Hippotigris (zebra);

II.2.2

Свiже м'ясо отримано iз тварин, якi: / Fresh meat was obtained from animals that:

II.2.2.1

не були забитi ранiше дати внесення країни(3) або зони(4) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса диких непарнокопитних тварин пiдроду Hippotigris (зебра) на митну територiю України, та/або протягом перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса з цiєї країни або зони / were not killed before the date when the country(3) or zone(4) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of wild solipeds belonging to the subgenus Hippotigris (zebra) and/or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country or zone;

II.2.2.2

протягом 12 годин пiсля забою були направленi для охолодження на потужнiсть з переробки диких тварин, в якiй та в радiусi 10 км навколо якої впродовж останнiх 40 днiв компетентним органом країни походження не було зафiксовано випадкiв африканської чуми коней та сапу/ within 12 hours after killing have been sent for chilling to a game-handling establishment where and within a 10 km radius of which no cases of African horse sickness and glanders have been registered by the competent authority of the country of origin for the past 40 days;

II.2.2.3

були забитi ______________________ день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/Animals, from which fresh meat was obtained have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.3

Свiже м'ясо отримано та приготовлено, не контактуючи з iншим м'ясом, що не задовольняє вимог цього мiжнародного сертифiката / Fresh meat has been obtained and prepared without contact with other meat, which does not comply with the requirements of this International Certificate.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса диких непарнокопитних тварин пiдроду Hippotigris (зебра), призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of wild solipeds belonging to the subgenus Hippotigris (zebra), intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) та побiчних харчових продуктiв(1) / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) and offals(1).

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення/ Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box reference I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0208 90 або 0504 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0208 90 or 0504.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: У випадку коробок або контейнерiв, вказати номер пломби / контейнера / Box I.23: For boxes or containers seal / container number should be indicated.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "цiлi тушi" "напiвтушi", "четвертини" або "шматки" / Box I.28: Nature of commodity: indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters" or "cuts".

Пункт I.28: Тип обробки: вказати (де це необхiдно) "вiддiлене вiд кiсток" або "з кiсткою". Якщо свiже м'ясо пiддане заморозцi, вказати дату заморозки (мiсяць та рiк) / Box I.28: Treatment type: if appropriate, indicate "deboned" or "bone in". If fresh meat was frozen indicate the date of freezing (month and year).

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Виключно для видiв тварин, сприйнятливих до трихiнельозу / Only for species, susceptible for Trichinosis.

(3) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(4) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування /Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(5) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(5)/
Stamp(5)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(5)/
Signature(5)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) диких парнокопитних тварин (за винятком ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi), овець (Ovis aries), кiз (Capra hircus), свиней (Suidae) та пекарiєвих (Tayassuidae)), а також тварин родини носорогових (Rhinocerotidae) i слонових (Elephantidae), вирощених на фермi, призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of farmed non-domestic animals of the order Artiodactyla (excluding bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds), ovine animals (Ovis aries), caprine animals (Capra hircus), Suidae and Tayassuidae), and of the families Rhinocerotidae and Elephantidae, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

тушi або частини туш мiстять позначку придатностi. Запаковане свiже м'ясо мiстить iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / carcasses or parts of carcasses bear a health mark. Packaged fresh meat bears an identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.5

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.6

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.7

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.8

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї: / Fresh meat was obtained at the territory of:

(2) або країни _________________________/ (2) either country ____________________
(2) або зони(3) _________________________/ (2) or zone(3)___________________________

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса диких тварин, вирощених на фермi, на митну територiю України, та на дату видачi мiжнародного сертифiката є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру та де протягом останнiх 12 мiсяцiв, що передували видачi мiжнародного сертифiката, не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, а впродовж цього самого перiоду не проводилась вакцинацiя проти чуми ВРХ / that are listed in the register of countries and zones authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of farmed non-domestic animals and on the date of issue of the international certificate are officially recognized by the OIE as free from foot-and-mouth disease and where for the past 12 months prior to the issue of international certificate no cases of rinderpest have been registered and where for the referenced period vaccination against rinderpest has not been carried out.

II.2.2

Свiже м'ясо отримано iз тварин, якi: / Fresh meat was obtained from animals that:

II.2.2.1

утримувались на територiї країни(2) чи зони(3), визначених пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, з моменту народження або протягом щонайменше трьох останнiх мiсяцiв перед забоєм або були iмпортованi на такi територiї з територiї країни(2) чи зони(3), що на дату такого iмпорту внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин, вирощених на фермi, на митну територiю України / since birth or at least for the past 3 months prior to slaughter, animals have been kept on the territory of a country(2) or zone(3) referred to in point II.2.1 of this International Certificate or imported to such territory from a country(2) or zone(3), which on the date of import is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective farmed non-domestic species;

II.2.2.2

походять з господарства, що вiдповiдає таким вимогам: / originate from a holding, which complies with the following requirements:

у господарствi не утримують тварин, пiдданих вакцинацiї проти чуми ВРХ / no animals vaccinated against rinderpest shall be kept on the holding;

господарство пiддається регулярному ветеринарному iнспектуванню / the holding is subject to regular veterinary inspections;

щодо господарства компетентним органом країни походження впродовж останнiх шести тижнiв не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо бруцельозу / competent authority of the country of origin has not imposed any veterinary and sanitary restrictions on the holding in connection with brucellosis in the past 6 weeks;

протягом останнiх 30 днiв у господарствi та в радiусi 10 км навколо нього не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру або щодо господарства компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, а впродовж останнiх 90 днiв у господарствi та в радiусi 50 км навколо нього не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру / there have been no registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease for the past 30 days on the holding and within a radius of 10 km, nor there have been any veterinary and sanitary restrictions imposed by the competent authority of the country of origin, nor there have been registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease in the referenced holding and within a radius of 50 km for the past 90 days;

II.2.2.3

утримувались у господарствi походження протягом останнiх 40 днiв перед вiдправленням на бiйню / have been kept on the holding of origin for the past 40 days before being sent to the slaughterhouse;

II.2.2.4

перевозились iз господарств у транспортних засобах, очищених i продезiнфiкованих перед завантаженням, на затверджену бiйню без контакту з iншими тваринами з нижчим ветеринарно-санiтарним статусом i впродовж 24 годин перед забоєм пiддавались передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть у цих тварин чуми ВРХ та ящуру, i не були забитi ранiше дати внесення країни(2) або зони(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин, вирощених на фермi, на митну територiю України, та/або протягом перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни(2) або зони(3)/were transported from holdings to the approved slaughterhouse in transport means, which have been cleaned and disinfected prior to loading, without contact with other animals of a lower health status and within 24 hours before slaughter the animals were subjected to an ante-mortem inspection, with the results showing no signs of rinderpest or foot-and-mouth disease in these animals, and were not slaughtered before the date when the country(2) or zone(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective farmed non-domestic species and/or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country(2) or zone(3);

(2) або/(2)or

були забитi у господарствi походження за умови, що такий забiй дозволено державним ветеринарним iнспектором країни походження, яким видається письмове пiдтвердження, що: / were slaughtered in the holding of origin provided that such slaughter has been authorised by a state veterinary inspector of the country of origin by issuing a written attestation that:

транспортування тварин на бiйню становило б невиправданий ризик для стану здоров'я тварин або осiб, що їх транспортують / transportation to the slaughterhouse would have otherwise posed unreasonable health risk of animals or persons transporting such animals;

господарство, за результатами iнспектування, затверджене компетентним органом країни походження для забою диких тварин / the holding has been inspected and approved for slaughter of wild animals by the competent authority of the country of origin;

упродовж 24 годин перед забоєм тварини пiддаватись передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть у цих тварин чуми ВРХ та ящуру / within 24 hours before slaughter the animals have been subjected to an ante-mortem inspection, with the results showing no signs of rinderpest or foot-and-mouth disease in such animals;

тварини не були забитi ранiше дати внесення країни(2) або зони(3) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин, вирощених на фермi, на митну територiю України, та/або протягом перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни(2) або зони(3) / animals have not been slaughtered before the date when the country(2) or zone(3) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective farmed non-domestic species and/or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country(2) or zone(3);

знекровлення тварин проведено вiдповiдно до вимог законодавства країни походження/ bleeding of animals has been carried out in accordance with the requirements of law of the country of origin;

забитi тварини були оббiлованi впродовж трьох годин з моменту забою / slaughtered animals have been eviscerated within 3 hours since slaughter;

тушi тварин транспортованi до бiйнi й у випадку, якщо пройшло бiльше однiєї години iз часу забою, на момент прибуття на бiйню температура у транспортному засобi, що використовувався для перевезення, має становити вiд 0°C до +4°C / carcasses of animals have been transported to the slaughterhouse and in case of more than 1 hour elapsing since slaughter, the temperature has been found to be between 0°C and +4°C upon arrival in the vehicle used for the transportation;

II.2.2.5

з моменту народження або протягом трьох останнiх мiсяцiв утримувались iзольованими вiд диких парнокопитних тварин / have been isolated from wild cloven-hoofed animals since birth or for the past 3 months.

II.2.3

Тварини, з яких отримано свiже м'ясо, були забитi ______________________ день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/Animals, from which fresh meat was obtained have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).

II.2.4

Свiже м'ясо отримано на потужностi, в якiй та в радiусi 10 км навколо якої впродовж останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру / Fresh meat was obtained at a facility where and within a 10 km radius of which there have been no registered cases of rinderpest and foot-and-mouth disease for the past 30 days.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса диких парнокопитних тварин (за винятком ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi), овець (Ovis aries), кiз (Capra hircus), свиней (Suidae) та пекарiєвих (Tayassuidae)), а також тварин родини носорогових (Rhinocerotidae) i слонових (Elephantidae), вирощених на фермi, призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of farmed non-domestic animals of the order Artiodactyla (excluding bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds), ovine animals (Ovis aries), caprine animals (Capra hircus), Suidae and Tayassuidae), and of the families Rhinocerotidae and Elephantidae, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) та побiчних харчових продуктiв(1) / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) and offals(1).

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box reference 1.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0206, 0208 90 або 0504 00 00 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0206, 0208 90 or 0504 00.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: У випадку коробок або контейнерiв, вказати номер пломби / контейнера / Box I.23: For boxes or containers seal / container number should be indicated.

Пункт I.28: Вид товару: Вказати "цiлi тушi" "напiвтушi", "четвертини" або "шматки" / Box I.28: Nature of commodity. Indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters", "cuts".

Пункт I.28: Тип обробки: вказати (де це необхiдно) "вiддiлене вiд кiсток", "з кiсткою" або "визрiле (витримане)". Якщо свiже м'ясо пiддане заморозцi, вказати дату заморозки (мiсяць та рiк) / Box I.28: Treatment type: If appropriate, indicate "deboned", "bone in" or "matured". If fresh meat was frozen indicate the date of freezing (month and year).

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування /Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса(1) диких парнокопитних тварин (за винятком ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi), овець (Ovis aries), кiз (Capra hircus), свиней (Suidae) та пекарiєвих (Tayassuidae)), а також тварин родини носорогових (Rhinocerotidae) i слонових (Elephantidae), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fresh meat(1) of wild animals of the order Artiodactyla (excluding bovine animals (including Bison and Bubalus genera and their cross-breeds), Ovis aries, Capra hircus, Suidae and Tayassuidae), and of the families Rhinocerotidae and Elephantidae, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

(2)дослiджене на трихiнельоз iз негативними результатами / was tested for Trichinella with negative results;

II.1.5

мiстить позначку придатностi, а також iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / bears a health mark and identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.6

вiдповiдає вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / it complies with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування свiжого м'яса, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв або еквiвалентним вимогам / materials used for packaging of fresh meat, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення свiжого м'яса, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fresh meat were cleaned and disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що свiже м'ясо, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдає таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that fresh meat, described in Part I of this International Certificate, complies with the following requirements:

II.2.1

Свiже м'ясо отримано на територiї: / Fresh meat was obtained at the territory of:

(3) або країни _________________________/ (3)
either country ___________________________
(3) або зони(4) _________________________/ (3)
or zone(4) ___________________________

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин на митну територiю України, та щодо яких на дату видачi мiжнародного сертифiката мають виконуватись такi вимоги: є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру; на територiї країни(3) або зони(4) протягом останнiх 12 мiсяцiв, що передували видачi мiжнародного сертифiката, компетентним органом країни походження не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та впродовж цього самого перiоду не проводилось вакцинацiї проти чуми ВРХ / that are listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective wild species and which on the date of issue of the international certificate complies with the following requirements: country(3) or zone(4) is officially recognized by the OIE as free from foot-and-mouth disease; within the past 12 months prior to the date of issue of the international certificate, no cases of rinderpest have been registered by the competent authority of the country of origin on the teritory of country or zone and no vaccination against rinderpest has been carried out in the referenced period.

II.2.2

Свiже м'ясо отримано iз тварин, якi: / Fresh meat was obtained from animals that:

II.2.2.1

не були забитi ранiше дати внесення країни(3) або зони(4) походження до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин на митну територiю України та/або протягом перiоду застосування Україною обмежувальних заходiв щодо iмпорту такого м'яса iз цiєї країни(3) чи зони(4)/were not be killed before the date when the country(3) or zone(4) of origin is included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective wild species and/or within the effective period of Ukraine's restrictive measures regarding importation of such meat from respective country(3) or zone(4);

II.2.2.2

були забитi в межах територiї, визначеної пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката, та: / were killed within the territory referred in point II.2.1 of this international certificate and:

на вiдстанi, що перевищує 20 км вiд кордонiв країни або її окремої територiї, яка впродовж зазначеного вище перiоду не внесена до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин на митну територiю України / at a distance of more than 20 km from the borders of a country or its territory, which as of the above-referenced period is not included into the register of countries authorised for importation to the customs territory of Ukraine of respective wild species;

на територiї, де протягом останнiх 60 днiв компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз чумою ВРХ та ящуром / on the territory where for the past 60 days no veterinary and sanitary restrictions have been imposed by the competent authority of the country of origin in connection with rinderpest and foot-and-mouth disease;

II.2.2.3

безпосередньо пiсля забою тварини були направленi для охолодження на потужнiсть з переробки диких тварин, в якiй та в радiусi 10 км навколо якої впродовж останнiх 30 днiв компетентним органом країни походження не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та ящуру / immediately after killing, animals were sent for chilling to a game-handling establishment where and within a 10 km radius of which no cases of rinderpest and foot-and-mouth disease have been registered by the competent authority of the country of origin for the past 30 days;

II.2.2.4

перед зняттям шкiри зберiгалось та оброблялось окремо вiд iнших харчових продуктiв, не пiддавалось замороженню, а пiсля зняття шкiри пiддавалось пiслязабiйному огляду / before skinning the meat has been stored and handled separately from other foodstuffs, has not been frozen, and has been subjected to a post-mortem inspection after skinning.

II.2.3

Тварини, з яких отримано свiже м'ясо, були забитi ______________________ день/мiсяць/рiк) або в перiод мiж _____________________ (день/мiсяць/рiк) та ______________________ (день/мiсяць/рiк)/Animals, from which fresh meat was obtained have been slaughtered on _____________________ (dd/mm/yyyy) or between ______________________ (dd/mm/yyyy) ______________________ (dd/mm/yyyy).
Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжого м'яса диких парнокопитних тварин (за винятком ВРХ (включаючи види Bubalus, Bison та їх помiсi), овець (Ovis aries), кiз (Capra hircus), свиней (Suidae) та пекарiєвих (Tayassuidae)), а також тварин родини носорогових (Rhinocerotidae) i слонових (Elephantidae), призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh meat of wild animals of the order Artiodactyla (excluding bovine animals (including Bison and Bubalus genera and their cross-breeds), Ovis aries, Capra hircus, Suidae and Tayassuidae), and of the families Rhinocerotidae and Elephantidae, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Вимоги цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до подрiбненого (сiченого) м'яса(1) та побiчних харчових продуктiв(1) / Requirements of this International Certificate do not apply to minced meat(1) and offals(1).

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення/ Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box reference I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0206, 0208 90 або 0504 00 00 00/
Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0206, 0208 90 or 0504 00.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: У випадку коробок або контейнерiв, вказати номер пломби / контейнера / Box I.23: For boxes or containers seal / container number should be indicated.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "цiлi тушi" "напiвтушi", "четвертини" або "шматки" / Box I.28: Nature of commodity. indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters" or "cuts".

Пункт I.28: Тип обробки: де це є необхiдним, вказати "визрiле (витримане)" або "з не знятою шкiрою". Якщо свiже м'ясо пiддане заморозцi, вказати дату заморозки (мiсяць та рiк) / Box I.28: Treatment type: if appropriate, indicate "matured" or "unskinned". If fresh meat was frozen indicate the date of freezing (month and year).

Пункт I.28: Бiйня: включає потужнiсть з переробки диких тварин / Box I.28: Abattoir: includes game handling establishments.

Частина II: / Part II:

(1) Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat means meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

Подрiбнене (сiчене) м'ясо - м'ясо, вiддiлене вiд кiсток та подрiбнене на фрагменти з вмiстом солi менше нiж 1 % / Minced meat means boned meat that has been minced into fragments and contains less than 1 % salt.

Побiчнi харчовi продукти - свiже м'ясо, включно з нутрощами та кров'ю, за винятком м'яса тушi / Offals means fresh meat other than that of the carcase, including viscera and blood.

(2) Виключно для видiв тварин, сприйнятливих до трихiнельозу / Only for species, susceptible for Trichinosis.

(3) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(4) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(5) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(5)/
Stamp(5)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис (5)/
Signature(5)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України кровi та продуктiв кровi(1), що призначенi для використання за межами кормового ланцюга й отриманi з тварин родини конячих / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine blood and blood products(1) intended for use outside the feed chain and obtained from equidae

Країна-експортер / Exporting country

II.2

Кров та продукти кровi отриманi з кровi, зiбраної пiд наглядом державного ветеринарного iнспектора країни походження / країни збору кровi на бiйнi або на iншiй потужностi (об'єктi), що затвердженi та знаходяться пiд наглядом компетентного органу країни походження / країни збору кровi / Blood and blood products have been derived from blood, which was collected under the control of a state inspector of the country of origin / country of collection of blood at the slaughterhouse or other establishment that is approved and under control of the competent authority of country of origin / country of collection of blood.

II.3

Кров та продукти кровi отриманi з кровi тварин родини конячих, якi вiдповiдають таким вимогам: / Blood and blood are obtained from blood of equidae, which comply with the following requirements:

II.3.1

результати iнспектування, проведеного в день збору кровi, показали вiдсутнiсть у тварин родини конячих ознак захворювань, визначених пунктом II.1 цього мiжнародного сертифiката, а також грипу коней, пiроплазмозу, ринопневмонiї, вiрусного артерiїту / the results of inspection carried out on the date of blood collection did not show clinical signs in equidae of diseases referred to in point II.1 of this International Certificate, and equine influenza, equine piroplasmosis, equine rhinopneumonitis and equine viral arteritis;

II.3.2

тварини родини конячих в день збору кровi та протягом 30 останнiх днiв перед збором кровi утримувалися пiд ветеринарним наглядом у господарствi, стосовно якого не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо африканської чуми коней/ on the date of blood collection and for the last 30 days prior to blood collection equidae have been kept on a holding which is under the veterinary supervision and which is not subjected to any veterinary and sanitary restrictions regarding African horse sickness;

II.3.3

тварини родини конячих не мали контактiв iз тваринами, що походять або утримуються у господарствi, щодо якого компетентним органом країни походження встановлено ветеринарно-санiтарнi обмеження / equidae had no contact with animals originating or kept on a holding subjected to veterinary and sanitary restrictions by the competent authority of the country of origin.

II.4

Перiод ветеринарно-санiтарних обмежень, визначених пунктами II.3.2-II.3.3 цього мiжнародного сертифiката, визначається у такий спосiб: / The period of veterinary and sanitary restrictions referred to in points II.3.2-II.3.3 of this International Certificate shall be determined as follows:

(2) або/either

у випадку, якщо не усi тварини господарства, сприйнятливi до вiдповiдних видiв захворювань, були забитi, а примiщення - продезiнфiкованi, перiод ветеринарно-санiтарних обмежень становив щонайменше: / if all animals susceptible to respective diseases on the holding are not slaughtered and the premises are not disinfected, the period of veterinary and sanitary restrictions shall constitute at a minimum:

у випадку сапу (Burkholderia mallei) - шiсть мiсяцiв вiд дати забою заражених тварин родини конячих / in case of glanders (Burkholderia mallei) - six months as of the date of slaughter of infected equidae;

у випадку енцефаломiєлiту коней будь-якого типу, включаючи венесуельський енцефаломiєлiт коней,- шiсть мiсяцiв вiд дати забою заражених тварин родини конячих / in case of equine encephalomyelitis of any type, including Venezuelan equine encephalomyelitis - six months as of the date of slaughter of infected equidae;

у випадку iнфекцiйної анемiї коней - до дати, на яку зараженi тварини були забитi, а iншi тварини мали негативну реакцiю на два тести Коггiнса, проведених iз промiжком у три мiсяцi / in case of equine infectious anaemia - until the date of slaughter of infected equidae, with the remaining animals showing a negative reaction to two Coggins tests carried out at a three-month interval;

у випадку везикулярного стоматиту - шiсть мiсяцiв вiд дати останнього зафiксованого випадку везикулярного стоматиту / in case of vesicular stomatitis - six months from the date of the last registered case of vesicular stomatitis;

у випадку сказу - один мiсяць вiд дати останнього зафiксованого випадку сказу / in case of rabies - one month from the date of the last registered case of rabies;

у випадку сибiрки - 15 днiв вiд дати останнього зафiксованого випадку сибiрки / in case of anthrax -15 days from the date of the last registered case of anthrax;

(2) або/or

якщо усi тварини господарства, сприйнятливi до вiдповiдних видiв захворювань, були забитi, а примiщення продезiнфiкованi, перiод ветеринарно-санiтарних обмежень має становити 30 днiв, а у випадку сибiрки - 15 днiв, починаючи з дати забою останньої тварини та дезiнфекцiї примiщень / if all animals susceptible to respective diseases on the holding are slaughtered and the premises are disinfected, the period of veterinary and sanitary restrictions shall constitute 30 days, in case of anthrax - 15 days, starting from the date of slaughter of the last animal and disinfection of premises.

II.5

Продукти кровi виготовленi з кровi, яка вiдповiдає вимогам пунктiв II.3-II.4 цього мiжнародного сертифiката i яка: / Blood products are produced from blood, that satisfies requirements of points II.3-II.4 of this International Certificate and which:

(2) або/either

була отримана з тварин родини конячих, якi протягом трьох останнiх мiсяцiв перед збором кровi або з моменту народження (для тварин, вiк яких становить менше трьох мiсяцiв) утримувались у господарствi пiд наглядом державного ветеринарного iнспектора у країнi збору кровi, де на перiод такого утримання тварин та на дату збору кровi не було зафiксовано випадкiв / is obtained from equidae, which have been kept for the past three months prior to blood collection or since birth (for animals less than three months old) on the holding under the supervision of a state veterinary inspector in the country of collection of blood, where during the referenced period there have been no registered cases of:

африканської чуми коней - упродовж щонайменше двох рокiв / African horse sickness - for at least two years;

венесуельського енцефаломiєлiту коней - упродовж щонайменше двох рокiв / Venezuelan equine encephalomyelitis - for at least two years;

сапу - упродовж трьох рокiв або протягом шести мiсяцiв, якщо тварини пiддавалися пiслязабiйному огляду на бiйнi, включаючи обстеження слизових оболонок iз трахеї, гортанi, носових порожнин i пазух та їх вiдгалужень пiсля розтину голови через сагiтальну площину й вiддiлення носової перегородки / glanders - for three years or for a period of six months if animals were subjected to a post-mortem inspection at a slaughterhouse, including an examination of mucous membranes from trachea, larynx, nasal cavities and sinuses and their ramifications after splitting the head in the median plane and excising the nasal septum;

везикулярного стоматиту - протягом щонайменше шести мiсяцiв (для продуктiв кровi iнших, нiж сироватка або плазма)/vesicular stomatitis - for at least six months (for blood products other than serum and plasma);

(2) або/or

з метою виявлення наявностi збудникiв африканської чуми коней, енцефаломiєлiту коней всiх видiв, включаючи венесуельський енцефаломiєлiт коней, iнфекцiйної анемiї коней, везикулярного стоматиту та сапу (Burkholderia mallei), була пiддана обробцi щонайменше одним iз зазначених нижче методiв, пiсля чого було проведено перевiрку на ефективнiсть цiєї обробки: / was subjected to at least one of the following treatment methods followed by an efficiency check of such treatment to inactivate causative pathogens of African horse sickness, equine encephalomyelitis of all types, including Venezuelan equine encephalomyelitis, equine infectious anaemia, vesicular stomatitis and glanders (Burkholderia mallei):

(2) або/either

термiчна обробка за температури 65° C протягом щонайменше 3 годин / heat treatment at a temperature of 65° C for at least 3 hours;

(2)та/або/
and/or

обробка шляхом гамма-опромiнення в дозi 25 к/Гр / irradiation at 25 kGy by gamma rays;

(2)та/або/
and/or

змiна рiвня pH до pH 5 упродовж 2 годин / change in pH to pH 5 for 2 hours;

(2)та/або/
and/or

термiчна обробка за температури не нижче 80° C по всiй речовинi / heat treatment of at least 80° C throughout the whole substance;

II.6

Виготовлення, обробка i пакування кровi та продуктiв кровi, отриманих iз тварин родини конячих, здiйснювалися у спосiб, що унеможливлює зараження цих продуктiв збудниками захворювань / Production, treatment and packaging of blood and blood products obtained from equidae was done in a manner so as to avoid contamination with pathogenic agents.

II.7

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.8

Кiнцевий продукт зберiгався у закритому примiщеннi / The end product was stored in enclosed storage.

II.9

Кров та продукти кровi запакованi у герметичнi контейнери, якi мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ або ТВАРИНАМИ" iз зазначенням: / Blood and blood products shall be packed in seal containers with a label "NOT FOR HUMAN OR ANIMAL CONSUMPTION" and an indication of:

у випадку кровi - номера дозволу, отриманого на потужнiсть (об'єкт) збору такої кровi / in case of blood - the approval number of the blood collection establishment;

у випадку продуктiв кровi - номера дозволу, отриманого на потужнiсть (об'єкт) виробництва продуктiв кровi / in case of blood products - the approval number of the establishment of production of blood products.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до кровi та продуктiв кровi, що призначенi для використання за межами кормового ланцюга й отриманi з тварин родини конячих, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to blood and blood products intended for use outside the feed chain and obtained from equidae, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 3002 / Box I.19: Indicate commodity code
(HS code): 3002.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Пункт I.28: Потужнiсть (об'єкт) виробництва: вказати: / Box I.28: Manufacturing plant: indicate:

у випадку кровi - номер дозволу, отриманого на потужнiсть (об'єкт) збору такої кровi / in case of blood - the approval number of the blood collection establishment;

у випадку продуктiв кровi - номер дозволу, отриманого на потужнiсть (об'єкт) виробництва продуктiв кровi / in case of blood products - the approval number of the establishment of production of blood products.

Частина II: / Part II:

(1) Продукти кровi - продукти, отриманi з кровi або її фракцiй (за винятком кров'яного борошна), якi включають висушену, заморожену, рiдку плазму, цiльну висушену кров, висушенi, замороженi, рiдкi еритроцити або їх фракцiї та сумiшi / Blood products - means derived products from blood or fractions of blood (excluding blood meal) that include dried, frozen, liquid plasma, dried whole blood, dried, frozen, liquid red cells or fractions thereof and mixtures.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок, призначених для споживання людиною(1) / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of meat products, treated stomachs, bladders and intestines, intended for human consumption(1)

Країна-експортер / Exporting country

"BOV" - свiйська ВРХ (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis та їх помiсi) / domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreds);

"OVI" - свiйськi вiвцi (Ovis aries) та кози (Capra hircus) / domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus);

"EQI" - свiйськi конi (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi) / domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds);

"POR" - свiйськi свинi (Sus scrofa) / domestic pigs (Sus scrofa);

"RAB" - свiйськi кролi / domestic rabbits;

"PFG" - свiйська птиця / domestic poultry;

"RUF" - дикi тварини, вирощенi на фермi (за винятком свиневих та непарнокопитних) / farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds;

"RUW" - дикi тварини, за винятком свиневих та непарнокопитних / wild animals other than suidae and solipeds;

"SUW" - дикi свиневi / wild suidae;

"EQW" - дикi непарнокопитнi / wild solipeds;

"WLP" - дикi кролi та зайцi / wild rabbits and hares;

"WGB" - перната дичина / wild game birds.

(B) Вкажiть вiдповiдний вид оброки / Indicate proper treatment type:

обробка категорiї "A" - обробка, що забезпечує вiдсутнiсть ознак сирого м'яса при розрiзаннi кiнцевого продукту / category "A" treatment - treatment ensuring that the cut surface of the end product no longer has the characteristics of fresh meat;

обробка категорiї "B" - обробка в герметично закритому контейнерi, що забезпечує досягнення показника Fo, який є рiвний або вищий трьох / category "B" treatment - in a hermetically sealed container to a Fo value of 3 or more;

обробка категорiї "C" - обробка, упродовж якої мiнiмальна температура у товщi м'яса та/або шлункiв, мiхурiв i кишок має становити 80° C / category "C" treatment - where a minimum core temperature of 80° C is reached in meat and/or stomachs, bladders and intestines;

обробка категорiї "D" - обробка, протягом якої мiнiмальна температура у товщi м'яса та/або шлункiв, мiхурiв i кишок має становити 70° C; або щодо сирої шинки - природна ферментацiя має вiдбуватися впродовж не менше дев'яти мiсяцiв i має становити: величина Aw - не бiльше 0,93, величина pH - не бiльше 6,0/ category "D" treatment - where a minimum core temperature of 70° C is reached in meat and/or stomachs, bladders and intestines; for raw ham - natural fermentation for not less than 9 months resulting in the following characteristics: Aw value of not more than 0.93, pH value of not more than 6.0.

II.1.2

Якщо м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки виробленi зi свiжого м'яса, отриманого зi свiйських тварин (ВРХ (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis та їх помiсi), вiвцi (Ovis aries), кози (Capra hircus), конi (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi), свинi (Sus scrofa)), а також iз диких тварин, вирощених на фермi (за винятком свиневих та непарнокопитних), диких тварин (за винятком свиневих та непарнокопитних), диких свиневих та непарнокопитних, зазначене свiже м'ясо пiддане обробцi, що забезпечує вiдсутнiсть ознак сирого м'яса при розрiзаннi кiнцевого продукту (обробка категорiї "А") та вiдповiдає вимогам для свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин, що встановленi главами 1 - 4, 8 - 9 роздiлу III Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених Наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16.11.2018 року: / If meat products, treated stomachs, bladders and intestines are produced from the fresh meat of domestic animals (bovine animals Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreds), sheep (Ovis aries), goats (Capra hircus), equidae (Equus caballus, Equus asinus and their cross-breeds), porcine animals (Sus scrofa)) and of farmed non-domestic animals (other than suidae and solipeds), wild animals (other than suidae and solipeds), wild suidae and solipeds, such fresh meat has undergone a category "A" treatment (treatment ensuring that the cut surface of the end product no longer has the characteristics of fresh meat) and comply with the requirements for fresh meat for respective species set forth in paragraphs 1 - 4, 8 - 9 of Chapter III of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018:

II.1.3

Якщо м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки виробленi зi свiжого м'яса свiйської птицi або пернатої дичини, зазначене свiже м'ясо вiдповiдає таким вимогам: / If meat products, treated stomachs, bladders and intestines are produced from the fresh meat of poultry or wild game birds, such fresh meat complies with the following requirements:

пiддане обробцi, що забезпечує вiдсутнiсть ознак сирого м'яса при розрiзаннi кiнцевого продукту (обробка категорiї "А") та вiдповiдає вимогам для свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин, що встановленi главами 5 - 6, 9 III Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених Наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16.11.2018 року, або/ has undergone a category A treatment (treatment ensuring that the cut surface of the end product no longer has the characteristics of fresh meat) and complies with the requirements for fresh meat for respective species set forth in paragraphs 5 - 6, 9 of Chapter III of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018, or

походить з країни / зони / компартмента(2)(3), що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса свiйської птицi / пернатої дичини на митну територiю України, i з господарства або територiї (у випадку пернатої дичини), щодо яких та в радiусi 10 км навколо яких (включаючи територiю сусiдньої держави) протягом щонайменше останнiх 30 днiв компетентним органом країни походження зазначеного м'яса не було зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла та свiже м'ясо пiддано одному з методiв обробки "B","C" або "D" як це зазначено в пунктi II.1.1 цього мiжнародного сертифiката / comes from a country / zone / compartment(2)(3) listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of poultry/ wild game birds and from a holding or territory (in case of wild game birds), where and within a radius of 10 km of which (including the territory of a neighbouring country, where appropriate) no cases of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease have been registered by the competent authority of the country of origin at least for the past 30 days and fresh meat has undergone one of treatment types "B","C" or "D" as defined in point II.1.1 of this International Certificate.

II.1.4

Якщо м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки отриманi зi свiжого м'яса зайцеподiбних та iнших наземних ссавцiв, зазначене свiже м'ясо: / If meat products, treated stomachs, bladders and intestines are obtained from the fresh meat of lagomorphs and other land mammals, such fresh meat:

вiдповiдає вимогам для свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин, що встановленi главами 7 та 9 роздiлу III Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених Наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16.11.2018 року / complies with the requirements for fresh meat for respective species set forth in paragraphs 7 and 9 of Chapter III of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018;

походить з господарств: / come from holdings:

щодо яких компетентним органом країни походження зазначеного свiжого м'яса не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень стосовно захворювань, до яких є сприйнятливими вiдповiднi види тварин/ where no veterinary and sanitary restrictions are imposed by the competent authority of the country of origin of such fresh meat in connection with the diseases which the respective animals species are susceptible to;

у радiусi 10 км навколо яких протягом щонайменше останнiх
30 днiв компетентним органом країни походження зазначеного свiжого м'яса не було зафiксовано випадкiв захворювань, до яких є сприйнятливими вiдповiднi види тварин / in a radius of 10 km of which no cases of diseases which the respective animals species are susceptible to have been registered by the competent authority of the country of origin of such fresh meat at least for the past 30 days.

II.2 Пiдтвердження безпечностi здоров'я людини / Public health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам / I, the undersigned official veterinarian, certify that meat products, treated stomachs, bladders and intestines, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II. 2.1

походять iз потужностi(ей), де запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю у критичних точках (НАССР)/ come from (an) establishment(s) implementing a programme, based on the HACCP principles;

II.2.2.

отриманi iз дотриманням гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / obtained in accordance with the Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food;

II.2.3

мiстять iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / contain identification mark on the packaging, indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.2.4

матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.2.5

сировина, що використовується для виробництва м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок, задовольняє гiгiєнiчнi вимоги, встановленi законодавством України для виробництва м'яса вiдповiдних видiв тварин / raw material used for the production of meat products complies with the hygiene requirements of Ukrainian legislation for the production of meat of respective animal species;

II.2.6

для виробництва м'ясних продуктiв не використовувались: генiтальнi органи самцiв i самиць (крiм сiм'яникiв), сечовi органи (крiм нирок та сечового мiхура), хрящi гортанi, трахеї та часточковi бронхи, очi й повiки, зовнiшнi слуховi проходи, рогова тканина; для свiйської птицi - голова (крiм гребеня, вух та борiдки), стравохiд, воло, кишки та генiтальнi органи / the following material was not be used for the preparation of meat products: genital organs of either female or male animals (except testicles), urinary organs (except kidneys and bladder), cartilage of the larynx, trachea and the extra-lobular bronchi, eyes and eyelids, external auditory meatus, horn tissue; in poultry: head (except comb, ears, wattles and caruncles), oesophagus, crop, intestines and genital organs;

II.2.7

якщо м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки виробленi iз сировини, отриманої з м'яса свiйських свиней, свiже м'ясо дослiджене трихiнельоз iз негативним результатом або оброблене методами, якi забезпечують повне знищення трихiнел / if meat products, treated stomachs, bladders and intestines are produced from raw material derived from the meat of domestic porcine animals, fresh meat was tested for Trichinella with negative results or treated with methods ensuring complete destruction of the parasite larvae;

II.2.8

якщо м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки виробленi iз сировини, отриманої з конини або диких кабанiв, свiже м'ясо дослiджене на трихiнельоз iз негативним результатом / if meat products, treated stomachs, bladders and intestines are produced from raw material derived from horse meat or wild boar meat, fresh meat was tested for Trichinella with negative results;

II.2.9

отриманi виключно з тварин, забитих на бiйнях, затверджених компетентним органом країни-експортера / країни походження / obtained exclusively from animals slaughtered at the slaughterhouses approved by the competent authority of the exporting country / country of origin;

II.2.10

вiдповiдають вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / comply with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.2.11

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.2.12

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of meat products, treated stomachs, bladders and intestines were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin;

II.2.13

для м'ясних продуктiв та оброблених кишок, отриманих з ВРХ, овець або кiз: / for meat products and treated intestines, obtained from bovine, ovine and caprine animals:

II.2.13.1

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ/ for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the(2)country or zone(3) with a negligible BSE risk, the following conditions shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти, були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / bovine, ovine and caprine animals from which the products were obtained, had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу / products do not contain and are not obtained from specified risk material;

якщо ВРХ, iз якої отримано вiдповiднi продукти, походить з територiї країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з контрольованим або невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, не мiстять iншого ризикового матерiалу, нiж хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй. Такi тушi або цiлi шматки туш ВРХ, що мiстять хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначенню пiдлягає iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп/ if bovine animals, from which products were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled or undetermined BSE risk, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters do not contain specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia. The referenced carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing the vertebral column are identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, shall be specified in the common veterinary entry document (CVED);

продукти не мiстять та не отриманi з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого з кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на продукти, отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та де не було зафiксовано ендемiчних випадкiв губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / products do not contain and are not derived from mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to products obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk and in which there have been no BSE indigenous cases;

ВРХ, вiвцi та кози, з яких отримано продукти, не були забитi пiсля оглушення шляхом введення газу в порожнину черепа та не були вбитi в такий спосiб або не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, який вводиться в порожнину черепа. Ця вимога не поширюється на продукти, що отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained, had not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity. This requirement does not apply to products obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk;

якщо ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти, походять з територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: зазначенi тварини не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ; виробництво та поводження iз харчовими продуктами тваринного походження має забезпечити такi умови, щоб зазначенi продукти не мiстили або не були забрудненi нервовими або лiмфатичними тканинами, оголеними пiд час процесу вiддiлення м'яса вiд кiсток / if bovine, ovine and caprine animals from which the products were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk: the referenced animals were not fed with meat-and-bone meal or greaves in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code; products were produced and handled in a manner which ensures that they did not contain and were not contaminated with nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process.

II.2.13.2

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною чи зоною з контрольованим ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / For importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти: були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду; не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа/ bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained: had been subjected to ante mortem and post mortem inspections; had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

продукти не мiстять та не є отриманими з ризикового матерiалу або з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, якi можуть мiстити хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй/ products do not contain and are not derived from specified risk material or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to bovine carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters that may contain the vertebral column, including dorsal root ganglia;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, мають бути iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення має зазначатись iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, shall be identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, shall be specified in the common veterinary entry document (CVED).

у випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених кишок, сировина для виробництва яких отримана на територiї країни(2) або зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, вiвцi, кози або ВРХ, з яких отримано сировину, народженi, вирощенi та забитi на територiї країни чи зони, якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ

є країною(2) або зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та бути пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду/ for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of treated intestines, the raw material for the production of which was obtained on the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk, bovine, ovine and caprine animals from which the raw material was derived, were born, reared and slaughtered on the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk and subjected to ante mortem and post mortem inspections;

у випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених кишок, сировина для виробництва яких отримана на територiї країни(2) або зони(3), де було зафiксовано ендемiчнi випадки губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: тварини, з яких отримано сировину, були народженi пiсля дати введення заборони на годування жуйних тварин м'ясо-кiстковим борошном та шкварками, отриманими iз жуйних тварин; або обробленi кишки не мiстять та не є отриманими з ризикового матерiалу / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of treated intestines, the raw material for the production of which was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) where BSE indigenous cases had been registered: animals from which the raw material was derived, were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants was enforced; or the treated intestines do not contain and are not derived from specific risk material.

II.2.13.3

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3) which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти: не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок, отриманих iз жуйних тварин, вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ; пiддавались передзабiйному та пiслязабiйному огляду; не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, чи за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained: were not fed with meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code; had been subjected to ante mortem and post mortem inspections; had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу, нервових i лiмфатичних тканин, оголених пiд час вiддiлення м'яса вiд кiсток, та м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, отриманi з ВРХ, якi можуть мiстити хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй / products do not contain and are not derived from specified risk material, nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process and mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to bovine carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters that may contain the vertebral column, including dorsal root ganglia;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, мають бути iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення має зазначатись iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, shall be identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, shall be specified in the common veterinary entry document (CVED);

у випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених кишок, сировину для виробництва яких отримано на територiї країни(2) або зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, вiвцi, кози або ВРХ, з яких отримано сировину, народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та бути пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of treated intestines, the raw material for the production of which was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk according to OIE Terrestrial Animals Health Code, bovine, ovine and caprine animals from which the raw material was derived, were born, reared and slaughtered on the territory of a country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk according to OIE Terrestrial Animals Health Code and subjected to ante mortem and post mortem inspections;

у випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених кишок, сировина для виробництва яких отримана на територiї країни(2) або зони(3), де було зафiксовано ендемiчнi випадки губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: тварини, з яких отримано сировину, були народженi пiсля дати введення заборони на годування жуйних тварин м'ясо-кiстковим борошном та шкварками, отриманими iз жуйних тварин; або обробленi кишки не мiстять та не є отриманими з ризикового матерiалу / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of treated intestines, the raw material for the production of which was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) where BSE indigenous cases had been registered: animals from which the raw material was derived, were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants was enforced; or the treated intestines do not contain and are not derived from specific risk material.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to meat products, treated stomachs, bladders and intestines, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi (об'єкта), що виданий компетентним органом/ Box I.11: Indicate name, address and approval number of establishment, issued by competent authority.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0210, 1601 00, 1602 та 0504 00 00 00/ Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0210, 1601 00, 1602 and 0504 00.

Пункт I.23: Вказати номер пломби/ контейнера (де це необхiдно) / Box I.23: Indicate of container / seal number (where applicable).

Пункт I.28: Вказати вид тварин вiдповiдно до пункту I.1 частини II цього мiжнародного сертифiката / Box I.28: Indicate species according to point I.1 of Part II of this international certificate.

Частина II: / Part II:

(1) М'яснi продукти - переробленi продукти, отриманi в результатi переробки м'яса або в результатi подальшої переробки цих перероблених продуктiв у спосiб, який забезпечує вiдсутнiсть характеристик свiжого м'яса пiд час розрiзання такого продукту / Meat products - means processed products resulting from the processing of meat or from the further processing of such processed products, so that the cut surface shows that the product no longer has the characteristics of fresh meat;

Обробленi шлунки, мiхури та кишки - очищенi шлунки, мiхури та кишки, що пiдданi солiнню, нагрiванню або висушуванню / Treated stomachs, bladders and intestines - means stomachs, bladders and intestines that have been submitted to a treatment such as salting, heating or drying;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування /Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date:

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України кровi та продуктiв кровi, що можуть використовуватись як кормовий матерiал(1) / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of blood and blood products of blood products that can be used as feed material(1)

Країна-експортер / Exporting country

II.2 Продукти кровi пiдданi одному з таких видiв переробки: / Blood products were subjected to one of the following processing methods:
(2) або/either

один iз методiв переробки вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених Наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16.11.2018 року / one of the processing methods in accordance with Annex 2 to of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018;

(2) або/or

метод переробки, який забезпечує вiдповiднiсть кiнцевого продукту мiкробiологiчним показникам, зазначеним в пунктi II.3 цього мiжнародного сертифiката / a processing method ensuring the end product's compliance with the microbiological parameters according to the requirements of point II.3 of this International Certificate.

(2) або/or

у випадку продуктiв кровi (включно з плазмою кровi та кров'ю, що пiддана розпилювальному сушiнню), отриманих iз тварин родини свиневих i призначених для годування тварин родини свиневих, - термiчна обробка за температури не нижче 80° C по всiй речовинi, причому частка вологи у плазмi кровi та кровi, пiдданiй розпилювальному сушiнню, має становити не бiльше 8 % iз активнiстю води (Aw) не бiльше 0,60/in case of blood products (including blood plasma and spray dried blood) of porcine origin intended for feeding porcine animals, a heat treatment at a temperature of at least 80° C throughout the whole substance, with moisture level not exceeding 8 % and water activity of less than 0.60 in blood plasma and spray dried blood.

II.3

Безпосередньо перед вiдправленням вибiрковi зразки продуктiв кровi пiдданi дослiдженню, проведеному пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни-експортера / країни походження, а результати такого дослiдження мають пiдтвердити вiдповiднiсть продукту таким мiкробiологiчним показникам: / Random samples of blood products were subjected to analysis carried out under the control of a state veterinary inspector of the exporting country / country of origin immediately prior to dispatch and the results of this analysis shall confirm the product's compliance with the following parameters:

сальмонела - вiдсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0/Salmonella: absence in 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0;

ентеробактерiї: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 г / Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 in 1 g;

де: / where:

n - кiлькiсть дослiджуваних зразкiв / n - number of samples analysed;

m - показник граничної кiлькостi бактерiй (результат вважається задовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй у всiх зразках не перевищує m)/m - threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m;

M - показник максимальної кiлькостi бактерiй (результат вважається незадовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй в одному або декiлькох зразках дорiвнює M або бiльше)/M - maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more;

c - число зразкiв, у яких кiлькiсть бактерiй може бути мiж m i M (зразки вважаються прийнятними, якщо кiлькiсть бактерiй в iнших зразках не перевищує m)/c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less.

II.4

[Якщо продукти кровi, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги: / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ)/no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам]/ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements.]

II.5

Продукти кровi не мiсять та не є отриманими: / Blood products do not contain or are not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.6

Продукти кровi (включно з плазмою кровi та кров'ю, що пiддана розпилювальному сушiнню), отриманi з тварин родини свиневих та призначенi для годування тварин родини свиневих, зберiгались на сухому складi за кiмнатної температури протягом щонайменше шести тижнiв / Blood products (including blood plasma and spray dried blood) of porcine origin intended for feeding porcine animals shall be stored at a dry warehouse at room temperature for at least 6 weeks.

II.7

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.8

Кiнцевий продукт запакований у новi або стерилiзованi пакети чи перевозиться у контейнерах або iнших транспортних засобах, якi були ретельно очищенi та продезiнфiкованi перед використанням за допомогою засобiв, затверджених компетентним органом країни-експортера / країни походження. Такi пакети та/або контейнери чи iншi транспортнi засоби мають мiстити етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ"/The end product is packed in new or sterilised bags or transported in containers or other transport means that were thoroughly cleaned and disinfected before use with disinfectants approved by the competent authority of exporting country / country of origin. Such bags and/or containers or other transport means bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до кровi та продуктiв кровi, що можуть використовуватись як кормовий матерiал, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to blood and blood products of blood products that can be used as feed material, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0511 91, 0511 99, 3502 або 3504 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0511 91, 0511 99, 3502 or 3504 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Продукти кровi - продукти, отриманi з кровi або її фракцiй (за винятком кров'яного борошна), якi включають висушену, заморожену, рiдку плазму, цiльну висушену кров, висушенi, замороженi, рiдкi еритроцити або їх фракцiї та сумiшi / Blood products - means derived products from blood or fractions of blood (excluding blood meal) that include dried, frozen, liquid plasma, dried whole blood, dried, frozen, liquid red cells or fractions thereof and mixtures.

Корми для домашнiх тварин - корми, призначенi для годування домашнiх тварин, i жувальнi предмети, якi складаються з побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження / Petfood - means feed for use as feed for pet animals and dogchews consisting of animal by-products or their derived products;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України м'ясних напiвфабрикатiв(1), призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of meat preparations(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

замороженi до температури в товщi не вище -18° C / have been frozen to internal temperature of not more than -18° C;

II.1.5

мiстять iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / bear an identification mark on packages indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.6

вiдповiдають вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / comply with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

матерiали, якi використовуються для пакування м'ясних напiвфабрикатiв, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging of meat preparations, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.9

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення м'ясних напiвфабрикатiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of meat preparations were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.1.10

для м'ясних напiвфабрикатiв, отриманих з ВРХ, овець або кiз: / for meat preparations, obtained from bovine, ovine and caprine animals:

II.1.10.1

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України м'ясних напiвфабрикатiв з країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of meat preparations referred from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано м'яснi напiвфабрикати, були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / bovine, ovine and caprine animals from which meat preparations were obtained, had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

м'яснi напiвфабрикати не мiстять на не отриманi з ризикового матерiалу / meat preparations do not contain and are not obtained from specified risk material;

якщо ВРХ, iз якої отримано м'яснi напiвфабрикати походить з територiї країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з контрольованим або невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, не мiстять iншого ризикового матерiалу, нiж хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй. Такi тушi або цiлi шматки туш ВРХ, що мiстять хребетний стовп, мають бути iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначенню пiдлягає iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має видалено хребетний стовп / if bovine animals, from which meat preparations were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled or undetermined BSE risk, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters do not contain specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia. The referenced carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing the vertebral column shall be identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, shall be specified in the common veterinary entry document (CVED).

м'яснi напiвфабрикати не мiстять та не є отриманими з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого з кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на м'яснi напiвфабрикати, отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та де не було зафiксовано ендемiчних випадкiв губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / meat preparations do not contain and are not derived from mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to meat preparations obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk and in which there have been no BSE indigenous cases.

ВРХ, вiвцi та кози, з яких отримано м'яснi напiвфабрикати, не були забитi пiсля оглушення шляхом введення газу в порожнину черепа та не були вбитi в такий спосiб або не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, який вводиться в порожнину черепа. Ця вимога не поширюється на м'яснi напiвфабрикати, що отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / bovine, ovine and caprine animals from which meat preparations were obtained, had not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity. This requirement does not apply to meat preparations obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk;

якщо ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано м'яснi напiвфабрикати, походять з територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / if bovine, ovine and caprine animals from which meat preparations were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk:

зазначенi тварини не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / the referenced animals were not fed with meat-and-bone meal or greaves in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

виробництво та поводження iз м'ясними напiвфабрикатами забезпечує аби зазначенi продукти не мiстили та не були забрудненi нервовими або лiмфатичними тканинами, оголеними пiд час процесу вiддiлення м'яса вiд кiсток / meat preparations were produced and handled in a manner which ensures that they did not contain and were not contaminated with nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process.

II.1.10.2

У разi ввезення (пересилання) на митну територiю України м'ясних напiвфабрикатiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з контрольованим ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of meat preparations from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано м'яснi напiвфабрикати: / bovine, ovine and caprine animals from which meat preparations were obtained:

були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду/ had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

м'яснi напiвфабрикати не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу або з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, якi можуть мiстити хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй / meat preparations do not contain and are not derived from specified risk material or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to bovine carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters that may contain the vertebral column, including dorsal root ganglia;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, мають бути iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення має зазначатись iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, shall be identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, shall be specified in the common veterinary entry document (CVED).

II.1.10.3

У разi ввезення (пересилання) на митну територiю України м'ясних напiвфабрикатiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of meat preparations from a country(2) or zone(3) which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано м'яснi напiвфабрикати: / bovine, ovine and caprine animals from which meat preparations were obtained:

не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок, отриманих iз жуйних тварин, вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / were not fed with meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

пiддавались передзабiйному та пiслязабiйному огляду/ had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, чи за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

м'яснi напiвфабрикати не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу, нервових i лiмфатичних тканин, оголених пiд час вiддiлення м'яса вiд кiсток, та м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, отриманi з ВРХ, якi можуть мiстити хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй / meat preparations do not contain and are not derived from specified risk material, nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process and mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to bovine carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters that may contain the vertebral column, including dorsal root ganglia;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначається iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, shall be identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, shall be specified in the common veterinary entry document (CVED).

II.2. Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що м'яснi напiвфабрикати, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that meat preparations, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II.2.1

М'яснi напiвфабрикати складаються з м'яса, отриманого iз таких видiв тварин (вибрати потрiбне): / Meat preparations consists of the meat of the following species (indicate as appropriate):

"BOV" - свiйська ВРХ (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis та їх помiсi) / domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreds);

"OVI" - свiйськi вiвцi (Ovis aries) та кози (Capra hircus) / domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus);

"EQI" - свiйськi конi (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi) / domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds);

"POR" - свiйськi свинi (Sus scrofa) / domestic pigs (Sus scrofa);

"RAB" - свiйськi кролi / domestic rabbits;

"PFG" - свiйська птиця / domestic poultry;

"RUF" - дикi тварини, вирощенi на фермi (за винятком свиневих та непарнокопитних) / farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds;

"RUW" - дикi тварини (за винятком свиневих та непарнокопитних) / wild animals other than suidae and solipeds;

"SUW" - дикi свиневi / wild suidae;

"EQW" - дикi непарнокопитнi / wild solipeds;

"WLP" - дикi кролi та зайцi / wild rabbits and hares;

"WGB" - перната дичина / wild game birds.

II.2.2

М'яснi напiвфабрикати складаються з м'яса, яке походить з територiї країни / зони / компартмента(2)(3) ____________________________________ (вказати назву та код країни, зони або компартмента), що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин на митну територiю України / Meat preparations consists of the meat originating from the territory of a country / zone / compartment(2)(3) _____________________________ (indicate name and the code of the country / zone / compartment) listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fresh meat of respective animal species.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до м'ясних напiвфабрикатiв, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to meat preparations, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.7: Вказати назву країни походження, що повинна вiдповiдати назвi країни-експортера / Box 1.11: Indicate country of origin which must be same as exporting country

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi (об'єкта), що виданий компетентним органом/ Indicate name, address and approval number of establishment, issued by competent authority.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box reference 1.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0207, 0210, 1601 00 або 1602/ Box reference I.19: Indicate commodity code (HS code): 0207, 0210, 1601 00 or 1602

Пункт I.21: "Заморожений" означає температуру в товщi не вище -18 °C / Box reference I.21: "Frozen" means internal temperature of not more than -18 °C

Пункт I.23: Вказати номер пломби / контейнера (де це необхiдно) / Box reference I.23: Indicate of container / seal number (where applicable).

Пункт I.28: Вказати вид тварин вiдповiдно до пункту II.2.1 цього мiжнародного сертифiката / Box reference 1.28: Indicate species according to point II.2.1 of this international certificate.

Частина II: / Part II:

(1) М'яснi напiвфабрикати - свiже м'ясо, включаючи м'ясо, подрiбнене на шматочки, до якого додано харчовi продукти, спецiї чи добавки, або яке оброблене у спосiб, що є недостатнiм для модифiкацiї внутрiшньої структури м'язового волокна м'яса, що призводить до втрати характеристик, властивих свiжому м'ясу / Meat preparations - fresh meat, including meat that has been reduced to fragments, which has had foodstuffs, seasonings or additives added to it or which has undergone processes insufficient to modify the internal muscle fibre structure of the meat and thus to eliminate the characteristics of fresh meat.

Свiже м'ясо - м'ясо, що не пiддане жоднiй обробцi, крiм охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, а також м'ясо у вакуумнiй упаковцi або запаковане у контрольовану атмосферу / Fresh meat - meat that has not undergone any preserving process other than chilling, freezing or quick-freezing, including meat that is vacuum-wrapped or wrapped in a controlled atmosphere.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date:

 

Печатка(4) /
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України необроблених продуктiв кровi(1), що отриманi з тварин iнших, нiж тварини родини конячих, та призначенi для виробництва продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження з метою використання за межами кормового ланцюга для тварин, вирощених на фермi / Form of International Certificatefor introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of untreated blood products(1) obtained from animals other than equidae and intended for the manufacture of derived products for use outside the feed chain for farmed animals

Країна-експортер / Exporting country

(2) або/either

кров забитих тварин, яка придатна для споживання людиною, але не призначена для споживання людиною у зв'язку з комерцiйними цiлями / blood of slaughtered animals which is fit for human consumption but is not intended for human consumption for commercial reasons;

(2)та/або/
and/or

кров забитих тварин, яка вважалася непридатною для споживання людиною, але не виявила ознак хвороб, що можуть передаватись через кров людям або тваринам, i яка отримана з туш тварин, що були забитi на бiйнi, а внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України/ blood of slaughtered animals, which was recognised as unfit for human consumption, but which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals and was obtained from carcases of animals slaughtered at a slaughterhouse and recognised as fit for human consumption based on an ante-mortem inspection in accordance with the Ukrainian law requirements;

(2)та/або/
and/or

кров забитих тварин, яка не виявила ознак хвороб, що можуть передаватись через кров людям або тваринам, отримана з туш тварин, що були забитi на бiйнi, а внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України/ blood of slaughtered animals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, obtained from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian law requirements;

(2)та/або/
and/or

кров та продукти кровi, отриманi вiд виробництва продуктiв, призначених для споживання людиною/ blood and blood products derived from the production of products intended for human consumption;

(2)та/або/
and/or

кров та продукти кровi, отриманi iз живих тварин, якi не виявили ознак хвороб, що можуть передаватись через такий продукт людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, що потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю / blood and blood products originating from live animals that did not show any signs of diseases communicable through those products to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for TSE.

II.4

Необробленi продукти кровi виготовленi з кровi, яку було зiбрано на бiйнi або на iншiй потужностi (об'єктi), що затверджена та знаходиться пiд наглядом компетентного органу країни походження / країни, де було зiбрано кров тварин/ Untreated blood products are produced from blood, collected at the slaughterhouse or other establishment that is approved and under control of the competent authority of country of origin / country of collection of blood.

II.5

Необробленi продукти кровi, отриманi з тварин ряду парнокопитних (Artiodactyla), непарнокопитних (Perissodactyla) i хоботних (Proboscidea), а також їх помiсей, походять: / Untreated blood products derived from animals of Artiodactyla, Perissodactyla, Proboscidea orders, including their crossbreeds, originate from:

II.5.1

з територiї країни, де протягом останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, чуми дрiбних жуйних, лихоманки долини Рiфт, а впродовж щонайменше останнiх 12 мiсяцiв не проводилось вакцинацiї проти зазначених захворювань / the territory of a country where no cases of rinderpest, peste des petits ruminants, Rift Valley fever have been registered in the course of the past 12 months and where no vaccination against the referenced diseases has been carried out at least for the past 12 months;

II.5.2

з територiї країни(2) або зони(3), що є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру без вакцинацiї / the territory of a country(2) or zone(3) officially recognised by the OIE as free from foot-and-mouth disease without vaccination;

II.5.3

для тварин iнших, нiж тварини родини свиневих (Suidae) i тапiрових (Tayassuidae), - iз територiї країни(2) або зони(3), де протягом останнiх
12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв везикулярного стоматиту або блутангу (включаючи присутнiсть серопозитивних тварин), а впродовж щонайменше останнiх 12 мiсяцiв не проводилось вакцинацiї проти зазначених захворювань; якщо на територiї країни(2) або зони(3) присутнi серопозитивнi тварини щодо везикулярного стоматиту чи блутангу, - пiсля проходження державного контролю на державному кордонi України необробленi продукти кровi транспортуються безпосередньо до потужностi (об'єкта) призначення/ in case of animals other than Suidae and Tayassuidae: from the territory of a country(2) or zone(3) where no cases of vesicular stomatitis or bluetongue (including the presence of seropositive animals) have been registered in the course of the past 12 months and where no vaccination against the referenced diseases has been carried out at least for the past 12 months; in case of presence of animals that are seropositive to vesicular stomatitis or bluetongue in the country(2) or zone(3), untreated blood products shall be transported directly to the facility (object) of destination after the completion of respective controls at the state border of Ukraine;

II.5.4

для тварин родини свиневих (Suidae) та таясових (Tayassuidae): / in case of Suidae and Tayassuidae animals:

iз територiї країни(2) або зони(3), де протягом останнiх 12 мiсяцiв щодо сприйнятливих видiв тварин не було зафiксовано випадкiв везикулярної хвороби свиней, класичної чуми свиней, африканської чуми свиней та впродовж щонайменше останнiх 12 мiсяцiв не проводилось вакцинацiї проти зазначених захворювань / from the territory of a country(2) or zone(3) where no cases of swine vesicular disease, classical swine fever, African swine fever in susceptible species have been registered for the past 12 months and where no vaccination against the referenced diseases has been carried out at least for the past 12 months;

(2) або/or

з територiї країни(2) або зони(3), де протягом останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв везикулярного стоматиту (включаючи присутнiсть серопозитивних тварин), та впродовж щонайменше останнiх 12 мiсяцiв не проводилось вакцинацiї проти цього захворювання; якщо на територiї країни(2) або зони(3) присутнi серопозитивнi тварини щодо везикулярного стоматиту,- пiсля проходження державного контролю на державному кордонi України необробленi продукти кровi транспортуються безпосередньо до потужностi (об'єкта) призначення / from the territory of a country(2) or zone(3) where no cases of vesicular stomatitis (including the presence of seropositive animals) have been registered in the course of the past 12 months and where no vaccination against the referenced disease has been carried out at least for the past 12 months; in case of presence at the territory of a country(2) or zone(3) of animals that are seropositive to vesicular stomatitis, untreated - blood products shall be transported directly to the establishment of destination after the completion of respective controls at the state border of Ukraine.

II.6 Свiйська птиця та iншi види птахiв, з яких отримано необробленi продукти кровi, походять з територiї країни / зони / компартмента(2)(3) __________________________ (вказати назву та код ISO країни, назву та код зони або компартмента): / Poultry and other avian species from which untreated blood products derive and untreated blood products come from the territory of a country / zone / compartment(2)(3) ____________________________ (indicate name and ISO code of country, name and code of zone or compartment):

II.6.1

якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд хвороби Ньюкасла та високопатогенного грипу птицi / which is free from Newcastle disease and highly pathogenic avian influenza in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

II.6.2

де протягом останнiх 12 мiсяцiв не проводилось вакцинацiї проти грипу птицi / where no vaccination against avian influenza has been carried out for the past 12 months;

II.6.3

де тварини, з яких було отримано необробленi продукти кровi, не були вакцинованi проти хвороби Ньюкасла з використанням вакцин, виготовлених iз вихiдного вакцинного штаму хвороби Ньюкасла, що вiдзначається бiльшою патогеннiстю, нiж лентогеннi штами вiрусу / where animals from which untreated blood products derive have not been vaccinated against Newcastle disease with vaccines prepared from a Newcastle disease master strain showing a higher pathogenicity than lentogenic virus strains.

II.7

Необробленi продукти кровi не мiсять та не є отриманими: / Untreated blood products do not contain or are not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.8

Кiнцевий продукт зберiгався у закритому примiщеннi / The end product was stored in enclosed storage.

II.9

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.10

Кiнцевий продукт запакований у новi або стерилiзованi пакети чи пляшки або, у разi нефасованих необроблених продуктiв кровi, перевозитись у контейнерах чи iнших транспортних засобах, якi були ретельно очищенi та продезiнфiкованi перед використанням за допомогою засобiв, затверджених компетентним органом країни-експортера / країни походження. Зазначенi вище пакети чи пляшки та/або контейнери чи iншi транспортнi засоби мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ або ТВАРИНАМИ"/The end product is packed in new or sterilised bags or bottles or is transported in containers (for bulk untreated blood products) or other transport means that were thoroughly cleaned and disinfected before use with disinfectants approved by the competent authority of the exporting country / country of origin. Such bags or bottles and/or containers or other transport means bear a label with "NOT FOR HUMAN OR ANIMAL CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до необроблених продуктiв кровi, що отриманi з тварин iнших, нiж тварини родини конячих, та призначенi для виробництва продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження з метою використання за межами кормового ланцюга для тварин, вирощених на фермi, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to untreated blood products obtained from animals other than equidae and intended for the manufacture of derived products for use outside the feed chain for farmed animals, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0511, 3002, 3502 або 3504 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0511, 3002, 3502 or 3504.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box 1.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Продукти кровi - продукти, отриманi з кровi або її фракцiй (за винятком кров'яного борошна), якi включають висушену, заморожену, рiдку плазму, цiльну висушену кров, висушенi, замороженi, рiдкi еритроцити або їх фракцiї та сумiшi / Blood products - means derived products from blood or fractions of blood (excluding blood meal) that include dried, frozen, liquid plasma, dried whole blood, dried, frozen, liquid red cells or fractions thereof and mixtures.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4) /
Stamp(4

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4) /
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України композитних продуктiв(1), призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of composite products(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

Вид тварин (A) / Species (A) Вид обробки (B) / Type of treatment (B) Походження (C) / Origin (C) Затверджена потужнiсть (D) / Approved establishment (D)
       
       
       

(A) Зазначити код вiдповiдного виду тварин, з яких отримано м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки: / Insert the code for the relevant species of animals, from which meat product, treated stomachs, bladders and intestines were produced:

"BOV" - свiйська ВРХ (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis та їх помiсi) / domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreds);

"OVI" - свiйськi вiвцi (Ovis aries) та кози (Capra hircus) / domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus);

"EQI" - свiйськi конi (Equus caballus, Equus asinus та їх помiсi) / domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds);

"POR" - свiйськi свинi (Sus scrofa) / domestic pigs (Sus scrofa);

"RAB" - свiйськi кролi / domestic rabbits;

"PFG" - свiйська птиця / domestic poultry;

"RUF" - дикi тварини, вирощенi на фермi (за винятком свиневих та непарнокопитних) / farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds;

"RUW" - дикi тварини (за винятком свиневих та непарнокопитних) / wild animals other than suidae and solipeds;

"SUW" - дикi свиневi / wild suidae;

"EQW" - дикi непарнокопитнi / wild solipeds;

"WLP" - дикi кролi та зайцi / wild rabbits and hares;

"WGB" - перната дичина / wild game birds.

(B) Зазначити вiдповiдний вид оброки / Indicate proper treatment type:

обробка категорiї "A" - обробка, що забезпечує вiдсутнiсть ознак сирого м'яса при розрiзаннi кiнцевого продукту / category "A" treatment - treatment ensuring that the cut surface of the end product no longer has the characteristics of fresh meat;

обробка категорiї "B" - обробка в герметично закритому контейнерi, що забезпечує досягнення показника Fo, який є рiвний або вищий трьох / category "B" treatment - in a hermetically sealed container to a Fo value of 3 or more;

обробка категорiї "C" - обробка, упродовж якої мiнiмальна температура у товщi м'яса та/або шлункiв, мiхурiв i кишок має становити 80° C / category "C" treatment - where a minimum core temperature of 80° C is reached in meat and/or stomachs, bladders and intestines;

обробка категорiї "D" - обробка, протягом якої мiнiмальна температура у товщi м'яса та/або шлункiв, мiхурiв i кишок має становити 70° C; або щодо сирої шинки - природна ферментацiя має вiдбуватися впродовж не менше дев'яти мiсяцiв i має становити: величина Aw - не бiльше 0,93, величина pH - не бiльше 6,0 / category "D" treatment - where a minimum core temperature of 70° C is reached in meat and/or stomachs, bladders and intestines; for raw ham - natural fermentation for not less than 9 months resulting in the following characteristics: Aw value of not more than 0.93, pH value of not more than 6.0.

(C) Зазначити код ISO країни походження(2) або код зони(3) походження м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок / Indicate ISO code of country of origin(2) or code of zone(3) of origin of meat product, treated stomachs, bladders and intestines:

Країною(2) або зоною(3) походження м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок є: / Country(2) or zone(3) of origin of meat products, treated stomachs, bladders and intestines is:

(2) або/either

країна-експортер композитних продуктiв, її окрема територiя (зона)(3)/exporting country or its territory (zone)(3);

(2) або/or

країна(2) чи зона(3), внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок, пiдданих обробцi категорiї "А", на митну територiю України за умови, якщо країну(2) чи зону(3), де вироблено композитний продукт, також внесено до такого реєстру / a country(2) or zone(3) listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of meat products, treated stomachs, bladders and intestines which have been subjected to category A provided that the country(2) or zone(3) where composite products have been manufactured is also included in the referenced register;

(D) потужнiстю походження м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок є потужнiсть, внесена до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) м'ясних продуктiв, оброблених шлункiв, мiхурiв та кишок на митну територiю України / the establishment of origin of meat product, treated stomachs, bladders and intestines is an establishment which is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of meat product, treated stomachs, bladders and intestines.

II.1.2

Для м'ясних продуктiв та оброблених кишок, отриманих з ВРХ, овець або кiз: / for meat products and treated intestines, obtained from bovine, ovine and caprine animals:

II.1.2.1

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ/ for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk, the following conditions shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти, були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / bovine, ovine and caprine animals from which the products were obtained, had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу / products do not contain and are not obtained from specified risk material;

якщо ВРХ, iз якої отримано вiдповiднi продукти, походить з територiї країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з контрольованим або невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, не мiстять iншого ризикового матерiалу, нiж хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй. Такi тушi або цiлi шматки туш ВРХ, що мiстять хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначенню пiдлягає iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / if bovine animals, from which products were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled or undetermined BSE risk, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters do not contain specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia. The referenced carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing the vertebral column are identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, is specified in the common veterinary entry document (CVED);

продукти не мiстять та не отриманi з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого з кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на продукти, отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та де не було зафiксовано ендемiчних випадкiв губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / products do not contain and are not derived from mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to products obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk and in which there have been no BSE indigenous cases;

ВРХ, вiвцi та кози, з яких отримано продукти, не були забитi пiсля оглушення шляхом введення газу в порожнину черепа та не були вбитi в такий спосiб або не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, який вводиться в порожнину черепа. Ця вимога не поширюється на продукти, що отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained, had not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity. This requirement does not apply to products obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk;

якщо ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти, походять з територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: зазначенi тварини не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ; виробництво та поводження iз харчовими продуктами тваринного походження має забезпечити такi умови, щоб зазначенi продукти не мiстили або не були забрудненi нервовими або лiмфатичними тканинами, оголеними пiд час процесу вiддiлення м'яса вiд кiсток / if bovine, ovine and caprine animals from which the products were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(3) or the zone(3) with an undetermined BSE risk: the referenced animals were not fed with meat-and-bone meal or greaves in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code; products were produced and handled in a manner which ensures that they did not contain and were not contaminated with nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process;

II.1.2.2

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з контрольованим ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти: були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду; не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained: had been subjected to ante mortem and post mortem inspections; had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

продукти не мiстять та не є отриманими з ризикового матерiалу або з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, якi можуть мiстити хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй/ products do not contain and are not derived from specified risk material or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to bovine carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters that may contain the vertebral column, including dorsal root ganglia;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення має зазначатись iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, are identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, is specified in the common veterinary entry document (CVED);

у випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених кишок, сировина для виробництва яких отримана на територiї країни(2) або зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, вiвцi, кози або ВРХ, з яких отримано сировину, народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з незначним ризиком щодо енцефалопатiї ВРХ, та бути пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду/ for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of treated intestines, the raw material for the production of which was obtained on the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk, bovine, ovine and caprine animals from which the raw material was derived, are born, reared and slaughtered on the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk and subjected to ante mortem and post mortem inspections;

у випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених кишок, сировина для виробництва яких отримана на територiї країни(2) або зони(3), де було зафiксовано ендемiчнi випадки губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: тварини, з яких отримано сировину, були народженi пiсля дати введення заборони на годування жуйних тварин м'ясо-кiстковим борошном та шкварками, отриманими iз жуйних тварин; або обробленi кишки не мiстять та не є отриманими з ризикового матерiалу / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of treated intestines, the raw material for the production of which was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) where BSE indigenous cases had been registered: animals from which the raw material was derived, were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants was enforced; or the treated intestines do not contain and are not derived from specific risk material;

II.1.2.3

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3) which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти: не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок, отриманих iз жуйних тварин, вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ; пiддавались передзабiйному та пiслязабiйному огляду; не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, чи за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained: were not fed with meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code; had been subjected to ante mortem and post mortem inspections; had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу, нервових i лiмфатичних тканин, оголених пiд час вiддiлення м'яса вiд кiсток, та м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, отриманi з ВРХ, якi можуть мiстити хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй / products do not contain and are not derived from specified risk material, nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process and mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to bovine carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters that may contain the vertebral column, including dorsal root ganglia;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення має зазначатись iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, are identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, is specified in the common veterinary entry document (CVED);

у випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених кишок, сировину для виробництва яких отримано на територiї країни(2) або зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, вiвцi, кози або ВРХ, з яких отримано сировину, народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та бути пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of treated intestines, the raw material for the production of which was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk, bovine, ovine and caprine animals from which the raw material was derived, were born, reared and slaughtered on the territory of a country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk according to OIE Terrestrial Animals Health Code and subjected to ante mortem and post mortem inspections;

у випадку ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених кишок, сировина для виробництва яких отримана на територiї країни(2) або зони(3), де було зафiксовано ендемiчнi випадки губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of treated intestines, the raw material for the production of which was obtained on the territory of a country(2) or zone(3) where BSE indigenous cases had been registered:

(2) або/either

тварини, з яких отримано сировину, були народженi пiсля дати введення заборони на годування жуйних тварин м'ясо-кiстковим борошном та шкварками, отриманими iз жуйних тварин / animals from which the raw material was derived, were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants was enforced;

(2) або/or

обробленi кишки не мiстять та не є отриманими з ризикового матерiалу/ the treated intestines do not contain and are not derived from specific risk material.

II.2

Для композитних продуктiв, якi мiстять переробленi молочнi продукти(1), що складають половину чи бiльше композитного продукту або мiстять молочнi продукти, що не придатнi до тривалого зберiгання у будь-якiй кiлькостi / For composite products containing processed dairy products(1) in the amount of a half or more of the composite product substance or containing not shelf-stable dairy products in any quantity:

II.2.1

молочнi продукти, якi входять до складу композитних продуктiв, виробленi на територiї країни(2) чи зони(3) _____________________________________ (зазначити назву та код країни або зони) _____________________________ на потужностi __________________________ (зазначити номер затвердження потужностi походження молочних продуктiв)/milk products that are contained in composite products are produced on the territory of a country(2) or zone(3) _____________________________________ (indicate the name and code of the country or zone) _____________________________ on the establishment __________________________ (indicate the approval number of establishment of origin of milk products);

II.2.2

країною(2) або зоною(3) походження молочних продуктiв, якi входять до складу композитних продуктiв, є: / country(2) or zone(3) of milk products that are contained in composite products is:

(2) або/either

країна-експортер, її окрема територiя (зона)(3) / exporting country or its territory (zone)(3);

(2) або/or

країна(2) чи зона(3), внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) молока та молочних продуктiв на митну територiю України, за умови, якщо країну(2) чи зону(3), де вироблено композитний продукт, також внесено до такого реєстру / country(2) or zone(3) listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of milk and dairy products provided that the country(2) or zone(3) where composite products have been manufactured is also included in the referenced register;

II.2.3

потужнiстю походження молочних продуктiв, якi входять до складу композитних продуктiв, є потужнiсть, внесена до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) молока та молочних продуктiв на митну територiю України / establishment of origin of milk products is establishment that is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of milk and dairy products.

II.2.4

молочнi продукти, якi входять до складу композитних продуктiв, виробленi з молока яке: / milk products that are contained in composite products were produced from the milk that:

II.2.4.1

отримане вiд тварин, якi пiддаються регулярному ветеринарному iнспектуванню та утримуються у господарствах, стосовно яких компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо ящуру та чуми ВРХ / was derived from animals subject to regular veterinary inspections and kept on holdings which are not subject to any veterinary or sanitary restrictions by the competent authority of the country of origin in connection with rinderpest and foot-and-mouth disease;

[II.2.4.2

для молока, отриманого вiд корiв, овець, кiз або буйволиць - пiддане таким видам обробки: / for milk, obtained from cows, ewes, goats or buffaloes, - was subjected to the following treatments:

(2) або/either

пастеризацiї, що включає одиничну термiчну обробку з тепловим впливом, яка, щонайменше, еквiвалентна пастеризацiї за температури не нижче 72° C протягом 15 с та, де це необхiдно, достатня для забезпечення негативної реакцiї в тестi для визначення лужної фосфатази, проведеному безпосередньо пiсля термiчної обробки / pasteurisation involving a single heat treatment with a heating effect of at least equivalent to pasteurisation process of at least 72° C for 15 seconds and, where applicable, sufficient to ensure a negative reaction to an alkaline phosphatase test performed immediately after heat treatment;

(2) або/or

процесу стерилiзацiї, достатнього для досягнення показника Fо, що є рiвний або вищий трьох / sterilisation process sufficient to achieve Fo value equal to or greater than 3;

(2) або/or

ультрависокiй температурнiй обробцi (УВТ) за температури не нижче 135° C у поєднаннi з необхiдною часовою витримкою / an ultra high temperature (UHT) treatment at not less than 135° С combined with a suitable holding time;

(2) або/or

високотемпературнiй короткочаснiй пастеризацiї молока за температури 72° C упродовж 15 с чи методу обробки, що за ефектом еквiвалентний пастеризацiї й застосовується до молока з рiвнем pH менше 7,0 та, де це необхiдно, достатнiй для забезпечення негативної реакцiї в тестi для визначення лужної фосфатази/ high temperature short time pasteurisation treatment (HTST) at 72° С for 15 seconds or a treatment with an equivalent pasteurisation effect applied to milk with a pH lower than 7.0 and, where applicable, sufficient to ensure a negative reaction to an alkaline phosphatase test;

(2) або/or

високотемпературнiй короткочаснiй пастеризацiї за температури 72° C протягом 15 с чи методу обробки, що за ефектом еквiвалентний пастеризацiї й застосовується двiчi до молока з рiвнем pH, що є рiвний або вищий 7,0, та, де це необхiдно, достатнiй для забезпечення негативної реакцiї в тестi для визначення лужної фосфатази, проведеному безпосередньо пiсля зниження pH до рiвня 6 упродовж однiєї години або додаткового нагрiвання до температури 72° C чи вище у поєднаннi з висушуванням]/a high temperature short time pasteurisation treatment (HTST) at 72° С for 15 seconds or a treatment with an equivalent pasteurisation effect applied twice to milk with a pH equal to or greater than 7.0 and, where applicable, sufficient to ensure a negative reaction to an alkaline phosphatase test, immediately followed by lowering the pH below 6 for one hour or additional heating equal to or greater than 72° С, combined with desiccation].

[II.2.4.2

для молока, отриманого вiд тварин, вiдмiнних вiд корiв, овець, кiз або буйволиць, - пiддане таким видам обробки: / for milk, obtained from animals other than cows, ewes, goats or buffaloes, - was subjected to the following treatments:

(2) або/either

процесу стерилiзацiї, достатньому для досягнення показника Fо, що є рiвний або вищий трьох / sterilisation process sufficient to achieve Fo value equal to or greater than 3;
(2) або/or

ультрависокiй температурнiй обробцi (УВТ) за температури не нижче 135° C у поєднаннi з необхiдною часовою витримкою / an ultra high temperature (UHT) treatment at not less than 135° С in combination with a suitable holding time.]

II.2.5

молочнi продукти, якi входять до складу композитних продуктiв, виробленi ___________________________ (вказати дату виробництва)/ milk products that are contained in composite products were produced __________________________ (indicate the date of production).

II.3

Для композитних продуктiв, якi мiстять переробленi рибнi продукти(1), що складають половину чи бiльше композитного продукту: / For composite products containing processed fishery products(1) in the amount of a half or more of the composite product substance:

II.3.1

переробленi рибнi продукти, якi входять до складу композитних продуктiв, виробленi на територiї країни(2) чи зони(3) _____________________________________ (зазначити назву та код країни або зони) _____________________________ на потужностi __________________________ (зазначити номер затвердження потужностi походження рибних продуктiв) / processed fishery products that are contained in composite products are produced on the territory of a country or zone _____________________________________ (indicate the name and code of the country or zone) _____________________________ on the establishment __________________________ (indicate the approval number of establishment of origin of fishery products).

II.3.2

країною(2) або зоною(3) походження перероблених рибних продуктiв є країна(2) чи зона(3), що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) рибних продуктiв на митну територiю України / the country(2) or zone(3) of origin of processed fishery products is a country(2) or zone(3) which is listed in the register of countries and establishments authorised for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fishery products;

II.3.3

потужнiстю походження перероблених рибних продуктiв є потужнiсть, внесена до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) рибних продуктiв на митну територiю України / the establishment of origin of processed fishery products is an establishment which is listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of fishery products.

II.4

Для композитних продуктiв, якi мiстять переробленi яєчнi продукти(1), що складають половину чи бiльше композитного продукту/ For composite products containing processed egg products(1) in the amount of a half or more of the composite product substance:

II.4.1

яєчнi продукти, якi входять до складу композитних продуктiв, виробленi з яєць, отриманих на потужностях, де протягом щонайменше останнiх 30 днiв перед збором яєць компетентним органом країни походження яєць не було зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу птицi / egg products that are contained in composite products are produced from eggs, coning from establishments, which for the past 30 days prior to the collection of eggs there have been no registered cases of highly pathogenic avian influenza by the competent authority of the country of origin and:

II.4.2

яєчнi продукти, якi входять до складу композитних продуктiв: / egg products that are contained in composite products:

(2) або/either

виготовлялись iз яєць, отриманих на потужностях, де впродовж щонайменше останнiх 30 днiв у радiусi 10 км (включаючи територiю сусiдньої держави) не було зафiксовано спалахiв високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла / are produced from eggs obtained at the facilities where at least for the past 30 days and within a 10 km radius of which (including the territory of a neighbouring country, where appropriate) no cases of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease have been registered;

(2) або/or

пiддавались таким видам обробки: / were subjected to the following treatments:

(2) або/or

рiдкий яєчний бiлок пiддавався обробцi температурою 55,6° C протягом 870 с або температурою 56,7° C упродовж 232 с / liquid egg white is treated at 55.6° C for 870 seconds or 56.7° C for 232 seconds;

(2) або/or

жовток iз додаванням 10 % солi пiддавався обробцi температурою 62,2° C протягом 138 с / 10 % salted yolk is treated at 62.2° C for 138 seconds;

(2) або/or

сухий яєчний бiлок пiддавався обробцi температурою 67° C упродовж 20 годин або температурою 54,4° C протягом 513 годин / dried egg white is treated at 67° C for 20 hours or 54.4° C for 513 hours;

(2) або/or

цiлi яйця пiддавались обробцi температурою 60° C упродовж 188 с, або були повнiстю приготованi, а сумiшi iз цiлих яєць пiддавались обробцi температурою 60° C протягом 188 с чи температурою 61,1° C упродовж 94 с / whole eggs are treated at 60° C for 188 seconds or completely cooked and whole egg blends are treated at 60° C for 188 seconds or 61.1° C for 94 seconds.

II.5

Композитнi виробленi та зберiгались iз дотриманням гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / Composite products were produced and stored in accordance with the Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food.

II.6

Матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / Materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food.

II.7

Перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення композитних продуктiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / Before loading means of transport, used for the transportation of composite products were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

Примiтки/Notes

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi виробництва композитних продуктiв. Назва країни походження композитних продуктiв повинна вiдповiдати назвi країни, що зазначена в пунктi I.7 цього мiжнародного сертифiката / Box I.11: Indicate name, address and approval number of establishments of production of the composite products. Name of the country of origin must be the same as indicated in Box I.7.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 1601 00, 1602, 1603 00, 1604, 1605, 1901, 1902, 1905, 2004, 2005, 2103, 2104, 2105 00 або 2106 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 1601 00, 1602, 1603 00, 1604, 1605, 1901, 1902, 1905, 2004, 2005, 2103, 2104, 2105 00 or 2106.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: Вказати номер пломби/ контейнера (де це необхiдно) / Box I.23: Indicate of container / seal number (where applicable).

Пункт I.28:

Виробнича потужнiсть: вказати назву та номер затвердження потужностi виробництва композитних продуктiв / Manufacturing plant: indicate the name and approval number of the establishments of production of the composite products.

Вид товару: для композитних продуктiв, якi мiстять м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки - вказати "м'яснi продукти", "обробленi шлунки", "мiхури" або "кишки"; для композитних продуктiв, якi мiстять молочнi продукти, - вказати "молочнi продукти"; для композитних продуктiв, якi мiстять переробленi рибнi продукти, - вказати "аквакультура" або "дикий вилов"; для композитних продуктiв, якi мiстять яєчнi продукти - вказати вмiст яєць у вiдсотках (%) / Nature of commodity: in case of composite products containing meat products, treated stomachs, bladders and intestines indicate "meat products", "treated stomachs", "bladders" or "intestines"; in case of composite product containing dairy products(1) indicate "dairy products"; in case of composite products containing processed fishery products specify whether "aquaculture" or "wild"; in case of composite products containing egg products specify the egg content percentage (%).

Частина II: / Part II:

(1) Композитний продукт - харчовий продукт, що одночасно мiстить у своєму складi переробленi харчовi продукти тваринного походження та харчовi продукти рослинного походження, включаючи такi, в яких переробка первинної продукцiї є невiд'ємною частиною виробництва кiнцевого харчового продукту / Composite products - foodstuff that contains both processed products of animal origin and products of plant origin and includes those where the processing of primary product is an integral part of the production of the final product;

М'яснi продукти - переробленi продукти, отриманi в результатi переробки м'яса або в результатi подальшої переробки цих перероблених продуктiв у спосiб, який забезпечує вiдсутнiсть характеристик свiжого м'яса пiд час розрiзання такого продукту / Meat products - means processed products resulting from the processing of meat or from the further processing of such processed products, so that the cut surface shows that the product no longer has the characteristics of fresh meat;

Обробленi шлунки, мiхури та кишки - очищенi шлунки, мiхури та кишки, що пiдданi солiнню, нагрiванню або висушуванню / Treated stomachs, bladders and intestines - means stomachs, bladders and intestines that have been submitted to a treatment such as salting, heating or drying;

Молочнi продукти - продукти, одержанi з молока або молочної сировини, якi можуть мiстити харчовi добавки, необхiднi для виробництва, за умови, що цi добавки нi частково, нi повнiстю не замiнюють складових молока (молочний жир, молочний бiлок, лактозу) / dairy products - products derived from milk or raw milk, which may contain food additives necessary for production, provided that these additives either partially or completely replace the components of milk (milk fat, milk protein, lactose).

Яєчнi продукти - продукти переробки яєць, яєчних компонентiв, яєчних сумiшей чи продукти їх подальшої переробки / Egg products - processed products resulting from the processing of eggs, or of various components or mixtures of eggs, or from the further processing of such processed products;

Рибнi продукти - дикi або вирощенi на фермi морськi чи прiсноводнi тварини (за винятком живих двостулкових молюскiв, живих голкошкiрих, живих кишковопорожнинних, живих морських черевоногих, а також ссавцiв, рептилiй та жаб), включаючи їх їстiвнi форми, частини та продукти, що отриманi iз них / Fishery products means all seawater or freshwater animals (except for live bivalve molluscs, live echinoderms, live tunicates and live marine gastropods, and all mammals, reptiles and frogs) whether wild or farmed and including all edible forms, parts and products of such animals.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування /Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

Пiдпис(4 )/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених продуктiв кровi(1), отриманих iз тварин iнших, нiж тварини родини конячих, призначених для виробництва продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження з метою використання за межами кормового ланцюга для тварин, вирощених на фермi / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of treated blood products(1) obtained from animals other than equidae and intended for the manufacture of derived products for use outside the feed chain for farmed animals

Країна-експортер / Exporting country

II.3

Обробленi продукти кровi виробленi на потужностi (об'єктi), що знаходиться пiд наглядом компетентного органу країни походження, виключно з такої кровi та продуктiв кровi: / Untreated blood products were produced at the establishment which is under control of the competent authority of country of origin, exclusively from the following animal by-products:

(2) або/either

кров забитих тварин, яка придатна для споживання людиною, але не призначена для споживання людиною у зв'язку з комерцiйними цiлями / blood of slaughtered animals which is fit for human consumption but is not intended for human consumption for commercial reasons;

(2)та/або/
and/or

кров забитих тварин, яка вважалася непридатною для споживання людиною, але не виявила ознак хвороб, що можуть передаватись через кров людям або тваринам, i яка отримана з туш тварин, що були забитi на бiйнi, а внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України/ blood of slaughtered animals, which was recognised as unfit for human consumption, but which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals and was obtained from carcases of animals slaughtered at a slaughterhouse and recognised as fit for human consumption based on an ante-mortem inspection in accordance with the Ukrainian law requirements;

(2)та/або/
and/or

кров забитих тварин, яка не виявила ознак хвороб, що можуть передаватись через кров людям або тваринам, отримана з туш тварин, що були забитi на бiйнi, а внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України/ blood of slaughtered animals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, obtained from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian law requirements;

(2)та/або/
and/or

кров та продукти кровi, отриманi iз живих тварин, якi не виявили ознак хвороб, що можуть передаватись через такий продукт людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, що потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю / blood and blood products originating from live animals that did not show any signs of diseases communicable through those products to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for TSE.

II.4

Обробленi продукти кровi виготовленi з кровi, яку було зiбрано на бiйнi або на iншiй потужностi (об'єктi), що затверджена та знаходиться пiд наглядом компетентного органу країни походження / країни, де було зiбрано кров тварин / Treated blood products are produced from blood, collected at the slaughterhouse or other establishment that is approved and under control of the competent authority of country of origin / country of collection of blood.

II.5

Обробленi продукти кровi, отриманi з кровi тварин, якi належать до рядiв парнокопитних (Artiodactyla), непарнокопитних (Perissodactyla) i хоботних (Proboscidea) (а також їхнiх помiсей) iнших, нiж тварини родини свиневих (Suidae) i таясових (Tayassuidae), пiдданi одному iз зазначених нижче методiв обробки, що забезпечує знищення збудникiв ящуру, везикулярного стоматиту, чуми ВРХ, чуми дрiбних жуйних, лихоманки долини Рiфт та блутангу: / Treated blood products derived from the blood of Artiodactyla, Perissodactyla, Proboscidea animals, including their crossbreeds, other than Suidae and Tayassuidae animals, are subjected to one of the following treatment methods guaranteeing the destruction of pathogens of foot-and-mouth disease, vesicular stomatitis, rinderpest, peste des petits ruminants, Rift Valley fever and bluetongue:

(2) або/either

термiчна обробка за температури 65° C протягом щонайменше 3 годин, що супроводжується перевiркою ефективностi обробки / heat treatment at a temperature of 65° C for at least 3 hours followed by a treatment efficiency check;

(2) або/or

обробка шляхом гамма-опромiнення в дозi 25 к / Гр, що супроводжується перевiркою ефективностi обробки / irradiation at 25 kGy by gamma rays followed by a treatment efficiency check;

(2) або/or

змiна рiвня pH до pH 5 упродовж двох годин, що супроводжується перевiркою ефективностi обробки / change in pH to pH 5 for 2 hours followed by a treatment efficiency check;

(2) або/or

термiчна обробка за температури не нижче 80° C по всiй речовинi, що супроводжується перевiркою ефективностi обробки / heat treatment at a temperature at least 80° C throughout the whole substance followed by a treatment efficiency check.

II.6

Обробленi продукти кровi, отриманi з кровi тварин, якi належать до родини свиневих (Suidae) i таясових (Tayassuidae), а також свiйської птицi та iнших видiв птахiв, пiдданi одному iз зазначених нижче методiв обробки, що, в залежностi вiд вiдповiдного виду тварин, забезпечує знищення збудникiв ящуру, везикулярного стоматиту, везикулярної хвороби свиней, класичної чуми свиней, африканської чуми свиней, хвороби Ньюкасла, високопатогенного грипу птицi: / Treated blood products derived from the blood of Suidae and Tayassuidae animals, poultry and other avian species, are subjected to one of the following treatment methods that, depending on the respective type of animal species, guarantees the destruction of pathogens of foot-and-mouth disease, vesicular stomatitis, swine vesicular disease, classical swine fever, African swine fever, Newcastle disease, highly pathogenic avian influenza:

(2) або/either термiчна обробка за температури 65° C протягом щонайменше трьох годин, що супроводжується перевiркою ефективностi обробки / heat treatment at a temperature of 65° C for at least 3 hours followed by a treatment efficiency check;
(2) або/or обробка шляхом гамма-опромiнення в дозi 25 к / Гр, що супроводжується перевiркою ефективностi обробки / irradiation at 25 kGy by gamma rays followed by a treatment efficiency check;

(2) або/or

термiчна обробка: / heat treatment:

для продуктiв кровi, отриманих iз кровi тварин, якi належать до родини свиневих (Suidae) i тапiрових (Tayassuidae), - за температури не нижче 80° C по всiй речовинi, що супроводжується перевiркою ефективностi обробки / for blood products derived from the blood of Suidae and Tayassuidae animals, - at a temperature at least 80° C throughout the whole substance followed by a treatment efficiency check;

для продуктiв кровi, отриманих iз кровi свiйської птицi або iнших видiв птахiв, - за температури не нижче 70° C по всiй речовинi, що супроводжується перевiркою ефективностi обробки / for blood products derived from the blood of poultry and other avian species, - at a temperature at least 70° C throughout the whole substance followed by a treatment efficiency check.

II.7

Якщо обробленi продукти кровi отриманi з тварин, що належать до видiв iнших, нiж тi, що передбаченi пунктами II.5 - II.6 цього мiжнародного сертифiката, застосовувались такi види обробки: ______________________________________________________________ (вказати вiдповiдний вид обробки)/In case of treated blood products derived from the blood of animals other than the species referred to in points II.5 - II.6 of this international certificate, the following treatment methods were used: ____________________________________ (indicate proper treatment methods that were used).

II.8

Обробленi продукти кровi не мiсять та не є отриманими: / Treated blood products do not contain or are not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals.
The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country or zone with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.9

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.10

Кiнцевий продукт запакований у новi або стерилiзованi пакети, пляшки чи, у разi нефасованих оброблених продуктiв кровi, перевозитись у контейнерах або iнших транспортних засобах, якi були ретельно очищенi та продезiнфiкованi перед використанням за допомогою засобiв, затверджених компетентним органом країни-експортера / країни походження. Зазначенi вище пакети чи пляшки та/або контейнери чи iншi транспортнi засоби мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ або ТВАРИНАМИ"/The end product is packed in new or sterilised bags or bottles or be transported in containers (for bulk untreated blood products) or other transport means that were thoroughly cleaned and disinfected before use with disinfectants approved by the competent authority of the exporting country / country of origin. Such bags or bottles and/or containers or other transport means bear a label with "NOT FOR HUMAN OR ANIMAL CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до оброблених продуктiв кровi, отриманих iз тварин iнших, нiж тварини родини конячих, призначених для виробництва продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження з метою використання за межами кормового ланцюга для тварин, вирощених на фермi, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to treated blood products obtained from animals other than equidae and intended for the manufacture of derived products for use outside the feed chain for farmed animals, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0511, 3002, 3502 або 3504 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0511, 3002, 3502 or 3504.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box 1.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Продукти кровi - продукти, отриманi з кровi або її фракцiй (за винятком кров'яного борошна), якi включають висушену, заморожену, рiдку плазму, цiльну висушену кров, висушенi, замороженi, рiдкi еритроцити або їх фракцiї та сумiшi / Blood products - means derived products from blood or fractions of blood (excluding blood meal) that include dried, frozen, liquid plasma, dried whole blood, dried, frozen, liquid red cells or fractions thereof and mixtures.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4) /
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України кишкових оболонок тваринного походження, призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of animal casings, intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.2. Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що кишковi оболонки тваринного походження, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that animal casings, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II.2.1

Кишковi оболонки тваринного походження - очищенi, вискобленi та пiдданi одному з таких видiв обробки: / Animal casings are cleaned, scrapped and subjected to one of the following treatments:

(1) або солiнню хлоридом натрiю (NaCl) протягом 30 днiв/ (1) or salting with sodium chloride (NaCl) for 30 days;

(1) або вибiленню/ (1) or bleaching;

(1) або сушiнню пiсля вискоблення/ (1) or drying after scrapping.

II.2.2

Щодо кишкових оболонок тваринного походження оператором ринку застосовувались заходи, достатнi для недопущення повторного зараження продукту пiсля його обробки / Business operators had taken all the precautions that are sufficient to avoid recontamination of animal casings after treatment.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до кишкових оболонок тваринного погодження, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to animal casings, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi (об'єкта), що виданий компетентним органом/ Indicate name, address and approval number of establishment, issued by competent authority.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box reference 1.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.23: Вказати номер пломби / контейнера (де це необхiдно) / Box reference 1.23: Indicate of container / seal number (where applicable).

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжих та охолоджених шкiр та шкур копитних тварин / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh and chilled hides and skins of ungulates

Країна-експортер / Exporting country

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин на митну територiю України / listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective animal species;

де протягом щонайменше останнiх 12 мiсяцiв перед вiдправленням не було зафiксовано випадкiв класичної чуми свиней, африканської чуми свиней та чуми ВРХ/ where for at least 12 months prior to dispatch there have been no registered cases of classical swine fever, African swine fever, rinderpest;

якi є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру без вакцинацiї / officially recognised by the OIE as free from foot-and-mouth disease without vaccination.

у випадку шкiр та шкур, отриманих iз бикових та водяних буйволiв: / in case of hides and skins of bovines and water buffaloes:

шкiри та шкури отриманi з тварин, якi з моменту народження або впродовж щонайменше останнiх 28 днiв утримувались на територiї країни(1) або зони(2), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд заразного вузликового дерматиту / hides and skins were derived from animals that had been kept in a country(1) or zone(2) free from lumpy skin disease according to OIE Terrestrial Animal Health Code since birth or for at least the past 28 days;

(1) або/or

шкiри та шкури отриманi з тварин, що були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду, за результатами яких щодо зазначених тварин встановлено вiдсутнiсть заразного вузликового дерматиту, а шкiри та шкури пiдданi таким видам обробки: сухе або мокре солiння протягом щонайменше 14 днiв перед вiдправленням чи солiння в морськiй солi з додаванням двохвiдсоткового карбонату натрiю впродовж щонайменше семи днiв або сушiння протягом щонайменше 42 днiв за температури не нижче 20° C. Пiсля завершення процесу обробки щодо шкiр та шкур мають бути вжитi заходи, що забезпечують уникнення можливостi зараження заразним вузликовим дерматитом / hides and skins were derived from animals which had undergone ante- and post-mortem inspections results of which showed absence of lumpy skin disease and hides and skins were subjected to the following treatment: dry-salted or wet-salted for a period of at least 14 days prior to dispatch; or treated for a period of at least seven days in salt (NaCl) with the addition of 2 % sodium carbonate (Na2CO3); or dried for a period of at least 42 days at a temperature of at least 20° C. All necessary precautions were taken after processing to avoid contamination of hides and skins with lumpy skin disease.

II.3 Свiжi й охолодженi шкiри та шкури копитних тварин отриманi: / Fresh and chilled hides and skins are derived:

з тварин, якi утримувались на територiї країни походження впродовж щонайменше трьох мiсяцiв перед забоєм або з моменту народження (у випадку тварин вiком менше трьох мiсяцiв)/from animals which have been kept on the territory of the country of origin for at least three months prior to slaughter or since birth (in case of animals less than three months old);

з тварин (для шкiр та шкур парнокопитних), що походять з господарств, на територiї яких протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано спалахiв ящуру та навколо яких у радiусi 10 км упродовж останнiх 30 днiв не спостерiгалося випадкiв ящуру / from animals (for hides and skins of cloven-hoofed animals) coming from holdings where and within a 10 km radius of which there have been no registered outbreaks of foot-and-mouth disease for the last
30 days;

з тварин (для шкiр та шкур свиней), що походять з господарств, на територiї яких протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано спалахiв везикулярної хвороби свиней та впродовж останнiх 40 днiв - класичної та африканської чуми свиней, а також навколо яких у радiусi 10 км протягом останнiх 30 днiв не спостерiгалося випадкiв цих хвороб / from animals (for hides and skins of swine) coming from a holding in which there have been no registered cases of swine vesicular disease for the last 30 days or of classical and African swine fever for the past 40 days and within a 10 km radius of which there have been no registered cases of the referenced diseases for 30 days;

з тварин, якi пiд час передзабiйного огляду, що проводився на бiйнi впродовж 24 годин перед забоєм i за результатами якого не виявили ознак ящуру, чуми ВРХ, класичної чуми свиней, африканської чуми свиней, везикулярної хвороби свиней / from animals that did not show any signs of foot-and-mouth disease, rinderpest, classical swine fever, African swine fever, swine vesicular disease during an ante-mortem inspection within 24 hours prior to slaughter.

II.4

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до свiжих та охолоджених шкiр та шкур копитних тварин, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fresh and chilled hides and skins of ungulates, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 4101, 4102 або 4103 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 4101, 4102 or 4103

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3) /
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України молочних продуктiв(1), призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of milk products(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.2

походять iз потужностi(ей), де запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю у критичних точках (НАССР)/come from (an) establishment(s) implementing a programme, based on the HACCP principles;

II.1.3

переробленi з дотриманням гiгiєнiчних вимог, що вiдповiдають вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / were processed in accordance with the hygiene requirements, which comply with the requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of foodstuffs;

II.1.4

вiдповiдають вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановленим законодавством України / comply with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation;

II.1.5

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.6

матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.7

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення молочних продуктiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of milk products were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2. Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що молочнi продукти, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that milk products, described in Part I of this International Certificate:

II.2.1

виробленi з сирого молока(1), що отримане вiд тварин, якi: / are produced from raw milk(1) that was obtained from animals, which:

II.2.1.1

походять зi стад, де протягом останнiх 20 днiв перед доїнням не було зафiксовано випадкiв сибiрки / come from herds, where during the last 20 days before milking there were no cases of anthrax;

II.2.1.2

утримуються на територiї країни(2) чи зони(3), що є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру / are kept on the territory of a country(2) or zone(3) officially recognised by the OIE as free from foot-and-mouth disease;

II.2.1.3

утримуються в стадi, яке вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльним вiд туберкульозу ВРХ / are kept in a herd free from bovine tuberculosis in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements;

II.2.1.4

упродовж щонайменше 21 дня перед доїнням утримувались на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд чуми дрiбних жуйних / at least for 21 days prior to milking have been kept on the territory of a country(2) or zone(3) free from peste des petits ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements.

II.2.2

виробленi з сирого молока(1), що походить з / are produced from raw milk(1) that originates from:

II.2.2.1

територiї країни(2) чи зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд бруцельозу та лихоманки долини Рiфт / the territory of a country(2) or zone(3), which is free from Rift Valley fever in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements;

II.2.2.2

територiї країни / зони / стада(2)(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд лейкозу / the territory of the country / zone / herd(2)(3), that, in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements are free from leucosis;

II.2.2.3

територiї країни(2) чи зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд заразного вузликового дерматиту, або було пiдданим пастеризацiї чи iншому методу обробки, що за ефектом є еквiвалентним пастеризацiї / the territory of the country(2) or zone(3) that, in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Codea are free from lumpy skin disease or was subjected to pasteurization or other treatment method, which, by effect, is equivalent to pasteurization.

II.2.3

пiдданi або виробленi iз сирого молока, яке було пiддано пастеризацiї шляхом разової термообробки з ефектом нагрiвання, щонайменше, еквiвалентним рiвню, що забезпечується процесом пастеризацiї за температури 72° C протягом щонайменше 15 с та, у вiдповiдних випадках, достатнiм для забезпечення негативної реакцiї тесту на визначення активностi лужної фосфатази безпосередньо пiсля термообробки / have undergone or been produced from raw milk which has been submitted to a pasteurization treatment involving a single heat treatment with a heating effect at least equivalent to that achieved by a pasteurization process of at least 72° C for at least 15 seconds and where applicable, sufficient to ensure a negative reaction to an alkaline phosphatase test applied immediately after the heat treatment.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до молочних продуктiв, призначених для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to milk products, intended for human consumption that originate from the territory of the country or part thereof (zone or compartment) and from establishment that are listed in the register of countries and establishments authorised for importation of products to the territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box reference I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0401, 0402, 0403, 0404, 0405, 0406, 1702, 2105 00, 2202, 3501, 3502 або 3504 00 / Box reference I.19: Indicate commodity code
(HS code): 0401, 0402, 0403, 0404, 0405, 0406, 1702, 2105 00, 2202, 3501, 3502 or 3504 00.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу (брутто) та нетто-вагу/ Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: У випадку коробок або контейнерiв, вказати номер пломби / контейнера / Box I.23: For boxes or containers seal / container number should be indicated.

Пункт I.28: Виробнича потужнiсть: вказати номер затвердження потужностi(ей), де отримано (вироблено) сире молоко або центру збору молока, що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) сирого молока, призначеного для споживання людиною, на митну територiю України/ Box I.28: Manufacturing plant: indicate the approval number of the production holding (s) or collection centre that are included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of raw milk.

Частина II: / Part II:

(1) Молочнi продукти - продукти, одержанi з молока або молочної сировини, якi можуть мiстити харчовi добавки, необхiднi для виробництва, за умови, що цi добавки нi частково, нi повнiстю не замiнюють складових молока (молочний жир, молочний бiлок, лактозу)/ Dairy products - products derived from milk or raw milk, which may contain food additives necessary for production, provided that these additives either partially or completely replace the components of milk (milk fat, milk protein, lactose).

Сире молоко - продукт нормальної секрецiї молочних залоз однiєї або декiлькох здорових корiв, овець, кiз, буйволиць, кобил, температура якого не перевищує 40o C i який не пiддавався будь-якiй обробцi / Raw milk - is a product of normal secretion of the mammary glands of one or more healthy cows, sheep, goats, buffalo, mares, the temperature of which does not exceed 40o C and which has not undergone any processing.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування /Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України сирого молока(1), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of raw milk(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.6

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення сирого молока, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of raw milk were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що сире молоко, зазначене в частинi I цього мiжнародного сертифiката / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that raw milk, described in Part I of this International Certificate:

II.2.1

отримане вiд тварин, якi: / was obtained from animals, which:

II.2.1.1

походять зi стад, де протягом останнiх 20 днiв перед доїнням не було зафiксовано випадкiв сибiрки/ come from herds, where during the last 20 days before milking there were no cases of anthrax;

II.2.1.2

утримуються на територiї країни(2) чи зони(3), що є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру / are kept on the territory of a country(2) or zone(3) officially recognised by the OIE as free from foot-and-mouth disease;

II.2.1.3

утримуються в стадi, яке вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльним вiд туберкульозу ВРХ / are kept in a herd free from bovine tuberculosis in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements;

II.2.1.4

упродовж щонайменше 21 дня перед доїнням утримувались на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд чуми дрiбних жуйних / at least for 21 days prior to milking have been kept on the territory of a country(2) or zone(3) free from peste des petits ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements.

II.2.2

походить з: / originates from:

II.2.2.1

територiї країни(2) чи зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд бруцельозу та лихоманки долини Рiфт / the territory of a country(2) or zone(3), which is free from Rift Valley fever in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements;

II.2.2.2

територiї країни / зони / стада(2)(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд лейкозу / the territory of the country / zone / herd, that, in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code requirements are free from leucosis;

II.2.2.3

територiї країни(2) чи зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд заразного вузликового дерматиту, або сире молоко було пiдданим пастеризацiї чи iншому методу обробки, що за ефектом є еквiвалентним пастеризацiї / the territory of the country or zone that, in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Codea are free from lumpy skin disease or raw milk was subjected to pasteurization or other treatment method, which, by effect, is equivalent to pasteurization.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до сирого молока, призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to raw milk, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення/ Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box reference I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0401, 0402 або 0403 / Box reference I.19: Indicate commodity code (HS code): 0401, 0402 or 0403.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу (брутто) та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: У випадку коробок або контейнерiв, вказати номер пломби / контейнера / Box 1.23: For boxes or containers seal / container number should be indicated.

Пункт I.28: Виробнича потужнiсть: вказати номер затвердження потужностi(ей), де отримано (вироблено) сире молоко або центру збору молока, що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) сирого молока, призначеного для споживання людиною, на митну територiю України / Manufacturing plant: indicate the approval number of the production holding(s) or collection centre that are included into the register of countries and establishments authorised for importation to the territory of Ukraine of raw milk.

Частина II: / Part II:

(1) Сире молоко - продукт нормальної секрецiї молочних залоз однiєї або декiлькох здорових корiв, овець, кiз, буйволиць, кобил, температура якого не перевищує 40° C i який не пiддавався будь-якiй обробцi / Raw milk - is a product of normal secretion of the mammary glands of one or more healthy cows, sheep, goats, buffalo, mares, the temperature of which does not exceed 40° C and which has not undergone any processing.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування /Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених шкiр i шкур копитних тварин / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of treated hides and skins of ungulates

Країна-експортер / Exporting country

(1) або/or

процесу обробки iншому, нiж дублення / subjected to other treatment processes, except for tanning;

II.1.2

з тварин, якi: / from animals that:

(1) або/either

були забитi та їх тушi є придатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / were slaughtered and their carcasses are fit for human consumption in accordance with the Ukrainian law requirements;

(1) або/or

були забитi на бiйнi пiсля проведення передзабiйного огляду, за результатами якого вони були визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / were slaughtered at a slaughterhouse and recognised as fit for slaughter for human consumption based on an ante-mortem inspection in accordance with the Ukrainian law requirements;

(1) або/or

не виявили клiнiчних ознак захворювань, що можуть передаватись людинi або тваринам через шкiри та шкури, та не були забитi в рамках програми боротьби зi спалахами будь-якого iнфекцiйного захворювання / did not show any clinical signs of diseases communicable to humans or animals through hides and skins and were not killed under eradication programme of an infectious disease.

II.1.3

Якщо обробленi шкiри та шкури копитних тварин отриманi з тварин, якi походять з територiї країни / зони / компартмента(1)(2) _______________________________________ (вказати назву та код ISO країни, назву та код зони або компартмента), що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин на митну територiю України, шкiри та шкури мають бути пiдданi одному iз зазначених нижче методiв обробки: / If treated hides and skins of ungulates are derived from the animals originating from a country / zone / compartment(1)(2) _______________________________ (indicate name and ISO code of country, name and code of zone or compartment), listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective animal species, such hides and skins are subjected to one of the following treatment methods:

(1) або/either

сушiння / drying;

(1) або/or

сухе або мокре солiння протягом щонайменше 14 днiв перед вiдправленням / dry-salting or wet-salting for at least 14 days prior to dispatch;

(1) або/or

сухе або мокре солiння, що проведено на дату iншу, нiж щонайменше 14 днiв перед вiдправленням, та у разi якщо тривалiсть транспортування буде достатньою, щоб процес солiння шкiр та шкур тривав щонайменше 14 днiв перед їх прибуттям до призначеного прикордонного iнспекцiйного поста на митнiй територiї України/ dry-salting or wet-salting on the date other than at least 14 days prior to dispatch and according to the declaration of transporter the transportation time will be sufficient to ensure a minimum of 14 days of the salting process of hides and skins before they arrive at the designated border inspection post on the customs territory of Ukraine;

(1) або/or

солiння в морськiй солi з додаванням двохвiдсоткового карбонату натрiю впродовж семи днiв перед вiдправленням / salting for seven days in sea salt with the addition of 2 % sodium carbonate prior to dispatch;

(1) або/or

солiння в морськiй солi з додаванням двохвiдсоткового карбонату натрiю, що проведено на дату iншу, нiж впродовж семи днiв перед вiдправленням, та вiдповiдно до декларацiї перевiзника тривалiсть транспортування буде достатньою для того, щоб процес солiння шкiр та шкур тривав щонайменше сiм днiв перед їх прибуттям до призначеного прикордонного iнспекцiйного поста на митнiй територiї України / salting in sea salt with the addition of 2 % sodium carbonate on the date other than for seven days prior to dispatch and according to the declaration of transporter the transportation time will be sufficient to ensure a minimum of 7 days of the salting process of hides and skins before they arrive at the designated border inspection post on the customs territory of Ukraine.

II.1.4

Якщо обробленi шкiри та шкури копитних тварин отриманi з тварин, якi походять з територiї країни / зони / компартмента, _________________________________ що не внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин на митну територiю України, шкiри та шкури мають бути пiдданi одному iз зазначених нижче методiв обробки: / If treated hides and skins of ungulates are derived from the animals originating from a country / zone / compartment ______________________________ (indicate name and ISO code of country, name and code of zone or compartment), that are not listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective animal species, such hides and skins are subjected to one of the following treatment methods:

(1) або/either

солiння в морськiй солi з додаванням двохвiдсоткового карбонату натрiю протягом семи днiв перед вiдправленням / salting for seven days in sea salt with the addition of 2 % sodium carbonate prior to dispatch;

(1) або/or

солiння в морськiй солi з додаванням двохвiдсоткового карбонату натрiю, що проведено на дату iншу, нiж протягом семи днiв перед вiдправленням, та вiдповiдно до декларацiї перевiзника тривалiсть транспортування буде достатньою, щоб процес солiння шкiр та шкур тривав щонайменше сiм днiв перед їх прибуттям до призначеного прикордонного iнспекцiйного поста на митнiй територiї України / salting in sea salt with the addition of 2 % sodium carbonate on the date other than for seven days prior to dispatch and according to the declaration of transporter the transportation time will be sufficient to ensure a minimum of 7 days of the salting process of hides and skins before they arrive at the designated border inspection post on the customs territory of Ukraine;

(1) або/or

сушiння впродовж 42 днiв за температури не нижче 20° C / drying for 42 days at a temperature of at least 20° C.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до оброблених шкiр та шкур копитних тварин, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to treated hides and skins of ungulates, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 4101, 4102 або 4103 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 4101, 4102 or 4103.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3) /
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України молозива та продуктiв на основi молозива(1), призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of colostrum and colostrum based products(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.2

продукти на основi молозива виробленi iз молозива, яке вiдповiдає вимогам пункту II.1.1 цього мiжнародного сертифiката / colostrum based products are produced from colostrum that complies with requirements of point II.1.1 of this International Certificate;

II.1.3

молозиво та продукти на основi молозива: / colostrum and colostrum based products:

II.1.3.1

походять iз потужностi(ей), де запроваджено постiйно дiючi процедури, заснованi на принципах системи аналiзу небезпечних факторiв та контролю у критичних точках (НАССР) / come from (an) establishment(s) implementing a programme, based on the HACCP principles;

II.1.3.2

переробленi та зберiгались з дотриманням гiгiєнiчних вимог, що вiдповiдають вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / were processed and stored in accordance with the hygiene requirements, which comply with the requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of foodstuffs;

II.1.3.3

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.4

матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.5

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення молозива та продуктiв на основi молозива, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of colostrum and colostrum based products were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2. Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що молозиво та продукти на основi молозива, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that colostrum and colostrum based products, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requiements:

II.2.1

корови, вiвцi, кози та буйволицi, вiд яких отримано молозиво / cows, ewes, goats and buffaloes from which colostrum is obtained:

II.2.1.1

перебувають пiд контролем компетентного органу країни походження та пiддаються регулярному ветеринарному iнспектуванню / are controlled by the competent authority of the country of origin and subjected to regular veterinary inspections;

II.2.1.2

походять з територiї країни(2) або зони(3), що є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру та де протягом останнiх 12 мiсяцiв перед видачею мiжнародного сертифiката не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ / originate from the territory of a country(2) or region(3), which is officially recognised by the OIE as free from foot-and-mouth disease and where for the past 12 months prior to the date issue of the international certificate no cases of rinderpest have been registered;

II.2.1.3

утримуються у господарствах, стосовно яких компетентним органом країни походження не встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень щодо ящуру та чуми ВРХ / are kept on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed by the competent authority of the country of origin in connection with foot-and-mouth disease and rinderpest;

II.2.2

продукти на основi молозива виробленi iз молозива, яке вiдповiдає вимогам пункту II.2.1 цього мiжнародного сертифiката / colostrum based products are produced from colostrum that complies with requirements of point II.2.1 of this International Certificate.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до молозива та продуктiв на основi молозива, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to colostrum and colostrum based products, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення/ Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0401, 0402, 0403, 0404, 0405, 0406, 0410 00 00 00, 2105 00 або 2106 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0401, 0402, 0403, 0404, 0405, 0406, 0410 00, 2105 00 or 2106.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу (брутто) та нетто-вагу/ Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: У випадку коробок або контейнерiв, вказати номер пломби / контейнера / Box I.23: For boxes or containers seal / container number should be indicated.

Пункт I.28: Виробнича потужнiсть: вказати номер затвердження виробничої потужностi / Box I.28: Manufacturing plant: indicate the approval number of manufacturing plant.

Частина II: / Part II:

(1) Молозиво - рiдина, що видiляється молочними залозами тварин протягом перiоду до 3 - 5 днiв пiсля пологiв, з великим вмiстом антитiл та мiнеральних речовин (видiлення молозива передує початку видiлення молока) / Colostrum - the fluid secreted by the mammary glands of milk-producing animals up to three to five days post parturition that is rich in antibodies and minerals (the isolation of colostrum precedes the beginning of excretion of milk).

Продукти на основi молозива - продукти переробки молозива або подальшої переробки таких продуктiв / Colostrum-based products - processed products resulting from the processing of colostrum or from the further processing of such processed products;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами): /
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених шкiр i шкур жуйних тварин та тварин родини конячих, що зберiгаються окремо протягом 21 дня або транспортуються безперервно впродовж 21 дня перед ввезенням (пересиланням) на митну територiю України / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of treated hides and skins of ruminants and equidae, which have been separately kept for 21 days or will undergo transportation for 21 uninterrupted days before importation (sending) to the customs territory of Ukraine

Країна-експортер / Exporting country

(1) або/either

були забитi та їхнi тушi є придатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / were slaughtered and their carcasses are fit for human consumption in accordance with the Ukrainian law requirements;

(1) або/or

були забитi на бiйнi пiсля проведення передзабiйного огляду, за результатами якого вони були визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / were slaughtered at a slaughterhouse and recognised as fit for slaughter for human consumption based on an ante-mortem inspection in accordance with the Ukrainian law requirements;

(1) або/or

не виявили клiнiчних ознак захворювань, що можуть передаватись людинi або тваринам через шкiри та шкури, та не були забитi в рамках боротьби зi спалахами будь-якого iнфекцiйного захворювання / did not show any clinical signs of diseases communicable to humans or animals through hides and skins and were not killed under eradication programme of an infectious disease.

II.2

Шкiри та шкури жуйних тварин та тварин родини конячих пiдданi одному iз зазначених нижче видiв обробки: / Hides and skins of ruminants and equidae were subjected to one of the following treatments:

(1) або/either

сушiння / drying;

(1) або/or

сухе або мокре солiння протягом щонайменше 14 днiв перед вiдправленням / dry-salting or wet-salting for at least 14 days prior to dispatch;

(1) або/or

солiння в морськiй солi з додаванням двохвiдсоткового карбонату натрiю впродовж семи днiв / salting for seven days in sea salt with the addition
of 2 % sodium carbonate.

II.3

Обробленi шкiри та шкури жуйних тварин та тварин родини конячих пiсля обробки, визначеної пунктом II.2 цього мiжнародного сертифiката, протягом
21 дня перед вiдправленням зберiгались окремо вiд iншого матерiалу (сировини) пiд наглядом державного ветеринарного iнспектора країни походження(1) або вiдповiдно до декларацiї перевiзника передбачена тривалiсть транспортування до призначеного прикордонного iнспекцiйного поста на територiї України становить щонайменше 21 день/ Treated hides and skins of ruminants and equidae have been kept for 21 days prior to dispatch separately from other (raw) material under the supervision of a state veterinary inspector of the country of origin after the treatment referred to in point II.2 of this International Certificate, (1)or according to the declaration of transporter, the estimated transportation time to the designated border inspection post on the customs territory of Ukraine constitutes at least 21 days.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до оброблених шкiр i шкур жуйних тварин та тварин родини конячих, що зберiгаються окремо протягом 21 дня або транспортуються безперервно впродовж 21 дня перед ввезенням (пересиланням) на митну територiю України, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to treated hides and skins of ruminants and equidae, which have been separately kept for 21 days or will undergo transportation for 21 uninterrupted days before importation (sending) to the customs territory of Ukraine, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 4101, 4102 або 4103 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 4101, 4102 or 4103.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України яєчних продуктiв(1), призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraineof egg products(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

вiдповiдають вимогам Мiкробiологiчних критерiїв, встановлених законодавством України / comply with the Microbiological criteria, established by Ukrainian legislation

II.1.5

мiстять iдентифiкацiйну позначку iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / bear an identification mark indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.6

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.7

матерiали, якi використовуються для пакування яєчних продуктiв, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging of egg products, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.8

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення яєчних продуктiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of egg products were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що яєчнi продукти, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, отриманi на потужностях, де упродовж щонайменше останнiх 30 днiв перед збором яєць компетентним органом країни походження не було зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла та: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that egg products, described in Part I of this International Certificate, are produced from eggs obtained at the facilities where at least for the past 30 days prior to the collection of eggs there have been no registered cases of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease by the competent authority of the country of origin and:

II.2.1

де протягом щонайменше останнiх 30 днiв у радiусi 10 км (включаючи територiю сусiдньої держави) не було зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу птицi / where at least for the past 30 days and within a 10 km radius (including the territory of a neighbouring country) no cases of highly pathogenic avian influenza have been registered;

(2) або/or

II.2.1

для знищення вiрусу високопатогенного грипу птицi: / for destruction of highly pathogenic avian influenza virus:

(2) або/or

рiдкий яєчний бiлок пiдданий обробцi температурою 55,6° C упродовж 870 с чи температурою 56,7° C протягом 232 с/ liquid egg white is treated at 55.6° C for 870 seconds or 56.7° C for 232 seconds;

(2) або/or

жовток iз додаванням 10 % солi пiдданий обробцi температурою 62,2° C упродовж 138 с / 10 % salted yolk is treated at 62.2° C for 138 seconds;

(2) або/or

сухий яєчний бiлок пiдданий обробцi температурою 67° C упродовж 20 годин чи температурою 54,4° C упродовж 513 годин / dried egg white is treated at 67° C for 20 hours or 54.4° C for 513 hours;

(2) або/or

цiлi яйця пiдданi обробцi температурою 60° C протягом 188 с чи повнiстю приготованi / whole eggs are treated at 60° C for 188 seconds or completely cooked;

(2) або/or

сумiшi iз цiлих яєць пiдданi обробцi температурою 60° C упродовж 188 с чи температурою 61,1° C протягом 94 с або повнiстю приготованi / whole egg blends are treated at 60° C for 188 seconds or 61,1° C for 94 seconds or completely cooked

II.2.2

де протягом щонайменше останнiх 30 днiв у радiусi 10 км (включаючи територiю сусiдньої держави) не було зафiксовано випадкiв хвороби Ньюкасла / where at least for the past 30 days and within a 10 km radius (including the territory of a neighbouring country) no cases of Newcastle disease have been registered;

(2) або/or

II.2.2

для знищення вiрусу хвороби Ньюкасла: / for destruction of Newcastle disease:

(2) або/or

рiдкий яєчний бiлок пiддано обробцi температурою 55° C упродовж
2278 с, температурою 57° C протягом 986 с чи температурою 59° C упродовж 301 с / liquid egg white is treated at 55° C for 2 278 seconds or 57° C for 986 seconds or 59° C for 301 seconds;

(2) або/or

жовток iз додаванням 10 % солi пiддано обробцi температурою 55° C протягом 176 с / or 10 % salted yolk is treated at 55° C for 176 seconds;

(2) або/or

сухий яєчний бiлок пiддано обробцi температурою 57° C упродовж 50,4 годин / dried egg white is treated at 57° C for 50,4 hours;

(2) або/or

цiлi яйця пiддано обробцi температурою 55° C протягом 2 521 с, температурою 57° C упродовж 1 596 с чи температурою 59° C протягом 674 с або повнiстю приготованi / whole eggs are treated at 55° C for 2 521 seconds or 57° C for 1 596 seconds or 59° C for 674 seconds or completely cooked.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до яєчних продуктiв, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to egg products, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box 1.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0407, 0408, 3502, 2106 або 3507 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0407, 0408, 3502, 2106 or 3507.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Вид товару: вказати вмiст яєць у вiдсотках (%) / Box I.28: Nature of commodity: specify the egg content percentage (%).

Частина II: / Part II:

(1) Яєчнi продукти - продукти переробки яєць, яєчних компонентiв, яєчних сумiшей чи продукти їх подальшої переробки / Egg products - processed products resulting from the processing of eggs, or of various components or mixtures of eggs, or from the further processing of such processed products;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор: /
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України оброблених мисливських трофеїв та iнших заготовок iз птахiв i копитних тварин, що складаються виключно iз кiсток, рогiв, копит, кiгтiв, рогових вiдросткiв, зубiв, шкiр або шкур / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of treated game trophies and other preparations of birds and ungulates consisting exclusively of bones, horns, hooves, claws, antlers, teeth, hides or skins

Країна-експортер / Exporting country

(1)та/або/
and/or

сухе або мокре солiння, що проведено на дату iншу, нiж щонайменше 14 днiв перед вiдправленням, а вiдповiдно до декларацiї перевiзника тривалiсть транспортування мисливських заготовок та iнших трофеїв буде достатньою для того, аби процес солiння мисливських трофеїв чи iнших заготовок тривав щонайменше 14 днiв перед їх прибуттям до призначеного прикордонного iнспекцiйного поста на територiї України / dry/wet salting on the date other than 14 days before dispatch and according to the declaration of transporter the transportation time will be sufficient to ensure a minimum of 14 days of the salting process of game trophies and other preparations of birds and ungulates before they arrive at the designated border inspection post on the customs territory of Ukraine.

(1)та/або/ and/or

сушiння / drying;

II.2 Мисливськi трофеї та iншi заготовки, що складаються виключно iз кiсток, рогiв, копит, кiгтiв, рогових вiдросткiв або зубiв: / Game trophies and other preparations of birds and ungulates consisting exclusively of bones, horns, hooves, claws, antlers or teeth:
були зануренi в окрiп упродовж часу, який забезпечує усунення будь-яких iнших речовин, нiж кiстки, роги, копита, кiгтi, роговi вiдростки або зуби / have been immersed in boiling water for an appropriate period of time so as to ensure that any substances other than bones, horns, hooves, claws, antlers or teeth are removed;

та/and

були продезiнфiкованi засобом, затвердженим компетентним органом країни-експортера / країни походження, зокрема перекисом водню, у випадку частин, що складаються iз кiстки / have been disinfected with a disinfectant approved by the competent authority of the country of origin, notably with hydrogen peroxide in case of parts consisting of bones.

II.3

Обробленi мисливськi трофеї та iншi заготовки з птахiв i копитних тварин безпосередньо пiсля обробки помiщенi в окремi прозорi й закритi упаковки. Пакування здiйснене у спосiб, що забезпечує уникнення контакту з iншими продуктами тваринного походження та подальшого забруднення або зараження продукту збудниками захворювань / Immediately after treatment, game trophies and other preparations of birds and ungulates were packaged in separate, transparent and closed packages in a manner so as to ensure that no contact with other animal products and no further contamination of the product with pathogenic agents will take place.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до оброблених мисливських трофеїв та iнших заготовок iз птахiв i копитних тварин, що складаються виключно iз кiсток, рогiв, копит, кiгтiв, рогових вiдросткiв, зубiв, шкiр або шкур, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to treated game trophies and other preparations of birds and ungulates consisting exclusively of bones, horns, hooves, claws, antlers, teeth, hides or skins, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0505, 0506, 0507 або 9705 00 00 00/
Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0505, 0506, 0507 or 9705 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Пункт I.28: Вид товару: вказати: "кiстки", "роги", "копита", "кiгтi", "роговi вiдростки", "зуби", "шкiри", "шкури" / Box I.25: Nature of commodity: indicate: "bones", "horns", "hooves", "claws", "antlers", "teeth", "skins", "hides".

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України яєць, призначених для споживання людиною(1) / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territiry of Ukraine of eggs intended for human consumption(1)

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.5

матерiали, якi використовуються для пакування яєць, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging of eggs, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.6

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення яєць, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of eggs were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що яйця, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that eggs, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II.2.1

Яйця отриманi на потужностях, де впродовж останнiх 30 днiв перед збором яєць та до моменту видачi мiжнародного сертифiката компетентним органом країни походження не було зафiксовано випадкiв високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла / Eggs are obtained at the facilities where for the past 30 days prior to the collection of eggs and till the date of issue of the international certificate no cases of highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease have been registered by the competent authority of the country of origin.

II.2.2

Яйця не походять зi зграй курей-несучок: / Eggs do not originate from from flocks of laying hens:

стосовно яких встановлено наявнiсть Salmonella spp./in respect of which presence of Salmonella spp. was detected;

з невизначеним ветеринарно-санiтарним статусом, щодо яких iснує пiдозра наявностi Salmonella spp. та не впроваджено програму контролю сальмонельозу, яка вiдповiдає вимогам законодавства України щодо програми контролю сальмонельозу птицi/ with undefined veterinary-sanitary status, in respect of which suspicion existed of the presence of Salmonella spp., and in respect of which no program was instituted of salmonellosis monitoring, in compliance with the requirements of Ukrainian law concerning salmonellosis monitoring program.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до яєць, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to eggs, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Частина II: / Part II:

(1) Яйця, призначенi для споживання людиною, - яйця в шкаралупi (за винятком розбитих, iнкубацiйних та приготовлених яєць), отриманi вiд птахiв, вирощених на фермi, якi є придатними для безпосереднього споживання людиною або для приготування яєчних продуктiв / Eggs - eggs in shell (other than broken, incubated or cooked eggs) that are produced by farmed birds and are fit for direct human consumption or for the preparation of egg products;

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор: /
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами): /
Name (in capitals letters):

 

Дата: /
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України мисливських трофеїв та iнших заготовок iз птахiв i копитних тварин, що складаються iз цiлих необроблених частин / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of game trophies and other preparations of birds and ungulates consisting of entire untreated parts

Країна-експортер / Exporting country

що є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру без вакцинацiї / which is officially recognised by the OIE as free from
foot-and-mouth disease without vaccination.

II.1.2

отриманi з тварин: / have been obtained from animals:

якi були забитi на територiї країни(1) або зони(2), внесених до реєстру країн i потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв свiйських тварин на митну територiю України, та де протягом останнiх 60 днiв не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень стосовно спалахiв захворювань, до яких є сприйнятливими дикi тварини / killed on the territory of a country(1) or zone(2) listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective domestic animal species and where for the past 60 days there have been no veterinary and sanitary restrictions imposed in connection with outbreaks of diseases to which the game animals are susceptible;

якi були забитi на вiдстанi щонайменше 20 км вiд кордонiв iншої країни(1) або зони(2), що не мають дозволу на ввезення (пересилання) на митну територiю України необроблених мисливських трофеїв iз парнокопитних тварин iнших, нiж тварини родини свиневих / killed at a distance of at least 20 km from the borders of another country(1) or zone(2) which is not authorised for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of untreated game trophies of cloven-hoofed animals other than swine.

II.2

Мисливськi трофеї та iншi заготовки з диких свиневих: / Game trophies and other preparations of wild swine:

II.2.1

отриманi на територiї країни(1) або зони(2): / have been obtained at the territory of the country(1) or zone(2):

де протягом останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв класичної чуми свиней, африканської чуми свиней, везикулярної хвороби свиней, хвороби Тешена та впродовж останнiх 12 мiсяцiв не проводилось вакцинацiї проти зазначених захворювань / where for the for the last 12 months there have been no registered cases of classical swine fever, African swine fever, swine vesicular disease, Teschen disease and no vaccination has been carried out against these diseases for the last 12 months;

що є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру без вакцинацiї / which is officially recognised by the OIE as free from foot-and-mouth disease without vaccination.

II.2.2

отриманi з тварин: / have been obtained from animals:

якi були забитi на територiї країни(1) або зони(2), внесених до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв свiйських тварин на митну територiю України, та де протягом останнiх 60 днiв не було встановлено ветеринарно-санiтарних

обмежень стосовно спалахiв захворювань, до яких є сприйнятливими тварини родини свиневих / killed on the territory of a country(1) or zone(2) listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective domestic animal species and where for the past 60 days there have been no veterinary and sanitary restrictions imposed in connection with outbreaks of diseases to which the swine are susceptible;

якi були забитi на вiдстанi щонайменше 20 км вiд кордонiв iншої країни(1) або зони(2), що не мають дозволу на ввезення (пересилання) на митну територiю України необроблених мисливських трофеїв iз тварин родини свиневих / killed at a distance of at least 20 km from the borders of another country(1) or zone(2) which is not authorised for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of untreated game trophies of swine.

II.3

Мисливськi трофеї та iншi заготовки з диких непарнокопитних тварин отриманi з диких непарнокопитних тварин, якi були забитi на територiї країни-експортера мисливських трофеїв / Game trophies and other preparations of wild solipeds are obtained from animals killed on the territory of exporting country of game trophies and other preparations.

II.4

Мисливськi трофеї та iншi заготовки з пернатої дичини отриманi з пернатої дичини, забитої на територiї країни(1) або зони(2), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є вiльними вiд високопатогенного грипу птицi та хвороби Ньюкасла i де впродовж останнiх 30 днiв не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень стосовно спалахiв захворювань, до яких є сприйнятливою перната дичина / Game trophies and other preparations of game birds have been obtained from game birds, killed at the territory of a country(1) or zone(2) which is free from highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code and where for the last 30 days there have been no veterinary and sanitary restrictions imposed in connection with outbreaks of diseases to which game birds are susceptible.

II.5

Мисливськi трофеї та iншi заготовки не мiсять та не є отриманими: / Game trophies and other preparations do not contain or are not derived from:

(1) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(1) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(1) чи зони(2) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(1) or zone(2) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.6

Мисливськi трофеї та iншi заготовки з птахiв i копитних тварин помiщенi в окремi прозорi й закритi упаковки. Пакування здiйснене у спосiб, що забезпечує уникнення контакту з iншими продуктами тваринного походження та подальше забруднення чи зараження продукту збудниками захворювань / Game trophies and other preparations of birds and ungulates are packaged in separate, transparent and closed packages in a manner so as to ensure that no contact with other animal products and no further contamination of the product with pathogenic agents will take place.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до мисливських трофеїв та iнших заготовок iз птахiв i копитних тварин, що складаються iз цiлих необроблених частин, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to game trophies and other preparations of birds and ungulates consisting of entire untreated parts, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0505, 0506, 0507, 0511 або 9705 00 00 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0505, 0506, 0507, 0511 or 9705 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України рибних продуктiв, призначених для споживання людиною(1) / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of fishery products, intended for human consumption(1)

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

зберiгаються iз дотриманням таких температурних режимiв / are stored in accordance with the temperature requirements below:

свiжi рибнi продукти, розмороженi непереробленi рибнi продукти, приготованi й охолодженi рибнi продукти з ракоподiбних та молюскiв зберiгаються за температури, наближеної до температури танення льоду/ fresh fishery products, thawed unprocessed fishery products, cooked and chilled fishery products from crustaceans and molluscs are stored at a temperature approaching that of melting ice;

замороженi рибнi продукти мають зберiгатися за температури не вище
-18° C у всiх частинах продукту / frozen fishery products are stored at a temperature of not more than -18° C in all parts of the product;

цiла риба, заморожена у сольовому розчинi та призначена для виробництва консервованих харчових продуктiв, зберiгається за температури не вище -9 єC / whole fish frozen in brine intended for the manufacture of canned food is kept at a temperature of not more than -9° C;

рибнi продукти, що зберiгаються живими, утримуються за температури й у спосiб, якi не чинять негативного впливу на їх життєдiяльнiсть та показники якостi / fishery products stored alive are kept at a temperature and in a manner that does not cause an adverse effect on their safety and viability;

II.1.6

мiстять iдентифiкацiйну позначку на упаковцi iз зазначенням країни, в якiй розташована потужнiсть походження (повна назва країни або код з двох лiтер згiдно iз вiдповiдним стандартом Мiжнародної органiзацiї зi стандартизацiї ISO), а також номер дозволу потужностi походження / contain identification mark on the packaging, indicating the name of country where the establishment of origin is located (full country name or a two-letter code in accordance with the respective ISO standard) and the approval number of the establishment of origin;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

пiддавались державному контролю вiдповiдно до законодавства України / were subjected to official controls in accordance with legislation of Ukraine;

II.1.9

до ввезення (пересилання) на митну територiю України не допускаються рибнi продукти/ importation (sending) to the customs territory of Ukraine shall be prohibited for the fishery products:

рiвень вмiсту гiстамiну у яких перевищує максимально допустимi межi, встановленi законодавством України / with histamine levels exceeding the maximum permitted level provided for by the law of Ukraine;

рiвень вмiсту летючої основи азоту (TVB-N) та азоту триметиламiну (TMA-N) у яких (для неперероблених рибних продуктiв) перевищує максимально допустимi межi, встановленi законодавством України/ with total volatile basic nitrogen (TVB-N) and Trimethylamine N-oxide (TMA-N) levels (in unprocessed fishery products) exceeding the maximum permitted levels provided for by the law of Ukraine;

зараженi життєздатними паразитами, що є небезпечними для здоров'я / contaminated with viable parasites that are hazardous to health;

виробленi з отруйних видiв риб, якi належать до родин Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae та Canthigasteridae/ produced from poisonous fish of Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae and Canthigasteridae families;

мiстять сiгуатоксин або паралiтичнi токсини / containing ciguatoxin and muscle-paralysing toxins;

II.1.10

[свiжi, пiдготовленi, замороженi або переробленi рибнi продукти, отриманi з водних тварин, що належать до родини Gempylidae, зокрема Ruvettus pretiosus та Lepidocybium flavobrunneum, запакованi i мiстять маркування, на якому наведена iнформацiя для споживача щодо методiв приготування таких рибних продуктiв та про ризик, пов'язаний з вмiстом речовин, якi мають потенцiйно шкiдливi гастроентерологiчнi наслiдки] / [fresh, prepared, frozen or processed fishery products belonging to Gempylidae family, notably Ruvettus pretiosus and Lepidocybium flavobrunneum, are packaged and labelled containing information for consumers on the preparation / cooking methods of the referenced fishery products and on the risks related to the presence of substances with potentially adverse gastrointestinal effect].

II.1.11

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення рибних продуктiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of fishery products were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi здоров'я тварин /Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що рибнi продукти, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that fishery products, described in Part I of this International Certificate:

II.2.1(2)

отриманi з риби, ракоподiбних чи молюскiв, якi походять з територiї країни/ зони / компартмента(3)(4), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я водних тварин МЕБ є вiльними вiд епiзоотичного некрозу гематопоетичної тканини (EHN), жовтоголового захворювання, синдрому Таура, вiрусної геморагiчної септицемiї (VHS), iнфекцiйного некрозу гематопоетичної тканини (IHN), вiрусної анемiї лососевих (ISAV), вiрусу герпесу Коi (KHVD), захворювання бiлих плям (WSD). Зазначену вимогу застосовують виключно до сприйнятливих видiв вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я водних тварин МЕБ / are obtained from fish, crustaceans and molluscs originating from the territory of a country / zone / compartment(3)(4) free from epizootic haematopoietic necrosis (EHN), yellow head virus, Taura syndrome, viral haemorrhagic septicaemia (VHS), infectious haematopoietic necrosis (IHN), infection with infectious salmon anaemia virus (ISAV), koi herpesvirus disease (KHVD), white spots disease (WSD) in accordance with the OIE Aquatic Animal Health Code requirements. This requirement applies exclusively to the susceptible species according to OIE Aquatic Animal Health Code.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до рибних продуктiв, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fishery products, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.8: Зона / компартмент походження: для заморожених або перероблених двостулкових молюскiв вказати територiю виробництва / Box I.8: Zone / compartment of origin: for frozen or processed bivalve molluscs, indicate the production area.

Пункт I.11: Назва, адреса та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 1504, 1516, 1518 00, 1603 00, 1604, 1605 або 2106 / Box reference I.19: Indicate commodity code (HScode): 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 1504, 1516, 1518 00, 1603 00, 1604, 1605 or 2106.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу (брутто) та нетто-вагу/ Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: Вказати серiйний номер пломби, якщо такий наявний/ Box I.23: Where there is a serial number of the seal it has to be indicated.

Пункт I.28: / Box I.28:

Вид товару: вказати "аквакультура" або "дикий вилов"/Specify whether "aquaculture" or "wild origin".

Тип обробки: вказати "живi", "охолодженi", "замороженi" або "переробленi"/Treatment type: specify whether "live", "chilled", "frozen" or "processed".

Виробнича потужнiсть: сюди входять виробничi (риболовнi) судна, морозильнi судна, холодильнi цехи, переробнi потужностi / Manufacturing plant: includes factory vessel, freezer vessel, cold store, processing plant.

Частина II: / Part II:

(1) Рибнi продукти - дикi або вирощенi на фермi морськi чи прiсноводнi тварини (за винятком живих двостулкових молюскiв, живих голкошкiрих, живих кишковопорожнинних, живих морських черевоногих, а також ссавцiв, рептилiй та жаб), включаючи їх їстiвнi форми, частини та продукти, що отриманi iз них / Fishery products means all seawater or freshwater animals (except for live bivalve molluscs, live echinoderms, live tunicates and live marine gastropods, and all mammals, reptiles and frogs) whether wild or farmed and including all edible forms, parts and products of such animals.

(2) Вимоги пункту II.2.1 цього мiжнародного сертифiката не застосовуються до таких рибних продуктiв / Requirements of point II.2.1 of this International Certificate do not apply to the following fishery products:

термостерилiзованi герметично запакованi рибнi продукти / heat sterilised hermetically sealed fishery products;

пастеризованi рибнi продукти, пiдданi термообробцi за температури та часу, що забезпечують iнактивацiю вiрусiв захворювань, визначених пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката / pasteurised fishery products that have been subjected to heat treatment at time / temperature which has been demonstrated to inactivate viruses of diseases, listed in point II.2 of this International Certificate;

потрошена риба механiчного сушiння (риба, пiддана термообробцi за температури та часу, що забезпечують iнактивацiю вiрусiв захворювань, визначених пунктом II.2.1 цього мiжнародного сертифiката)/mechanically dried eviscerated fish (fish which is subject of heat treatment at time / temperature which has been demonstrated to inactivate viruses of diseases, listed in point II.2.1 of this International Certificate);

риб'ячий жир / жир, отриманий з ракоподiбних / fish oil / crustacean oil;

риб'яча шкiра / fish skin;

хiтин, отриманий хiмiчним способом / chemically extracted chitin.

(3) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(4) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(5) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date:

 

Печатка(5)/
Stamp(5)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(5)/
Signature(5)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України щетини свиней / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of pig bristles

Країна-експортер / Exporting country

II.3

На територiї країни / зони(1)(2) походження протягом щонайменше останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв африканської чуми свиней / No cases of African swine fever have been registered in the country / zone(1)(2) of origin for at least 12 past months.

II.4

Щетина свиней перевозиться у сухому виглядi та у запечатаних упаковках / Pig bristles are transported dry and in enclosed packaging.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до щетини свиней, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to pig bristles, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3) /
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3) /
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України живих двостулкових молюскiв, живих голкошкiрих, живих кишковопорожнинних та живих морських черевоногих, призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of live bivalve molluscs, live echinoderms, live tunicates and live marine gastropods intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

етикетка, прикрiплена до упаковки iз живими двостулковими молюсками, живими голкошкiрими, живими кишковопорожнинними та живими морськими черевоногими, мiстить таку iнформацiю: / the label affixed to the packaging of live bivalve molluscs, echinoderms, tunicates and marine gastropods shall contain the following information:

загальноприйнята та наукова назва виду / common name and scientific name of the species;
число та мiсяць пакування / date and month of packaging;

мiнiмальний строк придатностi, що може бути замiнений написом "На момент реалiзацiї цi тварини мають залишатись живими"/ date of minimum durability, which may be replaced by "These animals must be alive when sold" indication;

II.1.6

матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.7

гарантiї щодо живих тварин та продуктiв з них, забезпечуються вiдповiдно до планiв монiторингу залишкiв ветеринарних препаратiв, затверджених вiдповiдно до законодавства України / the guarantees covering live animals and products thereof in accordance with residues plans, approved according to the legislation of Ukraine;

II.1.8

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що живi двостулковi молюски, живi голкошкiрi, живi кишковопорожниннi та живi морськi черевоногi, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that live bivalve molluscs, live echinoderms, live tunicates and live marine gastropods, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II.2.1(1)

походять з територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я водних тварин МЕБ є вiльними вiд герпевiрусу морського вушка, вiрусiв Bonamia exitiosa, Bonamia ostreae, Marteilia refringens, Perkinsus marinus, Perkinsus olseni та Xenohaliotis californiensis. Зазначену вимогу застосовують виключно до сприйнятливих видiв вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я водних тварин МЕБ / originate from the territory of a country(2) or zone(3) free from abalone herpesvirus, infection with Bonamia exitiosa, Bonamia ostreae, Marteilia refringens, Perkinsus marinus, Perkinsus olseni and Xenohaliotis californiensis in accordance with the OIE Aquatic Animal Health Code requirements;

II.2.2

не мiстять морських бiотоксинiв у загальних кiлькостях (вимiрюються в усьому тiлi або у будь-якiй окремiй їстiвнiй частинi), що перевищують такi межi: / do not contain marine biotoxins in total quantities (measured in the whole body or any part edible separately) that exceed the following limits:

для Паралiтичної Отрути Молюскiв (PSP) - 800 мiкрограмiв на кiлограм / for paralytic shellfish poison (PSP) - 800 micrograms per kilogram;

для Амнестичної Отрути Молюскiв (ASP) - 20 мiлiграмiв домоєвої кислоти на кiлограм / for amnesic shellfish poison (ASP) - 20 milligrams of domoic acid per kilogram;

для окадаєвої кислоти, дiнофiзiзтоксинiв i пектенотоксинiв разом - 160 мiкрограмiв еквiвалентiв окадаєвої кислоти на кiлограм / for okadaic acid, dinophysistoxins and pectenotoxins together - 160 micrograms of okadaic acid equivalents per kilogram;

для єсотоксинiв - 3,75 мiлiграмiв еквiвалента єсотоксину на кiлограм / for yessotoxins - 3,75 milligrams of yessotoxin equivalent per kilogram;

для азаспiрасидiв - 160 мiкрограмiв еквiвалентiв азаспiрасиду на кiлограм / for azaspiracids - 160 micrograms of azaspiracid equivalents per kilogram.

II.2.3

умови перевезення живих двостулкових молюскiв, живих голкошкiрих, живих кишковопорожнинних та живих морських черевоногих забезпечують зберiгання ознак їх життєдiяльностi, запобiгають їх забрудненню i зниженню якостi / the transportation conditions for live bivalve molluscs, echinoderms, tunicates and marine gastropods ensure that the characteristics of their viability are preserved and no contamination or deterioration of quality will take place.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до живих двостулкових молюскiв, живих голкошкiрих, живих кишковопорожнинних та живих морських черевоногих, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to live bivalve molluscs, live echinoderms, live tunicates and live marine gastropods intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of dispatch establishment.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: Вказати номер пломби / контейнера (де це необхiдно) / Box I.23: Indicate of container / seal number (where applicable).

Пункт I.28: Виробнича потужнiсть: включає потужнiсть вiдправлення, потужнiсть з очищення / Box I.28: Manufacturing plant: includes dispatch establishment, purification establishment.

Частина II: / Part II:

(1) Зазначену вимогу застосовують виключно до сприйнятливих видiв вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я водних тварин МЕБ / This requirement applies exclusively to the susceptible species according to OIE Aquatic Animal Health Code.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами): /
Name (in capitals letters):

 

Дата: /
Date:

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України побiчних продуктiв тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки(1) / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of animal by-products intended for use outside the feed chain or as production (test) samples(1)

Країна-експортер / Export ing country

(2) або/either

утримувались на територiї зазначеної країни / зони / компартмента(2)(3), що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин на митну територiю України впродовж трьох останнiх мiсяцiв перед забоєм / have been kept for the last 3 months prior to slaughter on the territory of such country / zone / compartment(2)(3) listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective animal species;

(2) або/or

були забитi на цiй територiї в умовах дикої природи (лише для країни / зони / компартмента(2)(3), що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса вiдповiдних видiв диких тварин на митну територiю України)/were killed in the wild on this territory (exclusively of a country / zone / compartment(2)(3) listed in the register of countries and establishments authorised for importation to the customs territory of Ukraine of fresh meat of respective game species);

(2)та/або/
and/or

з яєць, молока, гризунiв, зайцеподiбних, водних або наземних безхребетних / from eggs, milk, rodents, lagomorphs or aquatic animals, aquatic or terrestrial invertebrates.

II.2

Матерiал, вiдмiнний вiд матерiалу, отриманого з яєць, молока, гризунiв, зайцеподiбних, водних або наземних безхребетних вiдповiдає таким вимогам: / Material other than material obtained from eggs, milk, rodents, lagomorphs or aquatic animals, aquatic or terrestrial invertebrates comply with the following requirements:

(2) або/either

тварини, з яких отримано матерiал: / animals from which material was obtained:

походять з господарства, де: / originate from holdings where:

протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, везикулярної хвороби свиней, хвороби Ньюкасла, високопатогенного грипу птицi / for the past
30 days there have been no registered cases of rinderpest, swine vesicular disease, Newcastle disease or highly pathogenic avian influenza;

упродовж останнiх 40 днiв не було зафiксовано випадкiв африканської чуми свиней / for the past 40 days there have been no registered cases of African swine fever;

у господарствах, розташованих у радiусi 10 км навколо нього, протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ, везикулярної хвороби свиней, хвороби Ньюкасла, високопатогенного грипу птицi, африканської чуми свиней / in holdings, located within a radius of 10 km of the referenced holdings, there have been no registered cases of rinderpest, swine vesicular disease, Newcastle disease, highly pathogenic avian influenza, African swine fever for the past 30 days;

упродовж останнiх 60 днiв не було зафiксовано випадкiв ящуру / for the past 60 days there have been no registered cases of foot-and-mouth disease;

у господарствах, розташованих у радiусi 25 км навколо нього, протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв ящуру / in holdings, located within a radius of 25 km of the referenced holdings, there have been no registered cases of foot-and-mouth disease for the past 30 days;

не бути забитими з метою лiквiдацiї будь-якого iнфекцiйного захворювання / were not killed to eradicate any infectious disease;

утримувались у господарствах походження впродовж щонайменше останнiх 40 днiв перед транспортуванням на бiйню, пiсля чого бути перевезеними безпосередньо до бiйнi без контактiв iз тваринами, що мають нижчий ветеринарно-санiтарний статус / have been kept on the holdings of origin for at least 40 days prior to transportation directly to the slaughterhouse without contact with other animals with lower a health status;

пiд час перебування на бiйнi протягом 24 годин перед забоєм пiддавались передзабiйному огляду, результати якого показали вiдсутнiсть у цих тварин ознак захворювань, а поводження з такими тваринами перед забоєм або пiд час забою вiдповiдає вимогам законодавства України про благополуччя тварин / have been subjected to an ante-mortem inspection at a slaughterhouse within 24 hours before slaughter that showed no evidence of diseases and have been handled before and at the time of slaughter in accordance with the law of Ukraine on animal welfare.

(2) або/or

тварини, з яких отримано матерiал: / animals, from which material was obtained:

пiйманi та забитi в умовах дикої природи на територiї: / animals have been captured and killed in the wild in the territory:

в радiусi 25 км навколо якої не було зафiксовано випадкiв ящуру, чуми ВРХ, везикулярної хвороби свиней, хвороби Ньюкасла або високопатогенного грипу птицi впродовж останнiх 30 днiв, а класичної чи африканської чуми свиней - протягом останнiх 40 днiв / where in the radius of 25 km there have been no registered cases of foot-and-mouth disease, rinderpest, swine vesicular disease, Newcastle disease, highly pathogenic avian influenza for the past 30 days and no registered cases of African swine fever and classical swine fever for the past 40 days;

яка розташована на вiдстанi, що перевищує 20 км вiд кордонiв iншої країни чи її окремої територiї, з якої не дозволено ввезення (пересилання) на митну територiю України зазначеного матерiалу / which is situated at the distance, that exceeds 20 km from the borders of another country or its territory from which the import (sending) of this material to the customs territory of Ukraine is not allowed.

пiсля забою протягом 12 годин бути пiдданими охолодженню або були перевезеними до центру збору тварин, або вiдразу до потужностi з переробки диких тварин / within 12 hours after killing were chilled and transported to a collection centre or immediately thereafter to a game establishment.

II.3

Матерiал, вiдмiнний вiд матерiалу, отриманого з риби дикого вилову або безхребетних тварин, отриманий на потужностi (об'єктi), навколо якої в радiусi 10 км протягом останнiх 30 днiв не було зафiксовано випадкiв / спалахiв захворювань, визначених пунктом II.2 цього мiжнародного сертифiката, або, у разi фiксування випадкiв цих захворювань, пiдготовка сировини для ввезення (пересилання) на митну територiю України чи перемiщення транзитом здiйснена пiсля видалення з такої потужностi (об'єкта) усього матерiалу та повного очищення / дезiнфекцiї потужностi (об'єкта), проведеної пiд керiвництвом державного ветеринарного iнспектора країни походження / The material other than from fish caught in the wild or from invertebrates is derived from the establishment where within a radius of 10 km there have been no registered cases / outbreaks of diseases referred to in point II.2 of this International Certificate for the past 30 days or if such disease cases are registered, preparation of raw material for importation (sending) to the customs territory of Ukraine or transit movement was performed only after the removal of all material from the establishment and complete cleaning / disinfection of the establishment under the control of a state veterinary inspector of the country of origin.

II.4

Побiчнi продукти тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки складаються виключно з таких побiчних продуктiв тваринного походження: / Animal by-products intended for use outside the feed chain or as production (test) samples have been obtained exclusively from the following animal by-products:

(2) або/either

[тушi та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, цiлi впольованi тварини або їх частини, якi придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України]: / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation]:

[тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi] / [carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals];

[голови свiйської птицi] / [heads of poultry];

[шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин] / [hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants];

[щетина свиней] / [pig bristles];

[пiр'я] / [feathers];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до
вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам: / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин, - побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць] / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам] / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals;]

(2)та/або/
and/or

[тушi та/або частини туш гризунiв, зайцеподiбних хутрових звiрiв, крiм побiчних продуктiв тваринного походження, що належать до категорiй I i II вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження] / [animals and parts thereof of Rodentia and Lagomorpha orders, except for animal by-products belonging to Category I and Category II in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products;]

(2)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження чи продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничних, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood or feed of animal origin or feed containing animal by-products or derived products that are not intended for feeding for commercial reasons or because of production, packaging or other defects that do not pose risk to human or animal health;]

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти, отриманi iз свiйської птицi та/або зайцеподiбних, якi не виявили жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, забитих на фермi для прямих поставок виробником невеликих кiлькостей м'яса свiйської птицi та зайцеподiбних кiнцевому споживачу або мiсцевим (локальним) потужностям роздрiбної торгiвлi, що здiйснюють безпосереднє постачання такого свiжого м'яса кiнцевому споживачу] / [animal by-products from poultry and/or lagomorphs, which did not show any signs of disease communicable to humans or animals, slaughtered on a farm for direct supply by the producer of small quantities of meat from poultry and lagomorphs to the final consumer or to local retail establishments directly supplying such meat to the final consumer as fresh meat];

(2)та/або/
and/or

[хутро, отримане iз мертвих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам] / [fur originating from dead animals that did not show any clinical signs of diseases communicable to humans or animals].

II.5

Побiчнi продукти тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки пiдданi глибокому замороженню на потужностi (об'єктi) походження або iншому виду обробки, за якої такi продукти будуть захищенi вiд процесу псування до моменту надходження до потужностi (об'єкта) призначення / Animal by-products for use outside the feed chain or as production (test) samples have been deep-frozen at the establishment of origin or otherwise treated as to ensure the protection of these products from spoiling until they arrive at the establishment of destination.

II.6

Для матерiалу, отриманого зi свiйських жуйних, якi походять з територiї країни (або її окремої частини) Пiвденної Америки чи Пiвденної Африки, з яких дозволено ввезення в Україну витриманого та вiддiленого вiд кiсток свiжого м'яса свiйських жуйних, призначеного для споживання людиною, а також жувальних м'язiв ВРХ: / For material of ruminant origin coming from South African or South American country or part thereof, from where it is allowed to import into Ukraine of matured fresh meat, deboned meat of domestic ruminants, intended for human consumption, and whole masseter muscle of bovine animals:

II.6.1

для окремих країн Пiвденної Америки: / for certain South American countries:

побiчнi продукти тваринного походження у вантажi отриманi з тварин, якi утримувались на територiї країни(2) чи зони(3), визначених пунктом II.1 цього мiжнародного сертифiката, де регулярно проводяться вакцинацiї свiйської ВРХ проти ящуру, а такi програми вакцинацiї мають здiйснюватися пiд контролем компетентного органу країни-експортера / країни походження / the by-products in the consignment come from animals, that have been kept in the territory of the country(2) or zone(3), defined by point II.1 of this International Certificate, where vaccination programs against foot-and-mouth disease are being regularly carried out in domestic bovine animals. Mentioned vaccination programs are performed under the control of the competent authority of exporting country / country of origin.

II.6.2

для окремих країн Пiвденної Америки чи Пiвденної Африки: / for certain South American and South African countries:

побiчнi продукти тваринного походження у вантажi складаються виключно з побiчних продуктiв тваринного походження, отриманих iз нутрощiв чи м'яса, вiддiленого вiд кiсток / the by-products in the consignment consist only of animal by-products derived from deboned meat.

II.7

Побiчнi продукти тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки отриманi та виробленi без контакту з продуктами, що не задовольняють вимог цього мiжнародного сертифiката / Animal by-products for use outside the feed chain or as production (test) samples have been obtained and prepared without contact with the materials that do not comply with the requirements of this International Certificate.

II.8

Побiчнi продукти тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки не мiстять та не отриманi з: / Animal by-products for use outside the feed chain or as production (test) samples do not contain and are not derived from:

(2) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.9

[Якщо побiчнi продукти тваринного походження, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги: / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ)/no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам]/ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements].

II.10

Поводження з побiчними продуктами тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки здiйснено у спосiб, що унеможливлює зараження цих продуктiв збудниками захворювань / Animal by-products for use outside the feed chain or as production (test) samples have been handled in a manner so as to avoid contamination with pathogenic agents.

II.11

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.12

Побiчнi продукти тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки запакованi в нову герметичну упаковку або упаковку, яка була очищена та продезiнфiкована перед використанням, та у випадку вантажiв, що пересилаються в iнший спосiб нiж поштове вiдправлення,- у контейнери, запечатанi пiд контролем компетентного органу країни-експортера / країни походження. Упаковки та/або контейнери мiстять етикетку з написом "ПОБIЧНI ПРОДУКТИ ТВАРИННОГО ПОХОДЖЕННЯ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ ЗА МЕЖАМИ КОРМОВОГО ЛАНЦЮГА" та/або "ВИРОБНИЧI (ДОСЛIДНI) ЗРАЗКИ НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ" iз зазначенням найменування та адреси потужностi (об'єкта) призначення / Animal by-products for use outside the feed chain or as production (test) samples are hermetically packed in new packaging or packaging which has been cleaned and disinfected before use and for consignments sent otherwise than by post - in containers sealed under control of the competent authority of the exporting country / country of origin. Packaging and/or containers bear a label indicating "ANIMAL BY-PRODUCTS FOR USE OUTSIDE THE FEED CHAIN" and/or "PRODUCTION (TEST) SAMPLES NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" and the name and address of the establishment of destination.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до побiчних продуктiв тваринного походження для використання за межами кормового ланцюга або як виробничi (дослiднi) зразки, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to animal by-products intended for use outside the feed chain or as production (test) samples, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0401, 0402, 0403, 0404, 0408, 0505, 0506, 0507, 0511 91, 0511 99, 2301 або 3001 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0401, 0402, 0403, 0404, 0408, 0505, 0506, 0507, 0511 91, 0511 99, 2301 or 3001.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання включає використання продуктiв як виробничих (дослiдних) зразкiв / Box I.25: Technical use includes the use of products as production (test) samples.

Частина II: / Part II:

(1) Виробничi (дослiднi) зразки - побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, що призначенi для дослiджень (випробовувань) чи аналiзiв, проведення виробничих процесiв, включаючи: переробку побiчних продуктiв тваринного походження або продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, виробництво кормiв та iнших продуктiв оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, тестування пристроїв чи виробничого обладнання / Production (test) samples - means animal by-products or derived products intended for particular studies or analyses for implementing production processes, including: processing of animal by-products or derived products, manufacturing of feed and other derived products testing of machinery or equipment.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України жаб'ячих лапок(1), призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of frogs' legs(1) intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.5

матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.6

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до жаб'ячих лапок, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to frogs' legs intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of dispatch establishment.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: Вказати номер пломби / контейнера (де це необхiдно) / Box I.23: Indicate of container / seal number (where applicable).

Пункт I.28: Тип обробки: Вказати "свiжi" або "обробленi" / Box I.28: Treatment type: Indicate "fresh" or "treated "

Частина II: / Part II:

(1) Жаб'ячi лапки - задня частина тiл тварин, що належать до виду RNA родини Ranidae, роздiлена поперечним розрiзом поза переднiми кiнцiвками, випатрана й очищена вiд шкiри / Frogs' legs - the posterior part of the body divided by a transverse cut behind the front limbs, eviscerated and skinned, of the RNA species (Ranidae family).

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України равликiв(1), призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of snails(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.6

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до равликiв, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to snails, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of dispatch establishment.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: Вказати номер пломби / контейнера (де це необхiдно) / Box I.23: Indicate of container / seal number (where applicable).

Пункт I.28: Тип обробки: Вказати "свiжi" або "обробленi" / Box I.28: Treatment type: Indicate "fresh" or "treated".

Частина II: / Part II:

(1) Равлики - наземнi черевоногi, що належать до видiв Helix pomatia Linn, Helix aspersa Muller, Helix lucorum та родини Achatinidae)/Snails - terrestrial gastropods of the species Helix pomatia Linn, Helix aspersa Muller, Helix lucorum, and species of the family Achatinidae;

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України риб'ячого жиру(1), призначеного для використання як кормовий матерiал або для використання за межами кормового ланцюга / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of fish oil(1) intended for use as feed material or for purposes outside the feed chain

Країна-експортер / Exporting country

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption].

II.3

Риб'ячий жир пiдданий переробцi з використанням методiв переробки I - VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року або будь-якого з методiв переробки, що забезпечує вiдповiднiсть кiнцевого продукту таким мiкробiологiчним показникам: / Fish oil was subjected to processing method I - VII in accordance with the requirements of Annex 2 to Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018 or any other processing method ensuring the compliance of final product with the following microbiological criteria:

сальмонела - вiдсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0 / Salmonella - absence in 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0;

ентеробактерiї: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 г / Enterobacteriaceae: n = 5,
c = 2, m = 10, M = 300 in 1 g;

де: / where:

n - кiлькiсть дослiджуваних зразкiв / n - number of samples analysed;

m - показник граничної кiлькостi бактерiй (результат вважається задовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй у всiх зразках не перевищує m) / m - threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m;

M - показник максимальної кiлькостi бактерiй (результат вважається незадовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй в одному або декiлькох зразках дорiвнює M або бiльше) / M - maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more;

c - число зразкiв, у яких кiлькiсть бактерiй може бути мiж m i M (зразки вважаються прийнятними, якщо кiлькiсть бактерiй в iнших зразках не перевищує m) / c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less.

II.4

Риб'ячий жир не контактував з iншими видами жирiв, включаючи топленi жири, отриманi з будь-яких видiв наземних тварин/ Fish oil was not in contact with other oils including rendered fats from any species of terrestrial animals.

II.5

Фасований риб'ячий жир запакований у новi контейнери або контейнери, якi були очищенi та продезiнфiкованi. Труба, помпи, цистерни та будь-якi iншi контейнери чи автоцистерни, що використовуються для перевезення нефасованого риб'ячого жиру, мають бути проiнспектованi державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження i за результатами зазначеного iнспектування визнанi чистими та придатними для використання / Fish oil is packaged in new containers or in containers that have been cleaned and disinfected. Pipe, pumps and bulk tanks and any other bulk containers or bulk road tankers used for bulk transportation of fish oil have been inspected by a state inspector of the exporting country / country of origin and found to be clean and fit for use based on the inspection results.

II.6

Контейнери та/або iншi ємностi з риб'ячим жиром мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ"/ Containers and/or other tankage with fish oil bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до риб'ячого жиру, призначеного для використання як кормовий матерiал або для використання за межами кормового ланцюга, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to fish oil intended for use as feed material or for purposes outside the feed chain, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 1504 або 1518 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 1504 or 1518 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Риб'ячий жир, не призначений для споживання людиною, - жир, отриманий у результатi переробки водних тварин або риби, призначених для споживання людиною, якi передбачено оператором ринку для цiлей iнших, нiж споживання людиною / Fish oil not intended for human consumption - means oil derived from the processing of aquatic animals or oil from the processing of fish for human consumption, which an operator destined for purposes other than human consumption.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України желатину та колагену(1), призначених для споживання людиною, а також сировини для їх виробництва / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of gelatine and collagen(1) intended for human consumption and raw material for their production

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

Матерiали, якi використовуються для пакування, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / Materials used for packaging, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food.

II.1.5

Перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення желатину та колагену, а також сировини для їх виробництва, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / Before loading means of transport, used for the transportation of gelatine, collagen and raw material for their production were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.1.6

Для желатину, колагену, а також сировини для їх виробництва, отриманих з ВРХ, овець або кiз (за винятком желатину, колагену, а також сировини для їх виробництва, отриманих з шкiр та шкур): / For gelatine, collagen and raw materials for their production, derived from bovine, ovine and caprine animals (except for gelatine, collagen and raw materials for their production, derived from hides and skins):

II.1.6.1

У разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв в з країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / For importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or zone(3) with a negligible BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти, були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained, had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу / products do not contain and are not obtained from specified risk material;

якщо ВРХ, iз якої отримано продукти походить з територiї країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з контрольованим або невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, не мiстять iншого ризикового матерiалу, нiж хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй. Такi тушi або цiлi шматки туш ВРХ, що мiстять хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначається iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / if bovine animals, from which products were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled or undetermined BSE risk, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters do not contain specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia. The referenced carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing the vertebral column are identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, shall be specified in the common veterinary entry document (CVED).

продукти не мiстять та не є отриманими з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого з кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на продукти, отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та де не було зафiксовано ендемiчних випадкiв губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / products do not contain and are not derived from mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to products obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk and in which there have been no BSE indigenous cases.

ВРХ, вiвцi та кози, з яких отримано продукти, не були забитi пiсля оглушення шляхом введення газу в порожнину черепа та не були вбитi в такий спосiб або не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, який вводиться в порожнину черепа. Ця вимога не поширюється на продукти, що отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained, had not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity. This requirement does not apply to products obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a negligible BSE risk;

якщо ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти, походять з територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / if bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk:

зазначенi тварини не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / the referenced animals were not fed with meat-and-bone meal or greaves in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

виробництво та поводження iз продуктами забезпечує аби зазначенi продукти не мiстили та не були забрудненi нервовими або лiмфатичними тканинами, оголеними пiд час процесу вiддiлення м'яса вiд кiсток / products were produced and handled in a manner which ensures that they did not contain and were not contaminated with nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process.

II.1.6.2

У разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з контрольованим ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / For importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained:

були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу або з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, що отриманi з ВРХ, якi можуть мiстити хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй / products do not contain and are not derived from specified risk material or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to bovine carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters that may contain the vertebral column, including dorsal root ganglia;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначається iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, shall be identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, is specified in the common veterinary entry document (CVED).

II.1.6.3

У разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ / For importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3) which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained:

не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок, отриманих iз жуйних тварин, вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / were not fed with meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code;

пiддавались передзабiйному та пiслязабiйному огляду/ had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, чи за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу, нервових i лiмфатичних тканин, оголених пiд час вiддiлення м'яса вiд кiсток, та м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз. Зазначена вимога не поширюється на тушi, напiвтушi або напiвтушi, розрiзанi не бiльш нiж на три цiлi шматки та четвертини, отриманi з ВРХ, якi можуть мiстити хребетний стовп, включаючи дорзальний корiнцевий ганглiй / products do not contain and are not derived from specified risk material, nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process and mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals. This requirement does not apply to bovine carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters that may contain the vertebral column, including dorsal root ganglia;

тушi або цiлi шматки туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп, iдентифiкованi за допомогою чiткої червоної стрiчки, нанесеної на етикетку. У загальному ветеринарному документi на ввезення зазначається iнформацiя щодо кiлькостi туш та цiлих шматкiв туш ВРХ, з яких має бути видалено хребетний стовп / carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals, from which the removal of the vertebral column is required, shall be identified by a clearly visible red stripe on the label. Information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which the removal of the vertebral column is required, shall be specified in the common veterinary entry document (CVED).

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що желатин та колаген, призначенi для споживання людиною, а також сировина для їх виробництва, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, certify that gelatine and collagen intended for human consumption and raw material for their production, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II.2.1

Сировина для виробництва желатину та колагену отримана виключно iз(4)/Raw material for the production of gelatine and collagen was obtained exclusively from(4):

(2) або/either

кiсток (за винятком ризикового матерiалу), шкiри та шкур свiйських жуйних тварин, шкiри свиней i свiйської птицi, сухожилля та м'язiв, отриманих iз тварин, якi були забитi на бiйнi й тушi яких внаслiдок передзабiйного та пiслязабiйного огляду визнанi придатними для споживання людиною / bones (other than specified risk materials), hides and skins of farmed ruminants, pig skins, poultry skin, tendons and sinews of animals slaughtered at a slaughterhouse, carcasses of which recognised as fit for human consumption based on ante-mortem and post-mortem inspections;

(2)та/або/
and/or

шкiр та шкур, отриманих вiд забитих диких тварин, тушi яких за результатами пiслязабiйного огляду визнанi придатними для споживання людиною / wild game hides and skins, their carcasses recognised as fit for human consumption based on a post-mortem inspection;

(2)та/або/
and/or

шкiр та кiсток риби / fish skin and bones.

II.2.2

Сировина для виробництва желатину та колагену, що не була пiддана методу обробки, крiм охолодження, заморожування або швидкого заморожування, походить з потужностей, затверджених компетентним органом країни походження / Raw materials for the production of gelatine and collagen, which has not been subjected to any treatment method other than chilling, freezing or quick-freezing, originate from a facility approved by the competent authority of the country of origin.

II.2.3

Для виробництва желатину та колагену використано таку необроблену сировину / The following untreated raw materials were used for the production of gelatine and collagen:

II.2.3.1

кiстки, вiдмiннi вiд ризикового матерiалу, що походять з потужностей, якi знаходяться пiд контролем компетентного органу країни походження та якi пiдданi одному iз зазначених нижче методiв обробки / bones other than specified risk material originating from the establishments under the control of the competent authority of the country of origin, which have been subjected to one of the following treatments:

подрiбнення на частки, приблизний розмiр яких становить 15 мм, i знежирення гарячою водою за температури не нижче 70° C протягом не менше 30 хв, не менше 80° C упродовж не менше 15 хв або не менше 90° C протягом не менше 10 хв та подальше промивання й сушiння впродовж щонайменше 20 хв у потоцi гарячого повiтря при початковiй температурi не нижче 350° C чи протягом 15 хв у потоцi гарячого повiтря при початковiй температурi вище 700° C / crushing to pieces of approximately 15 mm in size and degreasing with hot water at a temperature of at least 70° C for at least 30 minutes or at least 80° C for at least 15 minutes or at least 90° C for at least 10 minutes, subsequently being washed and dried for at least 20 minutes in a steam of hot air with an initial temperature of at least 350° C or for 15 minutes with an initial temperature of more than 700° C;

сушiння на сонцi впродовж щонайменше 42 днiв за середньої температури не нижче 20° C / sun-drying for at least 42 days at an average temperature of at least 20° C;

обробка кислотою, що забезпечує пiдтримання рiвня pH у товщi менше шести протягом щонайменше однiєї години перед сушiнням / acid treatment such that the pH is maintained at less than 6 to the core for at least 1 hour before drying;

II.2.3.1

шкiри та шкури свiйських жуйних тварин, шкiри свиней та свiйської птицi, шкiр та шкур диких тварин, що походять з потужностей, якi знаходяться пiд контролем компетентного органу країни походження та якi пiдданi таким видам обробки / hides and skins of farmed ruminants, pig skins, poultry skins and wild game hides and skins originating from the establishments under the control of the competent authority of the country of origin, which have been subjected to one of the following treatments:

обробка лугом, що забезпечує досягнення рiвня pH > 12 у товщi з подальшим солiнням упродовж щонайменше семи днiв (строк обробки може включати час, необхiдний для транспортування) / treatment with alkali to establish a pH > 12 to the core with subsequent salting for at least 7 days (the treatment duration may include the time required for transportation);

сушiння протягом щонайменше 42 днiв за температури не нижче 20° C (строк обробки може включати час, необхiдний для транспортування) / drying for at least 42 days at a temperature of at least 20° C (the treatment duration may incorporate the time required for transportation);

обробка кислотою, що забезпечує пiдтримання рiвня pH менше п'яти у товщi впродовж щонайменше 1 години / acid treatment such that the pH is maintained at less than 5 to the core for a minimum of 1 hour;

обробка лугом, що забезпечує досягнення рiвня pH > 12 протягом щонайменше 8 годин / alkali treatment at a pH > 12 for at least 8 hours;

II.2.3.3

кiстки, вiдмiннi вiд ризикового матерiалу, шкiри та шкури свiйських жуйних тварин, шкiри свиней та свiйської птицi, шкiри та шкури диких тварин, якi пiдданi обробцi, вiдмiннiй вiд видiв обробки, визначеної пунктами II.2.3.1 - II.2.3.2 цього мiжнародного сертифiката та якi походять з потужностей, що знаходяться пiд контролем компетентного органу країни походження / bones other than specified risk material, hides and skins of farmed ruminants, pig skins, poultry skins and wild game hides and skins which have been subjected to a treatment method other than those specified in points II.2.3.1-II.2.3.2 of this International Certificate and which originate from the facilities under the control of the competent authority of the country of origin.

II.2.4

Желатин та колаген виробленi iз сировини, що вiдповiдає вимогам пунктiв II.2.1-II.2.3 цього мiжнародного сертифiката / Gelatine and collagen were produced from raw material which complies with the requirements of points II.2.1-II.2.3 of this International Certificate:

II.2.5

Колаген вироблено вiдповiдно до таких вимог: / Collagen was produced according to the following requirements:

II.2.5.1

сировина, отримана iз кiсток жуйних тварин, народжених, вирощених або забитих у країнi(2) чи зонi(3) iз контрольованим або невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог МЕБ, пiддана процесу, який забезпечує ретельне подрiбнення та знежирення кiсткового матерiалу гарячою водою й обробку розчином соляної кислоти (мiнiмальної концентрацiї 4 % та pH < 1,5) упродовж не менше двох дiб, пiсля чого матерiал пiддається обробцi коригуванням показника pH з використанням кислоти чи лугу з подальшим одним або кiлькома промиваннями, а також фiльтрацiї / екструзiї / подрiбненню чи будь-якому iншому еквiвалентному за ефектом процесу/ raw material derived from the bones of ruminants born, reared or slaughtered in the country(2) or zone(3) with a controlled or undetermined BSE risk in accordance with the OIE requirements, was subjected to a process ensuring that all bone material is finely crushed and degreased with hot water and subsequently treated with dilute hydrochloric acid (at a minimum concentration of 4 % and pH of less than 1.5) over a period of at least 2 days. This process was followed by a pH adjustment using acid or alkali with subsequent one or more rinses and filtration / milling / extrusion or any other process with equivalent effect;

II.2.5.2

сировина, вiдмiнна вiд сировини, визначеної пунктом II.2.5.1 цього мiжнародного сертифiката, пiддана обробцi, що включає миття, коригування показника pH з використанням кислоти або лугу, пiсля чого матерiал має пiддаватись одному або кiльком промиванням / фiльтрацiї / екструзiї / подрiбненню чи будь-якому iншому еквiвалентному за ефектом процесу / raw material other than the material specified in point II.2.5.1 of this International Certificate was subjected to a treatment which involves washing, pH adjustment with the use of acid or alkali, with the material being subsequently subjected to one or more rinses followed by filtration / milling / extrusion or any other process with equivalent effect.

II.2.5.3

пiсля завершення процесiв, визначених пунктами II.2.5.1-II.2.5.2 цього мiжнародного сертифiката, колаген пiдданий процесу сушiння / following the completion of processes referred to in points II.2.5.1-II.2.5.2 of this International Certificate collagen underwent drying.

II.2.6

Желатин виготовлено вiдповiдно до таких вимог: / Gelatine was produced according to the following requirements:

II.2.6.1

сировина, отримана iз кiсток жуйних тварин, народжених, вирощених або забитих у країнi(2) чи зонi(3) з контрольованим або невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог МЕБ, пiддана процесу, що забезпечує ретельне подрiбнення усього кiсткового матерiалу та його знежирення гарячою водою, й обробцi розчином соляної кислоти (iз концентрацiєю не менше 4 % та pH < 1,5) протягом не менше двох дiб, пiсля чого матерiал пiддається такiй обробцi / Raw material derived from the bones of ruminants born, reared or slaughtered in the country(2) or zone(3) with a controlled or undetermined BSE risk in accordance with the OIE requirements, was subjected to a process ensuring that all bone material was finely crushed and degreased with hot water and subsequently treated with dilute hydrochloric acid (at a minimum concentration of 4 % and pH of less than 1.5) over a period of at least 2 days. Thereafter, the material was subjected to the following treatment:

(2) або/either

лужна обробка насиченим розчином вапна (pH > 12,5) упродовж щонайменше 20 днiв iз нагрiванням до температури 138° C протягом не менше 4 с / alkaline treatment of saturated lime solution (pH > 12.5) for a period of at least 20 days with heating to 138° C for at least 4 seconds;

(2) або/or

кислотна обробка (pH < 3,5) упродовж щонайменше 10 годин з нагрiванням до температури 138° C протягом не менше 4 с / an acid treatment (pH < 3.5) for at least 10 hours with heating to at least 138° C for at least 4 seconds;

(2) або/or

обробка одночасно високою температурою i тиском - насиченою парою за температури вище 133° C та бiльше 3 бар упродовж щонайменше 20 хв / a heat-and-pressure process for at least 20 minutes with saturated steam of 133° C at more than 3 bars;

(2) або/or

будь-який iнший еквiвалентний за ефектом процес / any other process with equivalent effect;

II.2.6.2

сировина, вiдмiнна вiд сировини, визначеної пунктом II.2.6.1 цього мiжнародного сертифiката, пiддана обробцi кислотою або лугом, пiсля чого бути пiдданою промиванню. Показник pH вiдповiдним чином скоригований. Желатин екстрагується одно- або багатократним нагрiванням з подальшим очищенням шляхом фiльтрацiї та термiчної обробки / raw material other that the material specified in point II.2.6.1 of this International Certificate was subjected to a treatment with acid or alkali followed by one or more rinses. pH was accordingly adjusted. Gelatine was extracted by heating one or more times in succession followed by purification by means of filtration and heat treatment.

II.2.7

[Якщо желатин та колаген, призначенi для споживання людиною, i желатин та колаген, не призначенi для споживання людиною, виробленi та зберiгались одночасно на однiй i тiй самiй потужностi, сировина й виробничий процес вiдповiдають вимогам, встановленим для желатину та колагену, призначеним для споживання людиною] / [If gelatine and collagen intended for human consumption and gelatine and collagen not intended for human consumption have been produced and stored simultaneously at one establishment, the raw material and the production processes complies with the requirements set forth for gelatine intended for human consumption].

II.2.8

Максимально допустимi рiвнi залишкiв для желатину та колагену, призначених для споживання людиною, вiдповiдають значенням, наведеним у додатку 1 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року / Gelatine and collagen comply with the maximum permitted levels of residues, defined at Annex 1 to Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018.

II.2.9

Сировина для виробництва желатину та колагену транспортується та зберiгається охолодженою або замороженою (ця вимога не поширюється на сировину, яка переробляється впродовж 24 годин пiсля вiдправлення). Знежиренi та висушенi кiстки, осеїн, солена, висушена й удобрена шкiра, а також шкiра, оброблена лугом чи кислотою, транспортуються та зберiгаються за температури навколишнього середовища / Raw material for the production of gelatine and collagen are transported and stored chilled or frozen (this requirement does not apply to raw material being processed within 24 hours prior to dispatch). Degreased and dried bones, ossein, salted, dried and limed hides, hides and skins treated with alkali or acid transported and stored at ambient temperature.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до желатину та колагену, призначених для споживання людиною, а також сировини для їх виробництва, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to gelatine and collagen intended for human consumption and raw material for their production, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 3503 00, 3504 00, 3917, 0208, 0305, 0505, 0506, 0511 91, 0511 99, 4101, 4102 або 4103 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 3503 00, 3504 00, 3917, 0208, 0305, 0505, 0506, 0511 91, 0511 99, 4101, 4102 or 4103.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: Вид товару (у випадку сировини для виробництва желатину та колагену): вказати "шкiри", "шкури" "кiстки" або "сухожилля" / Box I.28: Nature of commodity (in case of raw materials for production of gelatine and collagen): indicate "hides", "skins", "tendons" or " sinews"

Частина II: / Part II:

(1) Желатин - природний розчинний бiлок, гелеутворюючий або негелеутворюючий, отриманий у результатi часткового гiдролiзу колагену, виробленого з кiсток, шкiр, шкур, сухожиль та м'язiв тварин/ Gelatine - means natural, soluble protein, gelling or non-gelling, obtained by the partial hydrolysis of collagen produced from bones, hides and skins, tendons and sinews of animals.

Колаген - протеїновий продукт, отриманий iз кiсток, шкiр, шкур та сухожиль тварин / Collagen - means the protein-based product derived from animal bones, hides, skins and tendons.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Забороняється ввезення (пересилання) на митну територiю України в якостi сировини для виробництва желатину та колагену шкiр та шкур, що пiддавалися будь-якому процесу дублення (незалежно вiд того, чи цей процес було завершено)/Importation (sending) to the customs territory of Ukraine shall be prohibited for hides and skins intended for use as raw material in the production of gelatine and collagen, which have undergone any tanning process (whether completed or not).

(5) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(5)/
Stamp(5)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(5)/
Signature(5)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України топлених жирiв(1), призначених для використання як кормовий матерiал / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of rendered fats(1) intended for use as feed material

Країна-експортер / Exporting country

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я]/feathers];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам: / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей] / day-old chicks killed for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин]; / [petfood and feedingstuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises];

II.3

Топленi жири походять: / Rendered fats originate from:

II.3.1

для матерiалу, отриманого з тварин родини свиневих, - iз територiї країни / зони / компартмента(2)(3), ___________________________(вказати назву та код ISO країни, код зони або компартмента), де протягом останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв класичної чуми свиней i африканської чуми свиней та де впродовж останнiх 24 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв ящуру / for material of porcine origin - the territory of a country / region / compartment(2)(3)______________________________ (indicate name and ISO code of country, code of zone or compartment) where for the past 12 months there have been no registered cases of classical swine fever and African swine fever and where for the past 24 months there have been no registered cases of foot-and-mouth disease;

II.3.2

для матерiалу, отриманого зi свiйської птицi,- iз територiї країни / зони / компартмента(2)(3), __________________________ (вказати назву та код ISO країни, код зони або компартмента)де протягом останнiх шести мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв хвороби Ньюкасла та грипу птицi / for material of poultry origin - the territory of a country / region / compartment (1)(2) ______________________________ (indicate name and ISO code of country, code of zone or compartment) where for the past 6 months there have been no registered cases of Newcastle disease and avian influenza;

II.3.3

для матерiалу, отриманого з жуйних тварин, - iз територiї країни / зони / компартмента(2)(3) ____________________ ___________________________ (вказати назву та код ISO країни, код зони або компартмента), де впродовж останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв чуми ВРХ та де протягом останнiх 24 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв ящуру / for material of ruminant origin - the territory of a country / region / compartment (2)(3) ______________________________

(indicate name and ISO code of country, code of zone or compartment) where for the past 12 months there have been no registered cases of rinderpest and where for the past 24 months there have been no registered cases of foot-and-mouth disease.

II.4

[Якщо топленi жири не вiдповiдають вимогам пункту II.3 цього мiжнародного сертифiката й отриманi з тварин, що належать до видiв, сприйнятливих до ящуру, чуми ВРХ, африканської чуми свиней та класичної чуми свиней, цi жири пiддавались термiчнiй обробцi за температури не нижче 70° C протягом 30 хв або за температури не нижче 90° C упродовж щонайменше 15 хв] / [If rendered fats do not comply with the requirements of point II.3 of this International Certificate, and originate from animal species that are susceptible to foot-and-mouth disease, rinderpest, African swine fever and classical swine fever, rendered fats are subjected to a heat treatment of at least 70° C for 30 minutes or at least 90° C for at least 15 minutes].

II.5

Топленi жири, отриманi з жуйних тварин, очищенi у спосiб, що забезпечує, аби максимальний рiвень нерозчинних залишкових домiшок не перевищував 0,15 % ваги / Rendered fats derived from ruminants are purified in a manner ensuring that the maximum level of the remaining total insoluble impurities does not exceed 0.15 % in weight.

II.6

Топленi жири пiдданi будь-якому з методiв переробки I - V, VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року: / Rendered fats are subjected to any of the processing method I - V and VII in accordance with the requirements of Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018:

II.7

Топленi жири, не мiстять та не отриманi: / Rendered fats do not contain and are not derived from:

(1) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони(3) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or(3) zone with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.8

[Якщо побiчнi продукти тваринного походження, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги: / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ)/no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам]/ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements.]

II.9

Кiнцевий продукт запакований у новi або стерилiзованi пакети, а у випадку нефасованого тваринного бiлка - перевозитись у контейнерах або iнших транспортних засобах, якi були ретельно очищенi та продезiнфiкованi перед використанням. Такi пакети та/або контейнери чи iншi транспортнi засоби мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ"/The end product was packed in new or sterilised bags or, in case of bulk animal protein, be transported in containers or other transport means that were thoroughly cleaned and disinfected before use. Such bags and/or containers or other transport means shall bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

II.10

Фасованi топленi жири запакованi у новi контейнери або контейнери, якi були очищенi та продезiнфiкованi. Труба, помпи, цистерни та будь-якi iншi контейнери чи автоцистерни, що використовуються для перевезення нефасованих топлених жирiв, мають проiнспектованi державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження i за результатами iнспектування визнанi чистими та придатними для використання / Rendered fats are packaged in new containers or in containers that have been cleaned and disinfected. Where bulk transport is intended, pipe, pumps and bulk tanks and any other bulk containers or bulk road tankers used for bulk transportation of rendered fats have been inspected by a state inspector of the exporting country / country of origin and found to be clean and fit for use based on the inspection results.

II.11

Контейнери та/або iншi ємностi з топленими жирами мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ" / Containers and/or other tankage with rendered fats bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до топлених жирiв, призначених для використання як кормовий матерiал, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to rendered fats intended for use as feed material, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0405, 1501, 1502, 1503 00, 1504, 1505 00, 1506 00 00 00, 1516 10, 1517 або 1518 / Box I.19: Indicate commodity code (УКТЗЕД code): 0405, 1501, 1502, 1503 00, 1504, 1505 00, 1506 00, 1516 10, 1517 or 1518 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Топленi жири, не призначенi для споживання людиною, - жири, отриманi в результатi переробки побiчних продуктiв тваринного походження або харчових продуктiв, якi призначаються оператором ринку для цiлей iнших, нiж споживання людиною / Rendered fats not intended for human consumption - means fats derived from the processing of animal by-products or products intended for human consumption, which an operator destined for purposes other than human consumption;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4) /
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України меду та iнших продуктiв бджiльництва(1), призначених для споживання людиною(1) / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of honey and other apiculture products(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.6

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що гомогенiзований мед та iншi продукти бджiльництва, зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, вiдповiдають таким вимогам: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that homogenized honey and other apiculture products, described in Part I of this International Certificate, comply with the following requirements:

II.2.1

отриманi вiд здорових бджiл з господарств, офiцiйно вiльних вiд заразних хвороб, що мають дозвiл компетентного органу країни-експортера / країни-походження на постачання продукцiї на експорт i перебувають пiд її постiйним контролем / obtained from healthy bees in holdings that are officially free from infectious diseases, authorised by the competent authority of exporting country / country of origin to export products and subject to ongoing control;

II.2.2

виготовляються i вiдвантажуються з господарств та адмiнiстративних територiй, вiльних вiд заразних хвороб бджiл, у тому числi американського гнильцю, європейського гнильцю, варроатозу (наявнiсть резистентних форм клiща до акарицидiв), екзотичних хвороб та шкiдникiв (тропiлелапсозу, порошковидного гнильцю)/produced in and dispatched from holdings and administrative territories free from infectious diseases of bees, inclusive of American foulbrood, European foulbrood, varroosis (presence of acaricide-resistant forms of mites), exotic diseases and pests (tropilelapsosis, powdery scale disease).

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до меду та iнших продуктiв бджiльництва, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to honey and other apiculture products, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi, що виданий компетентним органом / Box I.11: Indicate name, address and approval number of establishment, issued by competent authority.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження/ Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0409 00 00 00 або 0410 00 000 00/
Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0409 00 or 0410 00.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу/ Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.23: Вказати номер пломби / контейнера (де це необхiдно) / Box I.23: Indicate of container / seal number (where applicable).

Частина II: / Part II:

(1) Продукти бджiльництва - мед та пилок, зiбранi медоносними бджолами, бджолиний вiск, прополiс та маточне молочко / Apiculture products - honeybee-collected honey and pollen, beeswax, propolis and royal jelly.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України топлених жирiв(1), призначених для використання за межами кормового ланцюга / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of rendered fats(1) intended for use outside the feed chain

Країна-експортер / Exporting country

II.3

Топленi жири, призначенi для цiлей iнших, нiж виробництво косметичних та лiкарських засобiв, медичних виробiв, виробленi з таких побiчних продуктiв тваринного походження: /

(2) або/either

[тушi та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, цiлi впольованi тварини або їх частини, якi придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я]/feathers];

(2)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам: / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей] / day-old chicks killed for commercial reasons];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам] / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals];

(2)та/або/
and/or

[тушi та/або частини туш гризунiв, зайцеподiбних хутрових звiрiв, крiм побiчних продуктiв тваринного походження, що належать до категорiй I i II вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження] / [animals and parts thereof of Rodentia and Lagomorpha orders, parts thereof, except for animal by-products belonging to Category I and Category II in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products].

(2)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood and feedingstuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, що мiстять забруднюючi речовини, якi перевищують допустимi рiвнi, встановленi законодавством України] / [animal by-products containing contaminants that exceed the acceptable levels laid down by the law of Ukraine];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження, що є непридатними для споживання людиною у зв'язку iз зараженням iнфекцiйними хворобами] / [animal by-products unfit for human consumption because of contamination with infectious diseases];

(2)та/або/
and/or

[тварини та частини тварин iншi, нiж тi, що належать до категорiй побiчних продуктiв I та III вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження, якi померли iнакше, нiж внаслiдок забою для цiлей споживання людиною, включаючи тварин, забитих з метою нерозповсюдження хвороби] / [animals and parts of animals other than those belonging to animal by-products of Category I and III in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products that died otherwise than being slaughtered or killed for human consumption, including animals killed for disease control purposes;]

(2)та/або/
and/or

[шкiри та шкури, копита, вовна, роги, шерсть i хутро, отриманi з мертвих тварин, якi не мали жодних ознак хвороби, що може передаватись через цей продукт людинi або тваринам] / [hides and skins, hooves, feathers, wool, horns, hair and fur originating from dead animals that did not show any clinical signs of diseases communicable to humans or animals];

(2)та/або/
and/or

[жирова тканина, отримана iз тварин, якi не мали жодних ознак хвороби, що може передаватись через цю тканину людинi або тваринам, були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною] / [adipose tissue from animals which did not show any signs of diseases communicable through this tissue to humans or which were slaughtered at a slaughterhouse and recognised as fit for slaughter for human consumption based on an ante-mortem inspection];

II.4

Топленi жири, призначенi для цiлей iнших, нiж виробництво органiчних добрив чи покращувачiв ґрунту, косметичних i лiкарських засобiв, медичних виробiв або вiдновлюваного палива, виробленi: / Rendered fats intended for purposes other than the production of organic fertilisers and soil improvers, cosmetic and medicinal products, medical devices or renewable fuel:

(2) або/either

з ризикового матерiалу / specified risk material;

(2)та/або/
and/or

цiлих туш чи частин туш мертвих тварин, що мiстять ризиковий матерiал / entire carcasses or parts of dead animals containing specified risk material.

II.5

Топленi жири: / Rendered fats:

пiдданi будь-якому з методiв переробки I - V, VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада
2018 року / have been subjected to any of the processing methods I - V, VII in accordance with the requirements of Annex 2 of of Requirements for introduction

(sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018.

перед вiдправленням маркувалися глiцерил тригептаноатом (ГТГ) у спосiб, що забезпечує досягнення однорiдної мiнiмальної концентрацiї щонайменше 250 мг ГТГ на 1 кг жиру / have been marked before dispatch with glyceroltriheptanoate (GTH) in a manner ensuring that a homogeneous minimum concentration of 250 mg GTH per kilogram of fat is achieved;

такi, що отриманi вiд жуйних тварин, очищенi у спосiб, який забезпечує, щоб максимальний рiвень нерозчинних залишкових домiшок не перевищував 0,15 % ваги / are rendered fats derived from ruminants, purified in a manner ensuring that the maximum level of the remaining total insoluble impurities does not exceed 0.15 % in weight;

транспортуються за умов, що запобiгають забрудненню продукту / are transported under conditions that prevent product contamination.

II.6

Топленi жири, призначенi для виробництва органiчних добрив, покращувачiв ґрунту, косметичних та лiкарських засобiв, медичних виробiв, не мiстять та не отриманi: / Rendered fats intended for the production of organic fertilisers or soil improvers, cosmetic and medicinal products, medical devices and renewable fuel do not contain and are not derived from:

(1) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(3) чи зони з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(3) or zone with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.7

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.8

Упаковки та контейнери з топленими жирами мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ або ТВАРИНАМИ"/Packages and containers with rendered fats bears a label with "NOT FOR HUMAN OR ANIMAL CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до топлених жирiв, призначених для використання за межами кормового ланцюга, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to rendered fats intended for use outside the feed chain, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0405, 1501, 1502, 1503 00, 1504, 1505 00, 1506 00 00 00, 1516 або 1518 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0405, 1501, 1502, 1503 00, 1504, 1505 00, 1506 00, 1516 or 1518 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин та домашнiх тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and pet animals and the production of petfood.

Частина II: / Part II:

(1) Топленi жири, не призначенi для споживання людиною, - жири, отриманi в результатi переробки побiчних продуктiв тваринного походження або харчових продуктiв, якi призначаються оператором ринку для цiлей iнших, нiж споживання людиною / Rendered fats not intended for human consumption - means fats derived from the processing of animal by-products or products intended for human consumption, which an operator destined for purposes other than human consumption;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України желатину та колагену(1), призначених для використання як кормовий матерiал або за межами кормового ланцюга / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of gelatine and collagen(1) intended for use as feed material or for purposes outside the feed chain

Країна-експортер / Exporting country

(2)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я]/feathers];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(2)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(2)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(2)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(2)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood and feedingstuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises];

II.3

Желатин приготовлений iз застосуванням процесу, який забезпечує обробку непереробленого матерiалу кислотою або лугом, що супроводжується щонайменше одним промиванням iз коригуванням рiвня pH, екстракцiєю желатину шляхом нагрiвання й подальшого очищення за допомогою фiльтрування та стерилiзацiї з метою знищення збудникiв захворювань / Gelatine is produced with a process ensuring that unprocessed material is subjected to a treatment with acid or alkali followed by at least one rinsing and pH adjustment, subsequent extraction of gelatine by heating and purification by means of filtration and sterilisation to destroy pathogens.

II.4

Колаген приготовлений iз застосуванням процесу, який забезпечує обробку непереробленого матерiалу, що включає миття, коригування рiвня pH iз використанням кислоти або лугу, що супроводжується щонайменше одним промиванням, фiльтрацiєю та екструзiєю з метою знищення збудникiв захворювань / Collagen is produced with a process ensuring that unprocessed material is subjected to a treatment which involves washing, pH adjustment using acid or alkali followed by at least one rinsing, filtration and extrusion to destroy pathogens.

II.5

Желатин та колаген, що не виробленi зi шкiр та шкур, не мiстять та не отриманi з: / Gelatine and collagen obtained from material other than hides and skins do not contain and are not derived from:

(1) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(2) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(3) чи зони з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(3) or zone with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.6

[Якщо побiчнi продукти тваринного походження, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ)/no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам]/ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements].

II.7

Пакування, транспортування та зберiгання желатину / колагену мають здiйснюється з дотриманням гiгiєнiчних вимог, що вiдповiдають вимогам законодавства України, та iз використанням консервантiв, не заборонених законодавством України / Packaging, transportation and storage of gelatine / collagen comply with the hygiene requirements in accordance with the law of Ukraine and involve the use of preservatives authorised by the law of Ukraine.

II.8

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.9

Упаковки з желатином / колагеном мiстять напис "ЖЕЛАТИН / КОЛАГЕН, ПРИДАТНИЙ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ТВАРИНАМИ"/Packages with gelatine / collagen bear a label with "GELATINE / COLLAGEN FIT FOR ANIMAL CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до желатину та колагену, призначених для використання як кормовий матерiал або за межами кормового ланцюга, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to gelatine and collagen intended for use as feed material or for purposes outside the feed chain, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 3503 00 або 3504 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 3503 00 or 3504 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I. 25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Желатин - природний розчинний бiлок, гелеутворюючий або негелеутворюючий, отриманий у результатi часткового гiдролiзу колагену, виробленого з кiсток, шкiр, шкур, сухожиль та м'язiв тварин / Gelatine - means natural, soluble protein, gelling or non-gelling, obtained by the partial hydrolysis of collagen produced from bones, hides and skins, tendons and sinews of animals.

Колаген - протеїновий продукт, отриманий iз кiсток, шкiр, шкур та сухожиль тварин / Сollagen - means the protein-based product derived from animal bones, hides, skins and tendons;

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(4) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(4)/
Stamp(4)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(4)/
Signature(4)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України гiдролiзованого бiлка, двокальцiйфосфату та трикальцiйфосфату, що призначенi для використання як кормовий матерiал або за межами кормового ланцюга / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of hydrolysed protein, dicalcium phosphate and tricalcium phosphate intended for use as feed material or for purposes outside the feed chain

Країна-експортер / Exporting country

II.2

Двокальцiйфосфат, що походить iз знежирених кiсток, виготовлений виключно туш та частин туш забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, туш цiлих впольованих тварин чи їхнiх частин, придатних для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначених для споживання людиною у зв'язку з комерцiйними цiлями / Dicalcium phosphate derived from degreased bones has been prepared exclusively from carcasses and parts of slaughtered animals or, in case of game, whole bodies or parts of animals killed, which are fit for human consumption in accordance with the Ukrainian law requirements, but are not intended for human consumption for commercial reasons.

II.3 Матерiал iнший, нiж двокальцiйфосфат, що походить iз знежирених кiсток, виготовлений виключно з таких побiчних продуктiв тваринного походження: / Material other than dicalcium phosphate derived from degreased bones has been produced from the folloing animal by-products:

(1) або/either

[тушi та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, цiлi впольованi тварини або їх частини, якi придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons];

(1)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я]/feathers];

(1)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(1)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(1)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(1)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(1)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам: / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей] / day-old chicks killed for commercial reasons];

(1)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood and feedingstuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises];

II.4

Гiдролiзований бiлок виготовлений iз застосуванням процесу, що забезпечує мiнiмiзацiю зараження сирого матерiалу, що використовується для його виробництва / Hydrolysed protein is produced with a process ensuring minimization of contamination of raw material, used for its production.

II.5

Гiдролiзований бiлок, що повнiстю або частково походить зi шкiр або шкур жуйних тварин, вироблений на потужностi (об'єктi), призначенiй виключно для виробництва гiдролiзованого бiлка, за допомогою виробничого процесу, що включає пiдготовку непереробленого (сирого) матерiалу шляхом витримування в розсолi, золiння та iнтенсивного промивання, пiсля чого матерiал пiддається таким видам обробки: / Hydrolysed protein entirely or partially obtained from hides and skins of ruminants is produced at a the establishment designated exclusively for the production of hydrolysed protein, with a production process involving the preparation of raw material by brining, liming and intensive washing followed by:

(1) або/either

обробка, що забезпечує досягнення рiвня pH вище 11 протягом бiльше трьох годин за температури вище 80° C, пiсля чого пiддається термiчнiй обробцi за температури вище 140° C упродовж 30 хв пiд тиском бiльше 3,6 барiв / treatment of the material ensuring pH of more than 11 for more than
3 hours at a temperature of more than 80° C followed by a heat treatment at a temperature of more than 140° C for 30 minutes at more than 3.6 bar;

(1) або/or

обробка, що забезпечує досягнення рiвня pH вiд одного до двох, пiсля чого пiддається обробцi, за якої досягається рiвень pH вище 11, та наступнiй термiчнiй обробцi за температури 140° C упродовж 30 хв пiд тиском 3 бари / treatment of the material ensuring pH of 1 to 2 followed by pH of more than 11 and subsequent heat treatment at 140° C for 30 minutes at 3 bar.

II.6

Двокальцiйфосфат вироблений за допомогою процесу, що включає подрiбнення всiх кiсток, їх знежирення з допомогою гарячої води та подальшу обробку розведеною соляною кислотою (в мiнiмальнiй концентрацiї 4 % i з рiвнем pH нижче 1,5) упродовж щонайменше двох днiв, пiсля чого здiйснюється обробка отриманого фосфорного розчину вапном iз подальшим випадiнням осаду двокальцiйфосфату при pH вiд чотирьох до семи, а осад двокальцiйфосфату пiддано сушiнню повiтрям за вихiдної температури вiд 65° C до 325° C та кiнцевої температури 30 - 65° C / Dicalcium phosphate is produced by a process ensuring that all bone-material is finely crushed and degreased with hot water and subsequently treated with dilute hydrochloric acid (at a minimum concentration of 4 % and pH of less than 1.5) over a period of at least 2 days. Following this procedure, the obtained phosphoric liquor is treated with lime, resulting in a precipitate of dicalcium phosphate at pH 4 to 7. The precipitate of dicalcium phosphate is air-dried with inlet temperature of 65° C to 325° C and end temperature between 30° C and 65° C.

II.7

Трикальцiйфосфат вироблений за допомогою процесу, що забезпечує: / Tricalcium phosphate is produced with a process ensuring:

подрiбнення всiх кiсток, їх знежирення iз застосуванням зустрiчного потоку гарячої води (розмiр часток подрiбнених кiсток не має перевищувати 14 мм)/ that all bone-material, defined in subparagraphs 25.1 of this paragraph, is finely crushed and degreased in counter-flow of hot water (bone chips shall not exceed 14 mm);

безперервну обробку парою за температури 145° C протягом 30 хв пiд тиском 4 бари / continuous cooking with steam at 145° C during 30 minutes at 4 bar;

вiддiлення бiлкового бульйону вiд гiдроксиапатиту (трикальцiйфосфату) центрифугуванням / separation of protein broth from hydroxyapatite (tricalcium phosphate) by centrifugation;

грануляцiю трикальцiйфосфату пiсля висушування в рiдкому середовищi повiтрям за температури 200° C/ granulation of tricalcium phosphate after drying in a fluid bed with air at 200° C.

II.8

[Якщо побiчнi продукти тваринного походження, призначенi для годування жуйних, мiстять молоко або молочнi продукти, отриманi вiд овець або кiз, цi вiвцi та кози з моменту народження або протягом останнiх трьох рокiв мають безперервно утримуватися у господарствi, щодо якого не було встановлено ветеринарно-санiтарних обмежень, пов'язаних iз трансмiсивною губчастоподiбною енцефалопатiєю, та щодо якого протягом останнiх трьох рокiв виконувались такi вимоги / [In case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine and caprine origin, ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no veterinary and sanitary restrictions have been imposed in connection with TSE and which for the last three years has complied with the following requirements:

господарство пiддавалось регулярному iнспектуванню державним ветеринарним iнспектором країни-експортера / країни походження / the holding has been subjected to regular inspections by state veterinary inspectors in the country of origin / exporting country;

у господарствi не було зафiксовано випадкiв скрепi овець або, у разi фiксування випадкiв цього захворювання, всi тварини, щодо яких було встановлено наявнiсть скрепi овець, були забитi та знищенi (за винятком племiнних баранiв з генотипом ARR/ARR i племiнних овець, якi мають щонайменше одну алель ARR i не мають жодної алелi VRQ)/no cases of classical scrapie in sheep have been registered on the holding or in the event of confirmation of a classical scrapie case, all animals in which classical scrapie is confirmed are killed and destroyed (except for breeding rams of ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele);

вiвцi та кози, за винятком овець, якi мають генотип прiону ARR/ARR, можуть вводитись у господарство лише у випадку, якщо походять з господарства, яке вiдповiдає зазначеним вище вимогам]/ovine and caprine animals, with the exception of sheep of ARR/ARR prion genotype, are introduced to the holding only if they come from a holding that complies with mentioned above requirements].

II.9

Гiдролiзований бiлок / двокальцiйфосфат / трикальцiйфосфат не мiсять та не є отриманими: / Hydrolysed protein / dicalcium phosphate / tricalcium phosphate does not contain or is not derived from:

(1) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(1) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(1) чи зони(2) з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(1) or zone(2) with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.10

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.11

Пакування, транспортування та зберiгання гiдролiзованого бiлка / двокальцiйфосфату / трикальцiйфосфату здiйснювалось з дотриманням гiгiєнiчних вимог, що вiдповiдають вимогам законодавства України та з використанням консервантiв, що дозволенi вiдповiдно до вимог законодавства України / Packaging, transportation and storage of hydrolysed protein / dicalcium phosphate / tricalcium phosphate complies with the hygiene requirements in accordance with the law of Ukraine, involving the use of preservatives authorised by the law of Ukraine.

II.12

Пакування мiстить етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ"/Packages with hydrolysed protein / dicalcium phosphate / tricalcium phosphate bears a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION"indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до гiдролiзованого бiлка, двокальцiйфосфату та трикальцiйфосфату, що призначенi для використання як кормовий матерiал або за межами кормового ланцюга, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to hydrolysed protein, dicalcium phosphate and tricalcium phosphate intended for use as feed material or for purposes outside the feed chain, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0508 00 00 00, 2835 25, 2835 26 00 00, 2922, 3502, 3503 00 або 3504 00 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0508 00, 2835 25, 2835 26, 2922, 3502, 3503 00 or 3504 00.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування свiйських тварин (крiм хутрових тварин) та виробництва кормiв для домашнiх тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of farmed animals, other than fur animals and the production of petfood.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "Гiдролiзований бiлок, "двокальцiйфосфат" або "трикальцiйфосфат" / Box I.25: Nature of commodity: indicate: "Hydrolysed protein", "dicalcium phosphate" or "tricalcium".

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3) /
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України побiчних продуктiв бджiльництва, що призначенi для використання виключно у бджiльництвi / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of apiculture by-products intended exclusively for use in apiculture

Країна-експортер / Exporting country

II.1.2

на усiй територiї обов'язковому повiдомленню (в рамках двосторонньої торгiвлi) пiдлягають американський гнилець, акарiоз (акарапiдоз), малий внутрiшньовуликовий жук, тропiлелапсоз / on the whole territory American foulbrood, acariosis (acarapidosis), small hive beetle, tropilaelaps mites are subject to compulsory notification (in the framework of bilateral trade).

II.2

Побiчнi продукти бджiльництва пiддано термiчнiй обробцi за температури -12° C чи нижче протягом щонайменше 24 годин або (для воску) очищенi чи переробленi з використанням методу переробки I - V та VII вiдповiдно до додатка 2 Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року / Apiculture by-products have been subjected to a temperature of -12° C or lower for at least 24 hours, or (in case of wax) - refined or processed with a processing method I - V and VII in accordance with the requirements of Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до побiчних продуктiв бджiльництва, що призначенi для використання виключно у бджiльництвi, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to apiculture by-products intended exclusively for use in apiculture, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "мед", "бджолиний вiск", "маточне молочко", "прополiс" або "пилок" / Box I.28: Nature of commodity: indicate: "honey", "beeswax", "royal jelly", "propolis" or "pollen".

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв оброблення, переробки жиру, призначених для використання за межами кормового ланцюга / Form of international certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of fat derivatives intended for use outside the feed chain

Країна-експортер / Exporting country

(1)та/або/
and/or

всiєї тушi чи частини туш загиблих тварин, з яких не видалено ризикового матерiалу на момент утилiзацiї чи видалення / entire bodies or parts of dead animals containing specified risk material at the time of disposal;

II.3

Продукти оброблення, переробки жиру, що використовуватимуться для виробництва органiчних добрив, покращувачiв ґрунту або для iнших цiлей за межами кормового ланцюга, за винятком виробництва косметичних та лiкарських засобiв, медичних виробiв, виробленi з побiчних продуктiв тваринного походження: / Fat derivatives intended for use in the production of organic fertilisers, soil improvers or for other purposes outside the feed chain, except for the production of cosmetic and medicinal products, medical devices have been produced from the following animal by-products:

(1) або/either

побiчнi продукти тваринного походження, що мiстять забруднюючi речовини, якi перевищують допустимi рiвнi, встановленi законодавством України / animal by-products containing contaminants that exceed the acceptable levels laid down by the law of Ukraine;

(1)та/або/
and/or

продукти тваринного походження, що є непридатними для споживання людиною у зв'язку iз зараженням iнфекцiйними хворобами / animal by-products recognised as unfit for human consumption because of contamination with infectious diseases;

(1)та/або/
and/or

тварини та частини тварин iншi, нiж тi, що належать до категорiй побiчних продуктiв I та III вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження, якi померли iнакше, нiж внаслiдок забою для цiлей споживання людиною, включаючи тварин, забитих з метою нерозповсюдження хвороб / animals and parts of animals other than those belonging to animal by-products of Category I and III in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products that died otherwise than being slaughtered or killed for human consumption, including animals killed for disease control purposes.

II.4

Iншi продукти оброблення, переробки жиру, призначенi для використання за межами кормового ланцюга, виробленi виключно iз таких побiчних продуктiв тваринного походження: / Other fat derivatives intended for use outside the feed chain have been prepared exclusively with the following animal by-products:

(1) або/either

[тушi та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, цiлi впольованi тварини або їх частини, якi придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons];

(1)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я]/feathers];

(1)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(1)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(1)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy];

(1)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market];

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption];

(1)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей] / day-old chicks killed for commercial reasons];

(1)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин]; / [petfood and feedingstuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises;

II.5 Продукти оброблення, переробки жиру, виробленi з побiчних продуктiв тваринного походження, що визначенi пунктами II.2 - II.3 цього мiжнародного сертифiката, виробленi з використанням зазначених нижче методiв: / Fat derivatives referred to in points II.2-II.3 of this International Certificate have been produced with the following methods:

(1) або/either

переетерифiкацiя або гiдролiз за температури не нижче 200° C протягом 20 хв (глiцерин, жирнi кислоти, естери)/transesterification or hydrolysis at a temperature of at least 200° C for 20 minutes (glycerol, fatty acids and esters);

(1) або/or

омилення пiд дiєю 12M NaOH (глiцерин i мило): в порцiйному режимi за температури 95° C упродовж 3 годин або у безперервному режимi за температури 140° C пiд тиском 2 бари (2000 гПа) протягом 8 хв/ saponification with NaOH 12M (glycerol and soap): in batch process at 95° C for 3 hours or in continuous process at 140° C, 2 bars (2000 hPa) for eight minutes;

(1) або/or

гiдрогенiзацiя за температури 160° C пiд тиском 12 барiв (12000 гПа) упродовж 20 хв / hydrogenation at 160° C, 12 bars (12000 hPa) for 20 minutes;

II.6

Продукти оброблення, переробки жиру, виготовленi з побiчних продуктiв тваринного походження, що визначенi пунктом II.4 цього мiжнародного сертифiката, виготовленi з використанням одного з методiв переробки I - VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року /
Fat derivatives referred to in point II.4 of this International Certificate have been produced with a processing method I-VII in accordance with the requirements of Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018.

II.7

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.8

Продукти оброблення, переробки жиру для використання за межами кормового ланцюга запакованi в новi або очищенi контейнери / Fat derivatives intended for use outside the feed chain are packaged in new or cleaned containers.

II.9

Пакування здiйснене у спосiб, що забезпечує уникнення подальшого забруднення або зараження продукту збудниками захворювань / Packaging is carried out in a manner ensuring that no further contamination of the product with pathogenic agents will take place.

II.10

Контейнери з продуктами оброблення, переробки жиру для використання за межами кормового ланцюга мiстять етикетки з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ АБО ТВАРИНАМИ"/Containers with fat derivatives intended for use outside the feed chain bear a label with "NOT FOR HUMAN OR ANIMAL CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до продуктiв оброблення, переробки жиру, призначених для використання за межами кормового ланцюга, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to fat derivatives intended for use outside the feed chain, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 1506 або 1516 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 1506 or 1516.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв оброблення, переробки жиру, призначених для використання як корм або за межами кормового ланцюга / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of fat derivatives intended for use as feed or for purposes outside the feed chain

Країна-експортер / Exporting country

(1) або/either

[тушi та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, цiлi впольованi тварини або їх частини, якi придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons;]

(1)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України]: / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я]/feathers;]

(1)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation;]

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing;]

(1)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise;]

(1)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, отриманi вiд живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, якi потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, except for blood of ruminants requiring testing for spongiform encephalopathy;]

(1)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals, caught for the purpose of placing on the market;]

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals collected for the marketing purpose that were obtained during production of products for human consumption;]

(1)та/або/
and/or

[зазначений нижче матерiал, отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам: / [- the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв i ракоподiбних iз м'якими тканинами чи м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

матерiали, отриманi iз наземних тварин,- побiчнi продукти iз iнкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / terrestrial materials: hatchery by-products, eggs, egg by-products, including egg shells;

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей / day-old chicks killed for commercial reasons;]

(1)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин]; / [petfood and feedingstuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises;]

II.3

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.4 Продукти оброблення, переробки жиру запакованi в новi або очищенi контейнери. Пакування здiйснене у спосiб, що забезпечує уникнення подальшого забруднення або зараження продукту збудниками захворювань / Fat derivatives are packaged in new or cleaned containers. Packaging is carried out in a manner ensuring that no further contamination of the product with pathogenic agents will take place.
II.5

Контейнери з продуктами оброблення, переробки жиру мiстять етикетки з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ"/ Containers with fat derivatives bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до продуктiв оброблення, переробки жиру, призначених для використання як корм або за межами кормового ланцюга, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to fat derivatives intended for use as feed or for purposes outside the feed chain, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 1516 10 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 1516 10.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 
 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України яєчних продуктiв, що можуть використовуватись як кормовий матерiал / Form of International certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of egg products that can be used as feed material

Країна-експортер / Exporting country

(1)та/або/
and/or

продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, якi не призначенi для споживання людиною у зв'язку з комерцiйними цiлями чи внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин/ animal products or foodstuffs containing animal products that are not intended for human consumption for commercial reasons or because of production, packaging or other defects that do not pose risk to human or animal health;

(1)та/або/
and/or

зазначений нижче матерiал, отриманий з тварин, якi не мали ознак захворювань, що можуть передаватись через такий матерiал людям або тваринам: / following material obtained from animals that did not show any signs of diseases communicable through that material to humans or animals:

побiчнi продукти з iнкубатора / hatchery by-products;

яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць / eggs, egg by-products, including egg shells.

II.3

Яєчнi продукти: / Egg products:

(1) або/either

виробленi вiдповiдно до гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв для яєчних продуктiв, призначених для споживання людиною / have been produced in accordance with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

(1) або/or

пiдданi таким видам переробки: / subjected to the following processing methods:

(1) або/either

метод переробки I - V та VII вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року / processing method I-V and VII in accordance with the requirements of Annex 2 of Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018;

(1) або/or

будь-який з методiв переробки, що забезпечує вiдповiднiсть кiнцевого продукту мiкробiологiчним показникам, зазначеним в пунктi II.4 цього мiжнародного сертифiката / any processing method ensuring the compliance of end product with microbiological parameters in accordance with the requirements of point II.4 of this International Certificate.

II.4

Безпосередньо перед вiдправленням вибiрковi зразки яєчних продуктiв пiддавались дослiдженню, проведеному пiд контролем державного ветеринарного iнспектора країни-експортера / країни походження, а результати такого дослiдження пiдтвердили вiдповiднiсть продукту таким мiкробiологiчним показникам: / Random samples of egg products have been subjected to analysis carried out under the control of a state veterinary inspector of the exporting country / country of origin immediately prior to dispatch and the results of this analysis confirmed the product's compliance with the following parameters:

сальмонела - вiдсутня в 25 г: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0 / Salmonella: absence in 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0;

ентеробактерiї: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 г / Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 in 1 g;

де: / where:

n - кiлькiсть дослiджуваних зразкiв / n - number of samples analysed;

m - показник граничної кiлькостi бактерiй (результат вважається задовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй у всiх зразках не перевищує m) / m - threshold value of the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria does not exceed m;

M - показник максимальної кiлькостi бактерiй (результат вважається незадовiльним, якщо кiлькiсть бактерiй в одному або декiлькох зразках дорiвнює M або бiльше) / M - maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more;

c - число зразкiв, у яких кiлькiсть бактерiй може бути мiж m i M (зразки вважаються прийнятними, якщо кiлькiсть бактерiй в iнших зразках не перевищує m) / c - number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the samples still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less.

II.5 Кiнцевий продукт зберiгався у закритому примiщеннi / The end product was stored in enclosed storage.
II.6

Яєчнi продукти вiдповiдають вимогам законодавства України щодо залишкiв речовин, що є шкiдливими, можуть змiнювати органолептичнi характеристики продукту або робити його використання в якостi корму небезпечним чи шкiдливим для здоров'я тварин / Egg products comply with the requirements of Ukrainian law on residues of substances that are harmful, or capable of altering product's organoleptic characteristics or making its use as feed dangerous or harmful to animal health.

II.7

Кiнцевий продукт з моменту переробки зберiгався у спосiб, що забезпечує уникнення забруднення або зараження продукту збудниками захворювань, що можуть передаватись людям чи тваринам / After processing, the end product was be stored in a manner ensuring that no contamination or infection of the product with pathogenic agents of diseases communicable to humans or animals will take place.

II.8

Кiнцевий продукт запакований у новi або стерилiзованi пакети та, у випадку нефасованих яєчних продуктiв, перевозиться у контейнерах чи транспортних засобах, якi були ретельно очищенi й продезiнфiкованi перед використанням за допомогою засобiв, затверджених компетентним органом країни походження. Такi пакети, контейнери, транспортнi засоби мiстять етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ"/ The end product is packed in new or sterilised bags or transported in bulk in containers or other transport means that were thoroughly cleaned and disinfected before use with disinfectants approved by the competent authority of the country of origin. Such bags and/or containers or other transport means bear a label with "NOT FOR HUMAN CONSUMPTION" indication.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до яєчних продуктiв, що можуть використовуватись як кормовий матерiал, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to egg products that can be used as feed material, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0408, 2309 або 3502 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0408, 2309 or 3502.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України кiсток i продуктiв з кiсток (за винятком кiсткового борошна), рогiв i продуктiв з рогiв (за винятком борошна з рогiв), а також копит i продуктiв з копит (за винятком борошна з копит), призначених для цiлей iнших, нiж використання у якостi кормового матерiалу, органiчних добрив або покращувачiв ґрунту / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of bones and bone products (except for bone meal), horns and horn products (except for horn meal), hooves and hoof products (except for hoof meal) intended for purposes other than feed material, organic fertilisers or soil improvers

Країна-експортер / Exporting country

II.2

Пiсля ввезення (пересилання) на митну територiю України кiстки та продукти з кiсток, роги та продукти з рогiв, копита та продукти з копит: / After importation (sending) to the customs territory of Ukraine, bones and bone products, horns and horn products, hooves and hoof products:

на будь-якiй стадiї обiгу не мають використовуватись як кормовий матерiал, органiчнi добрива або покращувачi ґрунту / will not be diverted at any stage for any use in feed material, organic fertilisers or soil improvers;

мають бути направленi безпосередньо на потужнiсть (об'єкт) призначення для подальшої обробки або переробки / should be conveyed directly to the establishment of destination for the purpose of further processing or treatment.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до кiсток та продуктiв з кiсток (за винятком кiсткового борошна), рогiв та продуктiв з рогiв (за винятком борошна з рогiв), а також копит та продуктiв з копит (за винятком борошна з копит), призначених для цiлей iнших, нiж використання у якостi кормового матерiалу, органiчних добрив або покращувачiв ґрунту, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to bones and bone products (except for bone meal), horns and horn products (except for horn meal), hooves and hoof products (except for hoof meal) intended for purposes other than feed material, organic fertilisers or soil improvers, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2) /
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України переробленого гною, продуктiв оброблення, переробки гною та гуано кажанiв / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of processed manure, manure derivatives and guano from bats

Країна-експортер / Exporting country

II.3

Перероблений гнiй, продукти оброблення, переробки гною та гуано кажанiв: / Processed manure, manure derivatives and guano from bats:

пiдданi процесу, що забезпечує зменшення кiлькостi спороутворючих бактерiй та видiлення токсинiв / subjected to a process ensuring the reduction of spore-forming bacteria and toxin formation;

вiльнi вiд сальмонели (вiдсутнiсть сальмонели в 25 г обробленого продукту)/free from Salmonella (absence of Salmonella in 25 g of treated product);

вiльнi вiд бактерiї Escherichia coli та вiд ентеробактерiй (на основi аеробного числа - менше 1000 колонiєутворюючих одиниць на 1 г обробленого продукту)/free from Escherichia coli and Enterobacteriaceae (based on aerobic count: less than 1000 cfu per 1 g of treated product).

II.4

Перероблений гнiй, продукти оброблення, переробки гною та гуано кажанiв запакованi в запечатанi iзотермiчнi контейнери або у запечатанi пластиковi пакети / м'якi контейнери / Processed manure, manure derivatives and guano from bats are packed in sealed insulated containers or sealed plastic bags or 'big bags'.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до переробленого гною, продуктiв оброблення, переробки гною та гуано кажанiв, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to processed manure, manure derivatives and guano from bats, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.23: У разi контейнерiв для насипних продуктiв, зазначити номер контейнера та номер печатки (де це необхiдно) / Box I.23: For bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "перероблений гнiй", "продукти оброблення, переробки гною" або "гуано кажанiв" / Box I.28: Nature of commodity: indicate "processed manure", "manure derivatives" or "guano from bats".

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України рогiв та продуктiв з рогiв (за винятком борошна з рогiв), копит та продуктiв з копит (за винятком борошна з копит), призначених для виробництва органiчних добрив або покращувачiв ґрунту / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of horns and horn products (except for horn meal), hooves and hoof products (except for hoof meal) intended for the manufacture of organic fertilisers or soil improvers

Країна-експортер / Exporting country

(1) або/or

туш тварин, що не мали ознак захворювань, якi можуть передаватись через цей продукт людинi або тваринам/ carcasses of animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals through this product.

II.2

Роги та продукти з рогiв, копита та продукти з копит пiдданi термiчнiй обробцi протягом однiєї години за внутрiшньої температури не нижче 80° C / Horns and horn products, hooves and hoof products have been subjected to a heat treatment for 1 hour at a core temperature of at least 80° C.

II.3

Роги видаленi без розкриття порожнини черепа / Horns have been removed without opening the cranial cavity.

II.4

На будь-якiй стадiї переробки, зберiгання або транспортування рогiв та продуктiв з рогiв, копит та продуктiв з копит оператором ринку вжито запобiжних заходiв з метою уникнення перехресного забруднення цих продуктiв / Business operators have undertaken every precaution measure at any stage of processing, storage or transportation to avoid cross-contamination of these products.

II.5

Роги та продукти з рогiв, копита та продукти з копит: / Horns and horn products, hooves and hoof products do not contain or are not derived from:

(1) або/either

iз ризикового матерiалу чи м'яса механiчного обвалювання (ММО) iз кiсток ВРХ, кiз або овець, а тварини, з яких отримано тваринний бiлок, не пiддавались забою пiсля оглушення за допомогою газу, введеного в порожнину черепа, або пiсля оглушення методом розривання тканин центральної нервової системи за допомогою довгастого iнструменту у формi стрижня, що вводиться в порожнину черепа / specified risk material or mechanically separated meat from the bones of bovine, caprine and ovine animals. The animals from which animal protein is derived were not slaughtered / killed by means of gas injected into the cranial cavity after stunning or laceration of central nervous tissue after stunning by means of elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

(1) або/or

з матерiалу, вiдмiнного вiд матерiалу, отриманого з ВРХ, кiз або овець, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни(2) чи зони з незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ / materials other than the materials from bovine, ovine or caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country(2) or zone with a classified negligible BSE risk in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code.

II.6

Кiнцевий продукт запакований у новi упаковки або контейнери та, у випадку нефасованих продуктiв, перевозитись у контейнерах або транспортних засобах, якi були ретельно очищенi й продезiнфiкованi перед використанням за допомогою засобiв, затверджених компетентним органом країни-експортера / країни походження. Такi упаковки, контейнери або транспортнi засоби маркованi iз зазначенням виду побiчного продукту тваринного походження i мають мiстити етикетку з написом "НЕ ДЛЯ СПОЖИВАННЯ ЛЮДИНОЮ АБО ТВАРИНАМИ" iз зазначенням найменування та адреси потужностi (об'єкта) призначення / The end product is packed in new packaging or containers or transported in bulk in containers or other transport means that were thoroughly cleaned and disinfected before use with disinfectants approved by the competent authority of the exporting country / country of origin. Such packaging, containers or other transport means bear a label with "NOT FOR HUMAN OR ANIMAL CONSUMPTION" indication and the name and address of the establishment of destination.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до рогiв та продуктiв з рогiв (за винятком борошна з рогiв), копит та продуктiв з копит (за винятком борошна з копит), що призначенi для виробництва органiчних добрив або покращувачiв ґрунту, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to horns and horn products (except for horn meal), hooves and hoof products (except for hoof meal) intended for the manufacture of organic fertilisers or soil improvers, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування/ Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України желатину(1), призначеного для використання у фотографiчнiй промисловостi / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of gelatine(1) intended for use in photographic industry

Країна-експортер / Exporting country

(2) або/either

стерилiзацiя пiд тиском (метод переробки I вiдповiдно до додатка 2 до Вимог щодо ввезення (пересилання) на митну територiю України харчових продуктiв тваринного походження, кормiв, сiна, соломи, а також побiчних продуктiв тваринного походження та продуктiв їх оброблення, переробки, затверджених наказом Мiнiстерства аграрної полiтики та продовольства України N 553 вiд 16 листопада 2018 року)/pressure sterilisat (processing method I in accordance with the requirements of Annex 2 to Requirements for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of food products of animal origin, feed, hay, straw, animal by-products and derived products, adopted by the Order of Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine N 553 of 16.11.2018);

(2) або/or

обробка кислотою протягом щонайменше двох днiв, промивання водою та обробка лужним розчином упродовж щонайменше 20 днiв, коригування рiвня pH, очищення матерiалу за допомогою фiльтрацiї та стерилiзацiї за температури вiд 138° C до 140° C протягом 4 с / treatment with acid for at least 2 days, washing with water and treatment with alkaline solution for at least 20 days; pH adjustment; purification of material by means of filtration and sterilisation
at 138 - 140° C for 4 seconds;

(2) або/or

обробка лугом упродовж щонайменше двох днiв, промивання водою та обробка розчином кислоти протягом 10 - 12 годин, коригування рiвня pH, очищення матерiалу за допомогою фiльтрацiї та стерилiзацiї за температури вiд 138° C до 140° C упродовж 4 с / treatment with alkaline for at least 2 days, washing with water and treatment with acid solution for 10 - 12 hours; pH adjustment; purification of material by means of filtration and sterilisation at 138 - 140° C for 4 seconds.

II.4

Желатин запакований у новi контейнери / Gelatine is packaged in new containers.

II.5

Желатин зберiгається та транспортується у герметичних контейнерах(1), транспортних засобах iз дотримання гiгiєнiчних вимог, що вiдповiдають вимогам законодавства України / Gelatine is stored and transported in hermetically sealed containers (1), transport means in compliance with the hygiene requirements of Ukrainian law.

II.6

Упаковки з желатином мiстять напис "ФОТОГРАФIЧНИЙ ЖЕЛАТИН, ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ У ФОТОГРАФIЧНIЙ ПРОМИСЛОВОСТI"/Packages with gelatine contain a label with "PHOTOGRAPHIC GELATINE INTENDED FOR USE IN PHOTOGRAPHIC INDUSTRY".

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до желатину, призначеного для використання у фотографiчнiй промисловостi, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to gelatine intended for use in photographic industry, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

(1) Желатин - природний розчинний бiлок, гелеутворюючий або негелеутворюючий, отриманий у результатi часткового гiдролiзу колагену, виробленого з кiсток, шкiр, шкур, сухожиль та м'язiв тварин / Gelatine means natural, soluble protein, gelling or non-gelling, obtained by the partial hydrolysis of collagen produced from bones, hides and skins, tendons and sinews of animals.

Герметичний контейнер - контейнер, сконструйований у спосiб, що забезпечує запобiгання проникненню мiкроорганiзмiв / Hermetically sealed container - means a container that is designed to be secure against the entry of micro-organisms.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор /
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України необробленої вовни та шерстi / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of untreated wool and hair

Країна-експортер / Exporting country

II.1.3

вовни та шерстi, що отриманi вiд тварин, вiдмiнних вiд тварин родини свиневих, призначенi для безпосереднього вiдправлення на потужнiсть (об'єкт) iз виробництва продуктiв, отриманих iз вовни / шерстi для текстильної промисловостi, та пiдданi щонайменше однiй з наведених нижче процедур обробки: хiмiчна депiляцiя з використанням гашеного вапна або сульфiду натрiю, фумiгацiя формальдегiдом у герметичному примiщеннi (або камерi) протягом щонайменше 24 годин, промислове промивання шляхом занурення вовни / шерстi у водорозчинний мийний засiб за температури
60 - 70° C; зберiгання (перiод, який може включати перiод транспортування) за температури 37° C протягом восьми днiв, 18° C - протягом 28 днiв або 4° C - протягом 120 днiв / wool and hair that was produced from animals other than those of the porcine species and is intended for being dispatched directly to a plant producing derived products from wool for the textile industry and was subjected to at least one of the following treatments: chemical depilation by means of slaked lime or sodium sulphide; fumigation in formaldehyde in a hermetically sealed room (or chamber) for at least 24 hours; industrial scouring which consists of the immersion of wool in a water-soluble detergent held at 60 - 70° C; storage (which may include transportation time) at 37° C for 8 days, 18° C for 28 days or 4° C for 120 days.

II.2

Необроблена вовна та шерсть має бути отримана: / Untreated wool and hair have been obtained:

II.2.1

щонайменше за 21 день перед ввезенням (у тому числi з метою пересилання / транзиту) на митну територiю України/ at least 21 days prior to importation (inclusive of sending / transit purposes) to the customs territory of Ukraine;

II.2.2

на територiї країни / зони / компартмента(1)(2)_____________________(вказати назву та код ISO країни, назву та код зони або компартметна), що внесена до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) свiжого м'яса жуйних тварин на митну територiю України / on the territory of a country / zone / compartment(1)(2)__________________________(indicate name and ISO code of country, name and code of zone or compartment) listed in the register of countries end establishments authorised for importation into Ukraine of fresh meat of ruminants;

II.2.3

вiд тварин iнших, нiж тварини родини свиневi, що утримувались на територiї: / from animals other than porcine species kept on the territory:

країни(1) або зони(2)___________________________(вказати назву та код ISO країни, назву та код зони), що є офiцiйно визнаними МЕБ вiльними вiд ящуру / of country(1) or zone(2) ______________________________(indicate name and ISO code of country, name and code of zone), officially recognised by the OIE as free from foot-and-mouth disease;

у випадку вовни та шерстi овець та кiз - країни / зони / компартмента(1)(2)__________________________(вказати назву та код ISO країни, назву та код зони або компартметна), де протягом останнiх 12 мiсяцiв не було зафiксовано випадкiв / спалахiв вiспи овець та кiз та не проводилась вакцинацiя проти зазначеного захворювання / in case of wool and hair of ovine and caprine animals - from a country / zone / compartment(1) ( 2)_______________________ (indicate name and ISO code of country, name and code of zone or compartment), where during the last
12 months there were no registered cases of sheep and goat pox and no vaccination was carried out against sheep and goat pox.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до необробленої вовни та шерстi, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to untreated wool and hair, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 5101, 5102 або 5103 / Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 5101 5102 or 5103.

Пункт I.28: Вид товару: вказати "вовна" або "шерсть" / Box I.28: Nature of commodity: indicate: "wool" or "hair".

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування/ компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України промiжних продуктiв, що призначенi для виробництва лiкарських засобiв, ветеринарних препаратiв, медичних приладiв для медичних або ветеринарних цiлей, активних медичних приладiв для iмплантування, медичних приладiв для дiагностики in vitro для медичних та ветеринарних цiлей, лабораторних реактивiв та косметичних продуктiв / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of intermediate products intended for use in the manufacture of medicinal products, veterinary medicinal products, medical devices for medical or veterinary purposes, active implantable medical devices, medical devices for in vitro diagnostics for medical or veterinary purposes, laboratory reagents and cosmetic products

Країна-експортер / Exporting country

II.1

Промiжнi продукти виробленi в спосiб, що забезпечує їх безпосереднє застосування як компонента продукту, для виробництва якого вони призначенi, за винятком випадкiв, коли промiжний продукт пiдлягає подальшим процесам виробництва (змiшуванню, покриттю, комплектуванню, маркуванню) з метою подальшої реалiзацiї або введення в обiг / Intermediate products are produced in manner ensuring their direct application or as a product's component intended for that purpose except for cases when intermediate products require further production processes (mixing, coating, assembling, labelling) in order to be placed on the market or be put into service as:

(1) або/either

як лiкарськi засоби / medicinal products;

(1)та/або/
and/or

ветеринарнi препарати / veterinary medicinal products;

(1)та/або/
and/or

медичнi прилади для медичних або ветеринарних цiлей / medical devices for medical or veterinary purposes;

(1)та/або/
and/or

активнi медичнi прилади для iмплантування / active implantable medical devices;

(1)та/або/
and/or

медичнi прилади для дiагностики in vitro для медичних та ветеринарних цiлей / medical devices for in vitro diagnostics for medical or veterinary purposes;

(1)та/або/
and/or

лабораторнi реактиви / laboratory reagents;

(1)та/або/
and/or

косметичнi продукти / cosmetic products.

II.2

Для виробництва промiжних продуктiв використано виключно такi побiчнi продукти тваринного походження / The following animal by-products have been used for the production of intermediate products:

(1) або/either

[тушi та частини забитих тварин або, у випадку мисливської здобичi, цiлi впольованi тварини або їх частини, якi придатнi до споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, але не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями] / [carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons];

(1)та/або/
and/or

[тушi та їх нижчезазначенi частини, що отриманi з тварин, якi або були забитi на бiйнi та визнанi придатними до забою для споживання людиною внаслiдок передзабiйного огляду, або цiлi тварини та їх нижчезазначенi частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України / [carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with Ukrainian legislation:

тушi тварин або частини тварин, що визнанi непридатними для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України, та щодо яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi / carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with Ukrainian legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals;

голови свiйської птицi / heads of poultry;

шкiри та шкури, включаючи їх шматки та обрiзки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ястковi та п'ястковi кiстки, а також плюсновi та передплюсновi кiстки, що отриманi iз нежуйних тварин; / hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones, of animals, other than ruminants;

щетина свиней / pig bristles;

пiр'я]/feathers];

(1)та/або/
and/or

[кров тварин, якi не виявили жодних ознак хвороби, що може передаватись через кров людям або тваринам, отримана iз тварин, окрiм жуйних, якi були забитi на бiйнi та внаслiдок передзабiйного огляду визнанi придатними до забою для споживання людиною вiдповiдно до вимог законодавства України] / [blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with Ukrainian legislation];

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi пiд час виготовлення продуктiв, призначених для споживання людиною, включаючи знежиренi кiстки, шкварки та шлам iз центрифуги або сепаратора вiд переробки молока] / [animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing];

(1)та/або/
and/or

[продукти тваринного походження або харчовi продукти, що мiстять продукти тваринного походження, не призначенi для споживання людиною у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних чи iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей i тварин] / [products of animal origin, or foodstuffs containing products of animal origin, which are no longer intended for human consumption for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arise];

(1)та/або/
and/or

[корми для домашнiх тварин та корми тваринного походження або корми, що мiстять побiчнi продукти тваринного походження або продукти оброблення, переробки побiчних продуктiв тваринного походження, якi не призначенi для годування тварин у зв'язку iз комерцiйними цiлями або внаслiдок виробничих, пакувальних або iнших дефектiв, якi не становлять загрози для здоров'я людей або тварин] / [petfood and feedingstuffs of animal origin, or feedingstuffs containing animal by-products or derived products, which are no longer intended for feeding for commercial reasons or due to problems of manufacturing or packaging defects or other defects from which no risk to public or animal health arises];

(1)та/або/
and/or

[кров, плацента, вовна, пiр'я, шерсть, роги, частини копит i сире молоко, що отриманi iз живих тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам, крiм кровi жуйних тварин, що потребують дослiдження на губчастоподiбну енцефалопатiю] / [blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, hoof cuts and raw milk obtained from live animals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals. except for blood of ruminants requiring testing for TSE];

(1)та/або/
and/or

[воднi органiзми (гiдробiонти) та їх частини, крiм морських ссавцiв, у яких не виявлено ознак захворювання iнфекцiйними хворобами, що можуть передаватися людинi або тваринi, виловленi з метою розмiщення на ринку] / [aquatic animals, and parts of such animals, except sea mammals, which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals];

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження з водних органiзмiв (гiдробiонтiв), виловлених з метою розмiщення на ринку, якi утворюються пiд час виробництва продукцiї для споживання людиною] / [animal by-products from aquatic animals originating from plants or establishments manufacturing products for human consumption];

(1)та/або/
and/or

[нижчезазначений матерiал, що отриманий iз тварин, якi не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам / [the following material originating from animals which did not show any signs of disease communicable through that material to humans or animals:

черепашки та панцирi молюскiв та ракоподiбних з м'якими тканинами або м'ясом / shells from shellfish with soft tissue or flesh;

наступнi матерiали, що отриманi з наземних тварин: / the following originating from terrestrial animals:

побiчнi продукти iз iнкубатора / hatchery by-products;

яйця / eggs;

яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць]/egg by-products, including egg shells];

добовий молодняк, забитий для комерцiйних цiлей / day-old chicks killed for commercial reasons];

(1)та/або/
and/or

[тушi та/або частини туш гризунiв, зайцеподiбних хутрових звiрiв, крiм побiчних продуктiв тваринного походження, що належать до категорiй I i II вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження] / [animals and parts thereof of Rodentia and Lagomorpha orders, parts thereof, except for animal by-products belonging to Category I and Category II in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products]

(1)та/або/
and/or

[побiчнi продукти тваринного походження, отриманi iз водних або наземних безхребетних тварин, окрiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам. / [animal by-products from aquatic or terrestrial invertebrates other than species pathogenic to humans or animals].

(1)та/або/
and/or

[продукти, що отриманi або походять iз: / products originating from:

(1) або/either

водних тварин та частин таких тварин, за винятком морських ссавцiв, якi не мали ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам / aquatic animals and parts of such aquatic animals, except for sea mammals that did not show any signs of diseases communicable to humans or animals;

(1)та/або/
and/or

водних або наземних безхребетних тварин, крiм видiв, що є збудниками захворювань, якi можуть передаватись людям або тваринам / aquatic or terrestrial invertebrates other than species that are pathogenic to humans or animals;

(1)та/або/
and/or

тушi та/або частини туш гризунiв, зайцеподiбних хутрових звiрiв, крiм побiчних продуктiв тваринного походження, що належать до категорiй I та II вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження] / animals and parts thereof of Rodentia and Lagomorpha orders, except for animal by-products belonging to Category I and Category II in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products;

(1)та/або/
and/or

тварини та частини тварин iншi, нiж тi, що належать до категорiї I та III вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження: / animals and parts thereof other than those belonging to Category I and III of animal by-products in accordance with the law of Ukraine on animal by-products:

якi померли iнакше, нiж внаслiдок забою для споживання людиною, включаючи тварин, забитих з метою знищення хвороб / that died other than by being slaughtered or killed for human consumption, including animals killed for disease control purposes;

утробнi плоди / fetuses;

сперма, ембрiони, ооцити, не призначенi для племiнних цiлей / semen, embryos, oocytes not intended for breeding purposes;

завмерлi ембрiони свiйської птицi / dead-in-shell poultry.

(1)та/або/
and/or

побiчнi продукти тваринного походження iншi, нiж тi, що належать до категорiї I та III вiдповiдно до вимог законодавства України про побiчнi продукти тваринного походження / animal by-products other than those of Category I and III in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal by-products.

II.3

Зовнiшня упаковка промiжного продукту мiстить етикетку з написом "ЛИШЕ ДЛЯ ЛIКАРСЬКИХ ЗАСОБIВ/ ВЕТЕРИНАРНИХ ПРЕПАРАТIВ / МЕДИЧНИХ ПРИЛАДIВ ДЛЯ МЕДИЧНИХ АБО ВЕТЕРИНАРНИХ ЦIЛЕЙ/ АКТИВНИХ МЕДИЧНИХ ПРИЛАДIВ ДЛЯ IМПЛАНТУВАННЯ / МЕДИЧНИХ ПРИЛАДIВ ДЛЯ ДIАГНОСТИКИ IN VITRO ДЛЯ МЕДИЧНИХ ТА ВЕТЕРИНАРНИХ ЦIЛЕЙ / ЛАБОРАТОРНИХ РЕАКТИВIВ / КОСМЕТИЧНИХ ЗАСОБIВ"/The outer packaging of intermediate products bears a label with "ONLY FOR MEDICINAL PRODUCTS / VETERINARY MEDICINAL PRODUCTS / MEDICAL DEVICES FOR MEDICAL OR VETERINARY PURPOSES / ACTIVE IMPLANTABLE MEDICAL DEVICES / MEDICAL DEVICES FOR IN VITRO DIAGNOSTICS FOR MEDICAL AND VETERINARY PURPOSES / LABORATORY REAGENTS / COSMETIC PRODUCTS".

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до промiжних продуктiв, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to intermediate products, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals.

Частина II: / Part II:

II.4 Промiжний продукт на будь-якiй стадiї обiгу на територiї України не має використовуватись в цiлях iнших, нiж для виробництва лiкарських засобiв, ветеринарних препаратiв, медичних приладiв для медичних або ветеринарних цiлей, активних медичних приладiв для iмплантування, медичних приладiв для дiагностики in vitro для медичних та ветеринарних цiлей, лабораторних реактивiв та косметичних продуктiв / At any stage of circulation on the territory of Ukraine, intermediate products shall not be used for purposes other than the manufacture of medicinal products, veterinary medicinal products, medical devices for medical or veterinary purposes, active implantable medical devices, medical devices for in vitro diagnostics for medical or veterinary purposes, laboratory reagents and cosmetic products.

II.5 Пiсля ввезення на митну територiю України та проходження державного контролю на державному кордонi України вантажi з промiжними продуктами мають бути доставленими безпосередньо на потужнiсть (об'єкт) призначення / Following the introduction into the customs territory of Ukraine and completion of state controls on state border of Ukraine, consignments of intermediate products shall be delivered directly to the establishment of destination.

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України обробленого пiр'я, оброблених частин пiр'я та обробленого пуху / Form of international certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of treated feathers, parts of feathers and down

Країна-експортер / Exporting country

Країна-експортер / Exporting country

Оброблене пiр'я, обробленi частини пiр'я та оброблений пух / Treated feathers, parts of feathers and down

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД) / Box I.19: Indicate commodity code (HS code).

Частина II: / Part II:

(1) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(1)/
Stamp(1)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(1)/
Signature(1)

Форма комерцiйного документа для ввезення (пересилання) на митну територiю України обробленого пiр'я, оброблених частин пiр'я та обробленого пуху / Form of commercial document for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of treated feathers, parts of feathers and down

Я, особа, що пiдписалась нижче i вiдповiдає за вантаж, засвiдчую, що пiр'я, частини пiр'я та пух: / I, the undersigned person responsible for the consignment, certify that feathers, parts of feathers and down:

є сухими та запакованими / are dry and enclosed in packaging;

пiдданi промиванню на потужностi (об'єктi) та обробцi гарячою парою за температури 100° C упродовж щонайменше 30 хв / have been washed at the establishment and treated with hot steam at 100° C for at least 30 minutes.

Мiсце та дата /Place and date

Прiзвище, iм'я та по батьковi особи, що пiдписалася / Name of signatory

Пiдпис /Signature

Вимоги цього комерцiйного документа не поширюються на декоративне пiр'я, оброблене пiр'я, що перевозиться пасажирами для їх особистого використання, а також на вантажi з обробленим пiр'ям та пухом, що пересилаються фiзичним особам для непромислового використання / Requirement of this commercial document do not apply to decorative feathers, treated feathers carried by travellers for their private use or consignments of treated feathers or down sent to private individuals for non-industrial purposes.

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України сiна та соломи / Form of International Certificate for introduction (sending) to the customs territory of Ukraine of hay and straw

Країна-експортер / Exporting country

I.2.2

сiно та солома пiдданi одному iз таких методiв обробки (для сiна та соломи, що представленi у формi зв'язки, з подальшою перевiркою ефективностi такої обробки до середини зв'язки)/hay and straw have been subjected to one of the following treatments and in case of being presented in bales - to a subsequent efficiency check of such treatment in the centre of bale:

(1) або/either

обробка парою в закритiй камерi з досягненням температури 80° C всерединi зв'язки протягом 10 хв / treatment with steam in a closed chamber reaching the temperature of 80° C in the centre of bale for 10 minutes;

(1) або/or

обробка парою, що отримана з 35 - 40 % розчину формалiну (формальдегiдного газу), в камерi, закритiй протягом щонайменше 8 годин за мiнiмальної температури 19° C / treatment with steam produced from a 35 - 40 % formalin solution (formaldehyde gas) in a chamber closed for at least 8 hours at a minimum temperature of 19° C.

(1) або/or

I.2.3

сiно та солома впродовж чотирьох мiсяцiв перед вiдправленням зберiгались у формi зв'язки / have been kept in bond for at least four months before sending.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до сiна та соломи, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України/ Requirements of this International Certificate apply to hay and straw, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (shipment) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. Вiдправник зобов'язаний повiдомити вхiдний прикордонний iнспекцiйний пост в Українi у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In the event of unloading and reloading, consignor must inform entry BIP in Ukraine.

Пункт I.25: Технiчне використання: будь-яке використання для цiлей iнших, нiж годування тварин / Box I.25: Technical use: any use other than feeding of animals

Частина II: / Part II:

(1) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(2) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning.

(3) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор/
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters)

 

Дата/
Date

 

Печатка(3)/
Stamp(3)

Квалiфiкацiя та посада/
Qualification and title

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(3)/
Signature(3)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України високоочищеного хондроїтин-сульфату, гiалуронової кислоти, iнших гiдролiзованих хрящових продуктiв, хiтозану, глюкозамiну, сичужного ферменту, риб'ячого клею та амiнокислот, призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of highly refined chondroitin sulphate, hyaluronic acid, other hydrolysed cartilage products, chitosan, glucosamine, rennet, isinglass and amino acids intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

[рибних продуктiв, вироблених вiдповiдно до гiгiєнiчних вимог, встановлених законодавством України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / fishery products, produced in accordance with hygienic requirements, established by Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food;

II.1.4

матерiали, якi використовуються для пакування високоочищених продуктiв, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging of highly refined products, including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.5

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення висоочищених продуктiв, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of highly refined products were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin;

(1)II.1.6

для амiнокислот: / for amino acids:

для виробництва амiнокислот не використовувалось волосся людини / human hair was not used as a source of manufacture of amino acids;

амiнокислоти вiдповiдають вимогам законодавства України щодо харчових добавок / amino acids comply with the requirements of Ukrainian legislation on food additives.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до високоочищеного хондроїтин-сульфату, гiалуронової кислоти, iнших гiдролiзованих хрящових продуктiв, хiтозану, глюкозамiну, сичужного ферменту, риб'ячого клею та амiнокислот, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to highly refined chondroitin sulphate, hyaluronic acid, other hydrolysed cartilage products, chitosan, glucosamine, rennet, isinglass and amino acids intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 2833, 3913, 2930, 2932, 3507 або 3503/ Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 2833, 3913, 2930, 2932, 3507 or 3503.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28. Iдентифiкацiя продукту/ Box I.28: Identification of the commodity:

"Кiнцевий споживач" - для продуктiв, запакованих для кiнцевого споживача/"Final consumer" - for the products that are packed for final consumer.

"Вид продукту" - вказати "високоочищений хондроїтин-сульфат", "гiалуронова кислота", "iншi гiдролiзованi хрящовi продукти", "хiтозан", "глюкозамiн", "сичужний фермент", "риб'ячий клей", "амiнокислоти"/ "Nature of commodity" - indicate "highly refined chondroitin sulphate", "hyaluronic acid", "other hydrolysed cartilage products", "chitosan", "glucosamine", "rennet", "isinglass", "amino acids".

Частина II: / Part II:

(1) Видалiть, де це необхiдно / Delete as appropriate.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор: /
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України топлених тваринних жирiв та шкварок(1), призначених для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of rendered animal fats and greaves(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення [топлених тваринних жирiв] [шкварок] очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of [rendered animal fats] [greaves] were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin;

[II.1.5

для [топлених тваринних жирiв] [шкварок], отриманих з ВРХ, овець або кiз: / for [rendered animal fats] [greaves], obtained from bovine, ovine or caprine animals:

[II.1.5.1

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ/ for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the(2)country or zone(3) with a negligible BSE risk, the following conditions are met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти, були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду / bovine, ovine and caprine animals from which the products were obtained, had been subjected to ante mortem and post mortem inspections;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу / products do not contain and are not obtained from specified risk material;

продукти не мiстять та не отриманi з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого з кiсток ВРХ, овець або кiз(4)/ products do not contain and are not derived from mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals(4);

ВРХ, вiвцi та кози, з яких отримано продукти, не були забитi пiсля оглушення шляхом введення газу в порожнину черепа та не були вбитi в такий спосiб або не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, який вводиться в порожнину черепа(5)/bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained, had not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;

якщо ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти, походять з територiї країни(2) чи зони(3), що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) або зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: зазначенi тварини не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ; виробництво та поводження iз харчовими продуктами тваринного походження забезпечує такi умови, щоб зазначенi продукти не мiстили або не були забрудненi нервовими або лiмфатичними тканинами, оголеними пiд час процесу вiддiлення м'яса вiд кiсток]/if bovine, ovine and caprine animals from which the products were obtained, originate from the territory of a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk: the referenced animals were not fed with meat-and-bone meal or greaves in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code; products were produced and handled in a manner which ensures that they did not contain and were not contaminated with nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process]

[II.1.5.2

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з контрольованим ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / For importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3), which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with a controlled BSE risk:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти: були пiдданi передзабiйному та пiслязабiйному огляду; не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, або за допомогою газу, введеного в порожнину черепа/ bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained: had been subjected to ante mortem and post mortem inspections; had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

продукти не мiстять та не є отриманими з ризикового матерiалу або з м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз]/ products do not contain and are not derived from specified risk material or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals]

[II.1.5.3

у разi ввезення (пересилання) на митну територiю України продуктiв iз країни(2) або зони(3), якi вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною(2) чи зоною(3) з невизначеним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ: / for importation (sending) to the customs territory of Ukraine of products from a country(2) or zone(3) which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country(2) or the zone(3) with an undetermined BSE risk, the following condition shall be met:

ВРХ, вiвцi або кози, з яких отримано продукти: не отримували в якостi корму м'ясо-кiсткового борошна або шкварок, отриманих iз жуйних тварин, вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ; пiддавались передзабiйному та пiслязабiйному огляду; не були забитi пiсля оглушення шляхом розривання тканин центральної нервової системи з використанням довгастого iнструмента у формi стрижня, введеного в порожнину черепа, чи за допомогою газу, введеного в порожнину черепа / bovine, ovine and caprine animals from which products were obtained: were not fed with meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants in accordance with the OIE Terrestrial Animal Health Code; had been subjected to ante mortem and post mortem inspections; had not been slaughtered after stunning by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity, or by means of gas injected into the cranial cavity;

продукти не мiстять та не отриманi з ризикового матерiалу, нервових i лiмфатичних тканин, оголених пiд час вiддiлення м'яса вiд кiсток, та м'яса механiчного обвалювання (ММО), отриманого iз кiсток ВРХ, овець або кiз]/products do not contain and are not derived from specified risk material, nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process and mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals.]

II.2 Пiдтвердження безпечностi для здоров'я тварин / Animal health attestation

Я, що нижче пiдписався державний ветеринарний iнспектор, цим засвiдчую, що [топленi твариннi жири] [шкварки], зазначенi в частинi I цього мiжнародного сертифiката, походять з територiї країни / зони / компартмента(2)(3): / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that [rendered animal fats] [greaves] described in Part I of this International Certificate, come from the territory of a country / zone / compartment(2)(3):

II.2.1

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) на митну територiю України свiжого м'яса вiдповiдних видiв тварин, з яких отримано [топленi твариннi жири] [шкварки]/ listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) to the customs territory of Ukraine of fresh meat of species of concern, from which [rendered animal fats] [greaves] have been obtained;

(2) або/either

II.2.1

що внесенi до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) на митну територiю України м'ясних продуктiв з вiдповiдних видiв тварин, з яких отримано [топленi твариннi жири] [шкварки]/ listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) to the customs territory of Ukraine of meat products of species of concern, from which [rendered animal fats] [greaves] have been obtained.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до топлених тваринних жирiв та шкварок, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to rendered animal fats and greaves, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 1501, 1502, 1503 00, 1504, 1506 00 00, 1516 10, 1517, 1518 00 91, 1518 00 95, 1518 00 99 або 2301/ Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 1501, 1502, 1503 00, 1504, 1506 00 00, 1516 10, 1517, 1518 00 91, 1518 00 95, 1518 00 99 or 2301.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28. Iдентифiкацiя продукту/ Box I.28: Identification of the commodity:

"Кiнцевий споживач" - для продуктiв, запакованих для кiнцевого споживача/"Final consumer" - for the products that are packed for final consumer.

"Вид продукту" - вказати "топленi твариннi жири" та/або "шкварки"/ "Nature of commodity" - indicate "rendered animal fats" and/or "greaves".

Частина II: / Part II:

(1) Топленi твариннi жири - жири, отриманi в результатi топлення м'яса, а також кiсток / Rendered animal fats - fats derived from rendering meat and bones.

Шкварки - залишки, що мiстять бiлок, отриманi в процесi топлення жиру пiсля часткового вiддiлення жиру та води / Greaves - protein-containing residue of rendering, after partial separation of fat and water.

(2) Вибрати потрiбне / Keep as appropriate.

(3) Застосовується у разi визнання компетентним органом України зонування / компартменталiзацiї / Applies in case of recognition by Competent Authority of Ukraine of zoning / compartmentalization.

(4) Зазначена вимога не поширюється на продукти, отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни чи зони, що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною або зоною iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ, та де не було зафiксовано ендемiчних випадкiв губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ/ This requirement does not apply to products obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country or zone, which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country or the zone with a negligible BSE risk and in which there have been no BSE indigenous cases.

(5) Ця вимога не поширюється на продукти, що отриманi з ВРХ, овець або кiз, якi були народженi, вирощенi та забитi на територiї країни чи зони, що вiдповiдно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин МЕБ є країною або зоною iз незначним ризиком щодо губчастоподiбної енцефалопатiї ВРХ/ This requirement does not apply to products obtained from bovine, ovine and caprine animals, which were born, reared and slaughtered in a country or zone, which according to OIE Terrestrial Animals Health Code is the country or the zone with a negligible BSE risk.

(6) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

[ ] - Видалити, де це необхiдно / Delete as appropriate.

Державний ветеринарний iнспектор: /
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(6)/
Stamp(6)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(6)/
Signature(6)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України м'яса рептилiй(1), призначеного для споживання людиною / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of reptile meat(1), intended for human consumption

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

за результатами передзабiйного та пiслязабiйного огляду, проведеного державним ветеринарним iнспектором, м'ясо визнане придатним для споживання людиною/ meat has been found fit for human consumption following ante and post-mortem inspections carried out by official veterinarian;

II.1.5

матерiали, якi використовуються для пакування м'яса рептилiй, включаючи первинне пакування, вiдповiдають гiгiєнiчним вимогам законодавства України про безпечнiсть та окремi показники якостi харчових продуктiв / materials used for packaging of reptile meat including wrapping, comply with the hygienic requirements of Ukrainian law on safety and specific quality parameters of food;

II.1.6

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення м'яса рептилiй, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of reptile meat were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin;

[II.1.7

для м'яса крокодилiв та/або алiгаторiв: пiд час проведення пiслязабiйного огляду туша дослiджена на трихiнельоз iз негативними результатами]/for crocodile and/or alligator meat: the carcass has been tested for trichinosis with negative results]

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до м'яса рептилiй, призначеного для споживання людиною, що походить з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to reptile meat, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0208 50 00, 0210 93 00, 1506, 1601, 1602 або 1603/ Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0208 50 00, 0210 93 00, 1506, 1601, 1602 or 1603/

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28: "Кiнцевий споживач" - для продуктiв, запакованих для кiнцевого споживача/ Box I.28: "Final consumer" - for the products that are packed for final consumer.

Частина II: / Part II:

(1) М'ясо рептилiй - переробленi або не переробленi їстiвнi частини рептилiй, вирощених на фермi / Reptile meat - unprocessed or processed edible parts of farmed reptiles.

Рептилiї - тварин, що належать до таких видiв: Alligator mississippiensis, Crocodylus johnstoni, Crocodylus niloticus, Crocodylus porosus, Timon Lepidus, Python reticulatus, Python molurus bivittatus або Pelodiscus sinensis / Reptiles - animals belonging to the following species: Alligator mississippiensis, Crocodylus johnstoni, Crocodylus niloticus, Crocodylus porosus, Timon Lepidus, Python reticulatus, Python molurus bivittatus or Pelodiscus sinensis;

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

[ ] - Видалити, де це необхiдно / Delete as appropriate.

Державний ветеринарний iнспектор: /
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України комах, призначених для споживання людиною(1) / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of insects intended for human consumption(1)

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення комах, призначених для споживання людиною, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of insects intended for human consumption were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до комах, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to insects, intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД): 0106 49 00, 0410 або 2106/ Box I.19: Indicate commodity code (HS code): 0106 49 00, 0410 or 2106.

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28. Iдентифiкацiя продукту/ Box I.28: Identification of the commodity:

"Кiнцевий споживач" - для продуктiв, запакованих для кiнцевого споживача/"Final consumer" - for the products that are packed for final consumer.

Частина II: / Part II:

(1) Комахи, призначенi для споживання людиною, - харчовi продукти, що складаються, виробленi або iзольованi (вiдокремленi) iз комах або їх частин (включаючи будь-якi їх життєвi цикли)/Insects intended for human consumption - food products, consisting of, produced from or isolated from insects or their parts (including any life stadia of insects).

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор: /
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Мiнiстерства розвитку економiки, торгiвлi та сiльського господарства України
14 липня 2020 року N 1329

Форма мiжнародного сертифiката для ввезення (пересилання) на митну територiю України iнших продуктiв тваринного походження, призначених для споживання людиною(1) / Form of International Certificate for introduction (sending) into the customs territory of Ukraine of other products of animal origin intended for human consumption(1)

Країна-експортер / Exporting country

II.1.4

перед завантаженням транспортнi засоби, якими здiйснюються перевезення iнших продуктiв тваринного походження, призначених для споживання людиною, очищенi або продезiнфiкованi вiдповiдно до вимог законодавства країни-експортера / країни походження / before loading means of transport, used for the transportation of other products of animal origin intended for human consumption were cleaned or disinfected according to the legislation of exporting country / country of origin.

Примiтки/Notes

Вимоги цього мiжнародного сертифiката застосовуються до iнших харчових продуктiв тваринного походження, призначених для споживання людиною, що походять з країни чи її окремої територiї (зони або компартмента) та з потужностi, якi внесено до реєстру країн та потужностей, з яких дозволяється ввезення (пересилання) продуктiв на митну територiю України / Requirements of this International Certificate apply to other products of animal origin intended for human consumption, originating from a country or a separate territory (zone or compartment) thereof and from an establishment listed in the register of countries and establishments authorised for the importation (sending) of products to the customs territory of Ukraine.

Частина I/Part I:

Пункт I.11: Вказати назву, адресу та номер затвердження потужностi вiдправлення / Box I.11: Indicate name, address and approval number of the establishment of dispatch.

Пункт I.15: Вказати реєстрацiйний номер(и) залiзничних вагонiв або контейнерiв та автомобiлiв, назви кораблiв та номери рейсiв лiтакiв. У разi транспортування в контейнерах, їх загальна кiлькiсть, реєстрацiйнi номери та серiйнi номери печаток зазначаються в пунктi I.23 цього мiжнародного сертифiката. Окремо надається iнформацiя у разi розвантаження або перезавантаження / Box I.15: Indicate registration number (railway wagons or container and road vehicle), flight number (aircraft) or name (ship). In case of transport in containers, the total number of these, their registration number and serial numbers of the seals should be indicated in Box I.23. Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading.

Пункт I.19: Вказати код вантажу (УКТЗЕД)/ Box I.19: Indicate commodity code (HS code).

Пункт I.20: Вказати загальну вагу брутто та нетто-вагу / Box I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Пункт I.28. Iдентифiкацiя продукту/ Box I.28: Identification of the commodity:

"Кiнцевий споживач" - для продуктiв, запакованих для кiнцевого споживача/"Final consumer" - for the products that are packed for final consumer.

Частина II: / Part II:

(1) Iншi продукти тваринного походження, призначенi для споживання людиною, - продукти тваринного походження, iншi нiж: / Other products of animal origin intended for human consumption - products of animal origin other than:

- cвiже м'ясо копитних тварин, призначене для споживання людиною / fresh meat of ungulates intended for human consumption;

- м'ясо свiйської птицi, яка не належить до свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), призначене для споживання людиною/ meat of poultry other than ratites, intended for human consumption;

- м'ясо свiйської птицi ряду безкiльових (страусоподiбних), призначене для споживання людиною/ meat of farmed ratites, intended for human consumption;

- м'ясо пернатої дичини, призначене для споживання людною/ meat of wild game birds, intended for human consumption;

- яйця та яєчнi продукти, призначенi для споживання людиною / eggs and egg products intended for human consumption;

- м'ясо диких зайцеподiбних, призначене для споживання людиною / meat of wild leporidae intended for human consumption;

- м'ясо диких наземних ссавцiв, якi не вiдносяться до диких зайцеподiбних та копитних, призначене для споживання людиною/ meat of wild land mammals other than ungulates and leporidae, intended for human consumption;

- м'яснi напiвфабрикати, призначенi для споживання людиною / meat preparations intended for human consumption;

- м'яснi продукти, обробленi шлунки, мiхури та кишки, призначенi для споживання людиною / meat products and treated stomachs, bladders and intestines intended for human consumption;

- кишковi оболонки тваринного походження, призначенi для споживання людиною/ animal casings intended for human consumption;

- живi двостулковi молюски, живi голкошкiрi, живi кишковопорожниннi та живi морськi черевоногi / live bivalve molluscs, echinoderms, tunicates and marine gastropods intended for human consumption;

- рибнi продукти, призначенi для споживання людиною / fishery products intended for human consumption;

- сире молоко, молозиво, молочнi продути та продути на основi молозива, призначенi для споживання людиною / raw milk, colostrum, dairy products and colostrum-based products intended for human consumption;

- жаб'ячi лапки, призначенi для споживання людиною / frogs' legs intended for human consumption;

- равлики, призначенi для споживання людиною / snails intended for human consumption;

- топленi твариннi жири та шкварки, призначенi для споживання людиною / rendered animal fats and greaves intended for human consumption;

- желатин, призначений для споживання людиною / gelatin intended for human consumption;

- колаген, призначений для споживання людиною / collagen intended for human consumption;

- сировина для виробництва желатину та колагену, призначених для споживання людиною / raw materials for the production of gelatine and collagen intended for human consumption;

- мед та iншi продукти бджiльництва, призначенi для споживання людиною / honey and other apiculture products intended for human consumption;

- високоочищений хондроїтин-сульфат, гiалуронова кислота, iншi гiдролiзованi хрящовi продукти, хiтозан, глюкозамiн, сичужний фермент, риб'ячий клей та амiнокислоти / highly refined chondroitin sulphate, hyaluronic acid, other hydrolysed cartilage products, chitosan, glucosamine, rennet, isinglass and amino acids intended for human consumption;

- м'ясо рептилiй, призначене для споживання людиною / pereptile meat intended for human consumption;

- комахи, призначенi для споживання людиною / insects intended for human consumption.

(2) Колiр пiдпису та печатки має вiдрiзнятися вiд кольору iншого тексту / The signature and the seal must be in a different colour that of the text.

Державний ветеринарний iнспектор: /
Official veterinarian

 

Прiзвище (великими лiтерами)/
Name (in capitals letters):

 

Дата/
Date:

 

Печатка(2)/
Stamp(2)

Квалiфiкацiя та посада: /
Qualification and title:

 

 

 

 

 

 

Пiдпис(2)/
Signature(2)

 
Генеральний директор директорату безпечностi харчових продуктiв
М. Мороз

Головне меню

  • Головна
  • Програмне забезпечення
  • Завантаження
  • Форум
  • Курси валют

Навігатор ЗЕД

  • База документів
  • Каталог документів
  • Добірка документів
  • Українська класифікація товарів ЗЕД
  • Єдиний список товарів подвійного використання
  • Класифікаційні рішення ДМСУ
  • Середня розрахункова вартість товарів згідно УКТЗЕД
  • Довідка по товару УКТЗЕД
  • Митний калькулятор
  • Митний калькулятор для громадян (М16)
  • Розрахунок імпорта автомобіля

Інформаційна підтримка

  • Електронне декларування
  • NCTS Фаза 5
  • Єдине вікно для міжнародної торгівлі
  • Час очікування в пунктах пропуску
  • Перевірити ВМД
  • Митний кодекс України
  • Кодекси України
  • Довідкові матеріали
  • Архів новин
  • Обговорення законопроектів
  • Віддалений контроль ВМД
  • Перелік тестових завдань
  • Поширені питання
  • Реклама на сайті

Дошка оголошень

Пропонуємо послуги:
  • Митний брокер мп Ковель 0679537199 - супровід та всі види оформлення
Copyright © 2025 НТФ «Інтес» Всі права збережено.
Підтримка: support@qdpro.com.ua