Перейти до основного вмісту

  • УКР
  • РУС

 logo

Неділя, Червень 14, 2026 - 00:15
  • Головна
  • Програмне забезпечення
  • Завантаження
  • Форум
  • Курси валют
  • Єдине вікно для міжнародної торгівлі
  • Партнери
  • Про компанію
  • Контакти

Ви є тут

Головна

КАБIНЕТ МIНIСТРIВ УКРАЇНИ

ПОСТАНОВА
Київ

вiд 2 травня 2023 р. N 451


Про затвердження Порядку здiйснення перекладу на українську мову актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та на англiйську мову актiв законодавства України, пов'язаних з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї

Iз змiнами i доповненнями, внесеними
постановою Кабiнету Мiнiстрiв України
вiд 28 сiчня 2026 року N 85

(У назвi та текстi постанови слова "актiв Європейського Союзу acquis communautaire" замiнено словами "актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28 сiчня 2026 року N 85)

     Кабiнет Мiнiстрiв України постановляє:

     1. Затвердити Порядок здiйснення перекладу на українську мову актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та на англiйську мову актiв законодавства України, пов'язаних з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї, що додається.

     2. Установити, що:

     органiзацiю та планування перекладу на українську мову актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та на англiйську мову актiв законодавства України забезпечує Урядовий офiс координацiї європейської та євроатлантичної iнтеграцiї Секретарiату Кабiнету Мiнiстрiв України;

     здiйснення перекладу на українську мову актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС), на англiйську мову актiв законодавства України, а також оновлення глосарiя термiнiв актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) забезпечує державна установа "Офiс з розвитку пiдприємництва та експорту".

(абзац третiй пункту 2 iз змiнами, внесеними згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     3. Внести до постанов Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 18 липня 2007 р. N 950 "Про затвердження Регламенту Кабiнету Мiнiстрiв України" (Офiцiйний вiсник України, 2007 р., N 54, ст. 2180; 2011 р., N 88, ст. 3199; 2014 р., N 24, ст. 735; 2017 р., N 53, ст. 1605; 2021 р., N 1, ст. 46) i вiд 4 жовтня 2017 р. N 759 "Про Урядовий офiс координацiї європейської та євроатлантичної iнтеграцiї" (Офiцiйний вiсник України, 2017 р., N 84, ст. 2565) змiни, що додаються.

     4. Визнати такими, що втратили чиннiсть, постанови Кабiнету Мiнiстрiв України згiдно з перелiком, що додається.

Прем'єр-мiнiстр України Д. ШМИГАЛЬ

Iнд. 55

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабiнету Мiнiстрiв України
вiд 2 травня 2023 р. N 451

ПОРЯДОК
здiйснення перекладу на українську мову актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та на англiйську мову актiв законодавства України, пов'язаних з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї

(назва Порядку iз змiнами, внесеними згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

(У текстi Порядку слова "акт acquis ЄС" в усiх вiдмiнках i формах числа замiнено словами "акт права Європейського Союзу (acquis ЄС)" у вiдповiдному вiдмiнку i числi згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28 сiчня 2026 року N 85)

     1. Цей Порядок визначає процедуру здiйснення перекладу на українську мову актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та на англiйську мову актiв законодавства України, пов'язаних з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї (далi - акти законодавства України).

(пункт 1 iз змiнами, внесеними згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     2. У цьому Порядку термiни вживаються в такому значеннi:

     затверджений переклад - переклад акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України, стосовно якого проведено термiнологiчну, юридичну та лiнгвiстичну перевiрки, до якого внесено редакцiйнi змiни та який затверджено вiдповiдно до цього Порядку;

     iнiцiатор перекладу - Апарат Верховної Ради України, Офiс Президента України, Секретарiат Кабiнету Мiнiстрiв України, мiнiстерства, iншi центральнi органи виконавчої влади, iншi державнi органи;

     лiнгвiстична перевiрка - встановлення мовної правильностi та стилiстичної єдностi перекладу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України без спотворення змiсту оригiнальних актiв;

     орiєнтовний план перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України - план перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) на українську мову та актiв законодавства України на англiйську мову в наступному календарному роцi, пiдготовка якого здiйснюється вiдповiдно до цього Порядку;

     переклад акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) - адекватний та еквiвалентний письмовий виклад українською мовою тексту акта права Європейського Союзу (acquis ЄС);

     переклад акта законодавства України - адекватний та еквiвалентний письмовий виклад англiйською мовою тексту акта законодавства України;

     термiнологiчна перевiрка - встановлення вiдповiдностi, доречностi застосування термiнiв у перекладi актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України на основi дво- або тримовних глосарiїв термiнiв права Європейського Союзу (acquis ЄС), що вживаються в актах права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актах законодавства України у вiдповiдних сферах;

     юридична перевiрка - встановлення вiдповiдностi перекладу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України змiсту оригiнального акта права Європейського Союзу (acquis ЄС), узгодженостi юридичної термiнологiї, яка вживається в актах права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актах законодавства України, з правовою системою Європейського Союзу.

(пункт 2 у редакцiї постанови Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     3. Пропозицiї до орiєнтовного плану перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України за формою згiдно з додатком подаються Урядовому офiсу координацiї європейської та євроатлантичної iнтеграцiї Секретарiату Кабiнету Мiнiстрiв України (далi - Урядовий офiс) iнiцiаторами перекладу до 1 липня щороку.

     4. Урядовий офiс щороку органiзовує роботу з пiдготовки орiєнтовного плану перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України з урахуванням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї i права Європейського Союзу (acquis ЄС) та забезпечує його подання щороку до 30 липня на розгляд урядового комiтету, до компетенцiї якого належать питання європейської та євроатлантичної iнтеграцiї (далi - урядовий комiтет).

     Орiєнтовний план перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України формується вiдповiдно до зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї.

     Урядовий комiтет на своїх засiданнях розглядає та приймає рiшення щодо затвердження орiєнтовного плану перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України.

     Орiєнтовний план перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України та змiни до нього, що пiдготовленi та внесенi вiдповiдно до цього Порядку, протягом 10 робочих днiв з дати затвердження на засiданнi урядового комiтету оприлюднюються на Єдиному веб-порталi органiв виконавчої влади.

     5. Переклад актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України, включених до орiєнтовного плану перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України, актiв, якi можуть додатково надсилатися iнiцiаторами перекладу, а також оновлення глосарiя термiнiв актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) забезпечуються державною установою "Офiс з розвитку пiдприємництва та експорту" (далi - державна установа) за рахунок коштiв, передбачених з цiєю метою в Державному бюджетi України на вiдповiдний рiк, або за рахунок коштiв мiжнародної технiчної допомоги.

(пункт 5 iз змiнами, внесеними згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     6. Перекладу на українську мову пiдлягає версiя акта права Європейського Союзу (acquis ЄС), яка завантажується з офiцiйного веб-порталу Європейського Союзу (https://eur-lex.europa.eu) та є повним текстом акта з урахуванням усiх змiн, якi набрали чинностi до початку здiйснення такого перекладу (оригiнальна або консолiдована версiя).

     7. Фактичний обсяг акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України визначається в умовних сторiнках на основi тексту оригiналу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України з розрахунку 1800 знакiв з пробiлами на однiй умовнiй сторiнцi.

     8. Переклади акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України надсилаються державною установою до iнiцiатора перекладу, а також до заiнтересованих державних органiв, установ та органiзацiй будь-якої форми власностi, до компетенцiї яких належать питання, якi врегульованi в актi права Європейського Союзу (acquis ЄС) або актi законодавства України, для проведення у розумний строк термiнологiчної перевiрки перекладу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України та у разi потреби подання вiдповiдних пропозицiй щодо внесення редакцiйних змiн з урахуванням особливостей фахової термiнологiї.

     9. За результатами термiнологiчної перевiрки перекладу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України iнiцiатор перекладу або заiнтересованi державнi органи, установи та органiзацiї будь-якої форми власностi, зазначенi у пунктi 8 цього Порядку, подають державнiй установi у разi потреби пропозицiї щодо внесення редакцiйних змiн стосовно застосування термiнiв у перекладi акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України, що пiдлягають розгляду державною установою щодо їх адекватностi, обґрунтованостi та вiдповiдностi.

     91. Пiсля опрацювання результатiв термiнологiчної перевiрки державна установа проводить юридичну та лiнгвiстичну перевiрки перекладу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України.

     За результатами проведення юридичної та лiнгвiстичної перевiрок до перекладу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України можуть вноситися редакцiйнi змiни.

(Порядок доповнено пунктом 91 згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     92. Пiсля проведення термiнологiчної, юридичної та лiнгвiстичної перевiрок переклад акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) та акта законодавства України затверджується керiвником державної установи або особою, яка його замiщує, про що у правому верхньому кутi на першiй сторiнцi перекладу робиться такий пiдтверджувальний напис:

"Переклад затверджений
 
(найменування посади)
   
(пiдпис) (власне iм'я та прiзвище)
____________
(дата)".
 
(Порядок доповнено пунктом 92 згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     93. Затверджений переклад державна установа надсилає Урядовому офiсу для його публiкацiї на Єдиному веб-порталi органiв виконавчої влади.

(Порядок доповнено пунктом 93 згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     10. Пункт 10 виключено

(згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     11. Пункт 11 виключено

(згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

     12. Затверджений переклад не пiзнiше 15 робочих днiв з дати затвердження публiкується на Єдиному веб-порталi органiв виконавчої влади.

     Про затвердження перекладу Урядовий офiс повiдомляє iнiцiатору перекладу.

     13. Змiни до затвердженого перекладу готуються державною установою вiдповiдно до цього Порядку.

     14. Змiнений переклад акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) протягом 15 робочих днiв з дати затвердження публiкується на Єдиному веб-порталi органiв виконавчої влади.

     Про затвердження змiненого перекладу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС) Урядовий офiс повiдомляє iнiцiатору перекладу.

     15. На запит iнiцiатора перекладу державна установа надає iнформацiю про стан готовностi та хiд здiйснення перекладу акта права Європейського Союзу (acquis ЄС).

     16. Державна установа щокварталу готує звiт про стан виконання орiєнтовного плану перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України та подає його Урядовому офiсу.

     Урядовий офiс виносить на розгляд урядового комiтету зазначений звiт.

     За результатами розгляду звiту можуть вноситися змiни до орiєнтовного плану перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України.

 

Додаток
до Порядку

ПРОПОЗИЦIЇ
до орiєнтовного плану перекладу актiв права Європейського Союзу (acquis ЄС) та актiв законодавства України, пов'язаних з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї

Найменування, номер та дата акта права Європейського Союзу (acquis ЄС), найменування акта законодавства України, пов'язаного з виконанням зобов'язань України у сферi європейської iнтеграцiї, що пiдлягають перекладу Найменування органу, що iнiцiює здiйснення перекладу (Апарат Верховної Ради України, Офiс Президента України, Секретарiат Кабiнету Мiнiстрiв України, мiнiстерство, iнший центральний орган виконавчої влади, державний колегiальний орган) Вiдповiднiсть Угодi про асоцiацiю мiж Україною, з однiєї сторони, та Європейським Союзом, Європейським спiвтовариством з атомної енергiї i їхнiми державами-членами, з iншої сторони (iз зазначенням статтi Угоди), та iншим мiжнародно-правовим зобов'язанням України у сферi європейської iнтеграцiї Строк виконання зобов'язання
 
(додаток iз змiнами, внесеними згiдно з постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 28.01.2026 р. N 85)

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабiнету Мiнiстрiв України
вiд 2 травня 2023 р. N 451

ЗМIНИ,
що вносяться до постанов Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 18 липня 2007 р. N 950 i вiд 4 жовтня 2017 р. N 759

     1. Абзац перший пункту 21 § 281 Регламенту Кабiнету Мiнiстрiв України, затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 18 липня 2007 р. N 950, пiсля слiв "Секретарiату Кабiнету Мiнiстрiв України" доповнити словами ", а також приймає рiшення щодо затвердження орiєнтовного плану перекладу актiв acquis ЄС та актiв законодавства України, перекладiв актiв acquis ЄС та актiв законодавства України".

     2. У пунктi 4 Положення про Урядовий офiс координацiї європейської та євроатлантичної iнтеграцiї, затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 4 жовтня 2017 р. N 759:

     1) пiдпункт 20 виключити;

     2) у пiдпунктi 21 слова "Кабiнету Мiнiстрiв України" замiнити словами "урядового комiтету, до компетенцiї якого належать питання європейської, євроатлантичної iнтеграцiї".

 

ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабiнету Мiнiстрiв України
вiд 2 травня 2023 р. N 451

ПЕРЕЛIК
постанов Кабiнету Мiнiстрiв України, що втратили чиннiсть

     1. Постанова Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 31 травня 2017 р. N 512 "Про порядок здiйснення перекладу на українську мову актiв Європейського Союзу acquis communautaire" (Офiцiйний вiсник України, 2017 р., N 59, ст. 1775).

     2. Пункт 5 змiн, що вносяться до постанов Кабiнету Мiнiстрiв України з питань європейської iнтеграцiї, затверджених постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 20 березня 2019 р. N 249 (Офiцiйний вiсник України, 2019 р., N 27, ст. 951).

     3. Пункт 2 змiн, що вносяться до постанов Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 18 липня 2007 р. N 950 i вiд 31 травня 2017 р. N 512, затверджених постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 9 жовтня 2019 р. N 874 (Офiцiйний вiсник України, 2019 р., N 84, ст. 2856).

Головне меню

  • Головна
  • Програмне забезпечення
  • Завантаження
  • Форум
  • Курси валют

Навігатор ЗЕД

  • База документів
  • Каталог документів
  • Добірка документів
  • Українська класифікація товарів ЗЕД
  • Єдиний список товарів подвійного використання
  • Класифікаційні рішення ДМСУ
  • Середня розрахункова вартість товарів згідно УКТЗЕД
  • Довідка по товару УКТЗЕД
  • Митний калькулятор
  • Митний калькулятор для громадян (М16)
  • Розрахунок імпорта автомобіля

Інформаційна підтримка

  • Електронне декларування
  • NCTS Фаза 5
  • Єдине вікно для міжнародної торгівлі
  • Час очікування в пунктах пропуску
  • Перевірити ВМД
  • Митний кодекс України
  • Кодекси України
  • Довідкові матеріали
  • Архів новин
  • Обговорення законопроектів
  • Віддалений контроль ВМД
  • Перелік тестових завдань
  • Поширені питання
  • Реклама на сайті

Дошка оголошень

Пропонуємо послуги:
  • Авторизований митний брокер +38 0509764677 (Telegram).
Copyright © 2026 НТФ «Інтес» Всі права збережено.
Підтримка: support@qdpro.com.ua