РАМКОВИЙ ДОГОВIР
мiж урядом України та урядом Французької Республiки щодо офiцiйної пiдтримки проекту з модернiзацiї дiагностики та лiкування раку молочної залози
Уряд України (надалi - "Українська Сторона") та Уряд Французької Республiки (надалi - "Французька Сторона", а разом з Українською Стороною iменуються "Сторони", i окремо - "Сторона"),
бажаючи змiцнити зв'язки дружби i спiвробiтництва, що їх об'єднують, та сприяти економiчному розвитку України,
пiдтверджуючи, свою вiдданiсть боротьбi iз корупцiєю у мiжнародних комерцiйних операцiях та сприянню соцiальнiй i екологiчнiй вiдповiдальностi,
домовились про наступне:
СТАТТЯ 1 - ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМIНIВ
Термiни, що використовуються в цьому Рамковому договорi, мають такi значення:
"Проект" - iнвестицiйний проект з модернiзацiй дiагностики та лiкування раку молочної залози в Українi, що передбачає оснащення закладiв охорони здоров'я сучасним медичним обладнанням;
"Позичальник" - Україна, в особi Мiнiстра фiнансiв України або Голови Боргового агентства України (у випадку останнього - пiсля початку його роботи за дорученням Мiнiстра фiнансiв України);
"Вiдповiдальний орган Уряду України" - Мiнiстерство охорони здоров'я України, яке здiйснює загальний нагляд та координацiю проекту з Української Сторони;
"Кредитор" - Уряд Французької Республiки, представлений банком Bpifrance Assurance Export (Дирекцiя з питань iнституцiйної дiяльностi), що дiє - вiд iменi та в iнтересах Французької Сторони;
"Кредит" - офiцiйна пiдтримка для Уряду України у формi пiльгового кредиту Казначейства Францiї на максимальну суму у одинадцять мiльйонiв шiстсот двадцять одна тисяча двiстi євро (11621200 євро), що надається з метою фiнансування Проекту;
"Банк-агент" - АТ "Укрексiмбанк", що здiйснює контроль за вибiркою Кредиту вiд iменi Позичальника;
"Суб'єкт з реалiзацiї Проекту" - Мiнiстерство охорони здоров'я України;
"Контракт" - контракт або декiлька комерцiйних контрактiв для реалiзацiї Проекту, що укладається мiж Суб'єктом з реалiзацiї Проекту i французьким Постачальником;
"Французький Постачальник" - французька компанiя GE Medical Systems SCS "GEMS SCS";
"Угода про застосування" - кредитний договiр, яким визначаються умови використання i погашення Кредиту;
"Угода OECP" - угода OECP щодо офiцiйно пiдтримуваних експортних кредитiв.
СТАТТЯ 2 - РОЗМIР I МЕТА ОФIЦIЙНОЇ ПIДТРИМКИ
Французька Сторона надає Українськiй Сторонi офiцiйну пiдтримку у формi Кредиту з метою фiнансування Проекту. В рамках реалiзацiї Проекту Українська Сторона (Уряд України) приймає рiшення про:
- визначення перелiку закладiв охорони здоров'я, на користь яких вiдбуватиметься реалiзацiя Проекту (постачання медичного обладнання тощо), якi включенi до Реєстру неприбуткових установ та органiзацiй
- способи фiнансування та джерела сплати податкiв (за необхiдностi), а також джерела сплати комiсiї Банку-агенту;
- доцiльнiсть та прiоритетнiсть проекту.
Кредит, надається на суму, що не перевищує одинадцять мiльйонiв шiстсот двадцять одна тисяча двiстi євро (11621200 євро), i призначається для фiнансування 100 % реалiзацiї Проекту та використовується для фiнансування Контракту на:
- придбання у Французької Республiки французьких товарiв, робiт i послуг на суму не менше 70 % (сiмдесяти вiдсоткiв) вiд загальної суми Кредиту; i
- придбання українських або iноземних товарiв, робiт i послуг (крiм французьких товарiв, робiт та послуг) на суму в межах 30 % (тридцяти вiдсоткiв) вiд загальної суми Кредиту.
Для реалiзацiї Проекту визначення умов Контракту (та договорiв, укладених на його виконання за потреби) здiйснюється шляхом переговорiв. На закупiвлi, якi здiйснюються вiдповiдно до цього Рамкового договору, не розповсюджується дiя законодавства України про публiчнi закупiвлi.
При реалiзацiї Проекту застосовується законодавство України.
Вiдповiдальний орган Уряду України забезпечує загальний нагляд та координацiю Проекту спiльно з Французьким Постачальником.
СТАТТЯ 3 - ПОРЯДОК ФIНАНСУВАННЯ ПРОЕКТУ
Аванс (попередня оплата) за Контрактом в рамках Проекту (за винятком усiх сум, пов'язаних iз фрахтом i страхуванням) фiнансується за рахунок Кредиту та становить до 20 % (двадцята вiдсоткiв) вiд загальної суми Контракту.
Розмiр, строк авансу (попередньої оплати) та умови його погашення за Контрактом та договорами, укладеними на його виконання встановлюються такими договорами та/або Контрактом.
Вибiрка коштiв за Кредитом здiйснюється на користь вiдповiдного Французького Постачальника на пiдставi документiв, наданих таким Французьким Постачальником, як визначено в Угодi про застосування, яка пiдписується мiж Позичальником i Кредитором.
Банк-агент здiйснює контроль за вибiркою Кредиту вiд iменi Позичальника.
СТАТТЯ 4 - УМОВИ ТА ПОРЯДОК НАДАННЯ КРЕДИТУ
Кредит надається на строк 20 рокiв, включаючи пiльговий перiод у 5 рокiв. Процентна ставка за Кредитом становить 0,282 % рiчних. Основна сума повинна бути погашена 30 рiвними i послiдовними шестимiсячними платежами, перший платiж пiдлягає сплатi через 66 мiсяцiв пiсля закiнчення календарного кварталу, в якому було здiйснено вибiрку. Вiдсотки нараховуються на вибрану та непогашену основну суму Кредиту з дати кожної вибiрки Кредиту та сплачуються кожнi пiвроку.
Якщо дата платежу припадає на неробочий день в Українi або у Французькiй Республiцi, термiн платежу основної суми боргу або вiдсоткiв переноситься на наступний за ним робочий день в Українi або у Французькiй Республiцi (з-помiж двох днiв обирається той, який настане пiзнiше). Будь-яка несплата основної суми або вiдсоткiв у встановлений термiн тягне за собою нарахування вiдсоткiв за простроченi платежi з дня, коли такий платiж мав бути здiйснений (включно), до дати здiйснення платежу (не включно). Вiдсотки за простроченими платежами розраховуються за короткостроковою процентною ставкою у євро (Euro Short-Term Rate або €STR), що розраховується Європейським центральним банком, збiльшеною на 4 % рiчних, проте ця ставка не може бути нижчою за 5 % рiчних. На вiдсотки за простроченi платежi нараховуються вiдсотки за зазначеною вище ставкою у випадку їх несплати протягом повного року.
СТАТТЯ 5 - ВАЛЮТА РОЗРАХУНКIВ ТА ПЛАТЕЖIВ
Валютою розрахункiв та платежiв вiдповiдно до умов цього Рамкового договору є євро.
СТАТТЯ 6 - ПРИЙНЯТТЯ КОНТРАКТУ ДО ВИКОНАННЯ
Прийняття до виконання Контракту, що фiнансується за рахунок Кредиту, передбачає виконання наступних умов:
(i) направлення Вiдповiдальним органом Уряду України до Економiчного вiддiлу Посольства Францiї в Українi листа iз запитом про реєстрацiю Контракта за цим Рамковим Договором;
(ii) перевiрка Французькою Стороною вiдповiдностi Контракту рекомендацiям, сформульованим згiдно з попередньою оцiнкою Проекту до зазначеного Контракту, та затвердження Французькою Стороною, його змiсту, представлених в ньому послуг та пов'язаних з ними цiн;
(iii) перевiрка Французькою Стороною вiдповiдностi Проекту положенням, передбаченим Угодою OECP;
(iv) пiдтвердження Французькою Стороною факту вiдсутностi у Позичальника непогашеної у встановлений термiн заборгованостi за угодами про консолiдацiю боргу, досягнутими в Паризькому клубi, державними позиками Французької Республiки та позиками, наданими Французьким агентством розвитку;
(v) аналiз Французькою Стороною стану заборгованостi за банкiвськими кредитами, гарантованими французькою державою та наданими Позичальнику, або пiд державнi гарантiї Позичальника;
(vi) виконання зобов'язань, передбачених статтями 7 i 8 цього Рамкового договору.
Пiсля встановлення Французькою Стороною факту виконання вищезазначених умов, Контракт приймається до виконання вiдповiдно до цього Рамкового договору шляхом обмiну листами мiж Вiдповiдальним органом Уряду України та Економiчним вiддiлом Посольства Французької Республiки в Українi.
СТАТТЯ 7 - ЗОБОВ'ЯЗАННЯ ЩОДО БОРОТЬБИ З КОРУПЦIЄЮ
В преамбулi Сторони пiдтвердили свою вiдданiсть боротьбi з корупцiєю в мiжнародних комерцiйних операцiях.
Сторони Контракту, прийнятого до виконання вiдповiдно до цього Рамкового договору, не можуть пропонувати або надавати третiй сторонi, просити, приймати або обiцяти, прямо чи опосередковано, для себе чи для iншої сторони, будь-яких неналежних грошових чи iнших переваг, якi становлять або можуть становити незаконну i корупцiйну практику.
Сторони зобов'язуються вжити всiх заходiв з метою недопущення корупцiйних дiй пiд час реалiзацiї Проекту. Вони зобов'язуються iнформувати одна одну, як тiльки їм стане вiдома iнформацiя, що викликає пiдозру, та вжити необхiдних заходiв для врегулювання ситуацiї у встановленi строки та у спосiб, що задовольняє обидвi Сторони.
У разi недотримання зазначених у цiй статтi зобов'язань, Французька Сторона залишає за собою право (залежно вiд того, що вона вважатиме найбiльш доцiльним) вiдмовити в прийнятi Контракту до виконання та/або призупинити вибiрку Кредиту, наданого Позичальнику, та/або вимагати дострокового погашення всього або частини Кредиту, наданого Позичальнику, не пiзнiше нiж за 2 мiсяцi до дати, на яку вимагається здiйснити дострокове погашення.
СТАТТЯ 8 - ЗОБОВ'ЯЗАННЯ В ОБЛАСТI СОЦIАЛЬНОЇ I ЕКОЛОГIЧНОЇ ВIДПОВIДАЛЬНОСТI
З метою сприяння сталому розвитку Сторони погоджуються з необхiднiстю пiдтримувати вiдповiднiсть соцiальним та екологiчним стандартам, визнаним мiжнародною спiльнотою, у числi яких мiжнароднi конвенцiї Мiжнародної органiзацiї працi (МОП) та мiжнароднi конвенцiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй про змiну клiмату, бiорiзноманiття та навколишнє середовище, зокрема Стокгольмської конвенцiї про стiйкi органiчнi забруднювачi, а також стандарти дiяльностi Мiжнародної фiнансової корпорацiї.
СТАТТЯ 9 - МОЖЛИВIСТЬ ПРИЗУПИНЕННЯ ПОГАШЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ БОРГУ У ВИПАДКУ КЛIМАТИЧНОЇ КАТАСТРОФИ
У разi екстремальних клiматичних явищ позичальник може вимагати вiд Французької Сторони призупинення погашення та обслуговування боргу згiдно з умовами, визначеними в Угодi про застосування, пiдписанiй мiж Кредитором i Позичальником. Позичальник не може вимагати понад три призупинень погашення та обслуговування боргу вiд Французької Сторони за цим Проектом.
СТАТТЯ 10 - КIНЦЕВI СТРОКИ ПРОЕКТУ
Для отримання Кредиту Контракт має бути прийнятий до виконання не пiзнiше 31 грудня 2024 року. Суттєвi змiни до Контракту приймаються до виконання протягом дiї Контракту.
Жодної вибiрки за Кредитом, укладеним вiдповiдно до цього Рамкового договору, не повинно бути здiйснено пiсля 31 грудня 2027 року.
Цi строки можуть бути продовженi лише за виняткових обставин за взаємною згодою шляхом обмiну листами мiж Вiдповiдальним органом Уряду України та Економiчним вiддiлом Посольства Французької Республiки в Українi.
СТАТТЯ 11 - ПОДАТКИ ТА ЗБОРИ
Ввезення на митну територiю України у будь-якому митному режимi товарiв вiдповiдно до цього Рамкового договору, що фiнансується в рамках будь-якого Контракту вiдповiдно до цього Рамкового договору та операцiї з першого постачання цих товарiв на митнiй територiї України для оснащення закладiв охорони здоров'я сучасним медичним обладнанням з дiагностики та лiкування раку молочної залози, звiльняються вiд оподаткування податком на додану вартiсть та будь-яких iнших податкiв, зборiв, митних платежiв, що стягуються на територiї України вiдповiдно до нацiонального законодавства України.
СТАТТЯ 12 - РЕТРОСПЕКТИВНА ОЦIНКА ПРОЕКТУ
Французька Сторона може за власний рахунок доручити визначеним нею особам проведення ретроспективної економiчної, фiнансової та бухгалтерської оцiнки Проекту, що реалiзується на пiдставi цього Рамкового договору, вiдповiдно до законодавства Французької Республiки. Українська Сторона може брати участь в цiй ретроспективнiй оцiнцi у порядку, що має бути визначений, щоб безпосередньо скористатися результатами дослiдження. Українська Сторона зобов'язується прийняти мiсiю з оцiнки, направлену Французькою Стороною, i сприяти її доступу до iнформацiї, що стосується Проекту.
СТАТТЯ 13 - НАБРАННЯ ЧИННОСТI
Цей Рамковий договiр набирає чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення, переданого дипломатичними каналами, що пiдтверджує завершення кожною Стороною внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання чинностi цим Рамковим договором.
СТАТТЯ 14 - ЗМIНИ ДО РАМКОВОГО ДОГОВОРУ
За взаємною письмовою згодою Сторiн до цього Рамкового договору можуть бути внесенi змiни у формi протоколiв, що становитимуть його невiд'ємну частину та набиратимуть чинностi згiдно з передбаченими в них умовами.
СТАТТЯ 15 - ВИРIШЕННЯ СПОРIВ
Будь-якi спори, пов'язанi з тлумаченням або виконанням цього Рамкового договору, вирiшуються шляхом консультацiй або переговорiв мiж Сторонами.
НА ПIДТВЕРДЖЕННЯ ЦЬОГО представники обох Урядiв, маючи на те належнi повноваження вiд своїх Урядiв, пiдписали цей Рамковий договiр.
Вчинено в [м. Берлiн], 11 червня 2024 року
У двох оригiнальних примiрниках, українською та французькою мовами, при цьому обидва тексти є автентичними.
Вiд iменi Уряду Українi | Вiд iменi Уряду Французької Республiки |