УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Союзним Урядом Союзної Республiки Югославiя про взаємне сприяння та захист iнвестицiй
Кабiнет Мiнiстрiв України та Союзний Уряд Союзної Республiки Югославiя (далi - "Договiрнi Сторони"),
бажаючи створити сприятливi умови для розширення економiчного спiвробiтництва мiж Договiрними Сторонами;
маючи намiр створити та пiдтримувати сприятливi умови для взаємних iнвестицiй;
визнаючи, що залучення та взаємний захист iнвестицiй буде сприяти змiцненню пiдприємницької дiяльностi та значному збiльшенню внеску в справу розвитку економiчних вiдносин мiж Договiрними Сторонами,
домовились про наступне:
Стаття 1
Визначення
1. Термiн "iнвестицiя" охоплює будь-який вид цiнностей, що iнвестованi iнвестором однiєї з Договiрних Сторiн на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до її нацiонального законодавства, зокрема, але не виключно:
(а) рухоме та нерухоме майно, що знаходиться у власностi iнвестора, також як i iншi вiдповiднi права, такi як iпотека, заставнi права, забезпечення по позицi та iншi подiбнi права;
(б) акцiї, зобов'язання та будь-якi iншi цiннi папери, що знаходяться у власностi iнвестора;
(в) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi та iншi аналогiчнi права, товарнi знаки, винаходи, включаючи патенти, промисловi зразки, моделi та гудвiл, а також технологiчнi процеси, знання та досвiд (ноу-хау);
(г) права на проведення господарської дiяльностi, включаючи права на розвiдування, розробку, видобування чи експлуатацiю природних ресурсiв, наданi вiдповiдно до законодавства чи договорiв.
Змiни виду iнвестицiй, в якi будуть iнвестуватися кошти, не будуть впливати на їх характер як iнвестицiй.
2. Термiн "iнвестор" буде означати:
(а) фiзичну особу, що має громадянство однiєї з Договiрних Сторiн i, яка iнвестує на територiю iншої Договiрної Сторони;
(б) юридичну особу, що створено згiдно з нацiональним законодавством однiєї з Договiрних Сторiн на територiї цiєї Договiрної Сторони i, яка iнвестує на територiю iншої Договiрної Сторони.
3. Термiн "доходи" буде означати суми, отримуванi вiд iнвестицiй, зокрема, але не виключно, прибутки, вiдсотки, дивiденди, авторськi гонорари, плату за лiцензiї, патенти та подiбнi надходження.
4. Термiн "територiя" буде означати площi, що охоплюються сухопутними кордонами, а також територiю моря, морське дно, його надра, якi знаходяться за територiальними водами, над якими Договiрна Сторона здiйснює свої сувереннi права або юрисдикцiю, вiдповiдно до своїх законiв, правил i мiжнародного права.
Стаття 2
Заохочення та захист iнвестицiй
1. Кожна з Договiрних Сторiн буде заохочувати та створювати сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та допускатиме такi iнвестицiї вiдповiдно до її законiв та правил.
2. Iнвестицiї iнвесторiв кожної з Договiрних Сторiн в будь-який час користуватимуться справедливим i рiвним ставленням, повним захистом та безпекою на територiї iншої Договiрної Сторони.
Стаття 3
Нацiональний режим i режим найбiльшого сприяння
1. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надаватиме iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, який є не менш сприятливим, нiж той, який вона надає своїм iнвесторам та їх iнвестицiям, чи iнвесторам будь-яких третiх країн i їх iнвестицiям, в залежностi вiд того, який з них є найбiльш сприятливим.
2. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надасть iнвесторам iншої Договiрної Сторони по вiдношенню до управлiння, пiдтримки, використання, отримання доходiв i розпорядження своїми iнвестицiями режим, що є не менш сприятливим, нiж той, який вона надає власним iнвесторам та їх iнвестицiям, або iнвесторам будь-яких третiх країн та їх iнвестицiям, в залежностi вiд того, який з них є найбiльш сприятливим.
3. Положення п.п.1 i 2 цiєї Статтi не будуть тлумачитись з тим, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої Договiрної Сторони вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiй чи привiлеїв, якi можуть бути поширенi першою Договiрною Стороною, що випливають з:
(а) своєї участi в митному союзi, зонi вiльної торгiвлi, монетарному союзi або подiбнiй мiжнароднiй угодi, що встановлює подiбнi об'єднання, або iнших формах регiонального спiвробiтництва, учасником яких є чи може стати будь-яка з Договiрних Сторiн; або
(б) будь-якої мiжнародної угоди чи домовленостi, якi стосуються повнiстю чи частково оподаткування.
Стаття 4
Компенсацiя за втрати
1. Iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, iнвестицiї яких здiйснюються на територiї iншої Договiрної Сторони, що зазнали втрат через вiйну, збройний конфлiкт, нацiональний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим, по вiдношенню до реституцiй, вiдшкодування, компенсацiї або iншого рiшення, не менш сприятливий, нiж той, який остання Договiрна Сторона надає iнвесторам будь-якої третьої країни.
Виплати за вказаними пiдставами будуть здiйснюватись без затримки i будуть вiльно переказуватись.
2. Не перешкоджаючи умовам п.1 цiєї Статтi, iнвесторам однiєї з Договiрних Сторiн, якi несуть втрати на територiї iншої Договiрної Сторони пiд час будь-яких подiй, згаданих в цьому пунктi, якi виникли внаслiдок:
(а) реквiзицiї їх власностi її силами або владою iншої Договiрної Сторони, або
(б) руйнування їх власностi її силами або владою iншої Договiрної Сторони, яке було викликане не вiйськовими дiями або не було обумовлено необхiдною ситуацiєю,
буде надано необхiдну реституцiю або адекватну компенсацiю.
Виплати за вказаними пiдставами будуть здiйснюватись без затримки i будуть вiльно переказуватись. До моменту виплати компенсацiї на її суму нараховуються вiдсотки за ставками LIBOR.
Стаття 5
Експропрiацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, що мають ефект, еквiвалентний нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi - "експропрiацiя"), на територiї iншої Договiрної Сторони, за винятком суспiльних iнтересiв. Експропрiацiя буде проводитись у вiдповiдностi до судочинства, на недискримiнацiйнiй основi i буде супроводжуватись умовами про виплату негайної адекватної та ефективної компенсацiї. Така компенсацiя буде дорiвнювати ринковiй вартостi експропрiйованої iнвестицiї безпосередньо до моменту експропрiацiї або перед тим, коли про майбутню експропрiацiю стало загальновiдомо, в залежностi вiд того, що вiдбувалося ранiше, буде включати вiдсотки з дати здiйснення експропрiацiї за ставкою LIBOR до моменту виплати, буде здiйснюватись без зайвої затримки i буде такою, що ефективно реалiзується та вiльно переказується.
2. Потерпiлий iнвестор буде мати право у вiдповiдностi до законiв i правил Договiрної Сторони, яка здiйснила експропрiацiю, на негайний перегляд судовою владою цiєї Договiрної Сторони його випадку та оцiнку його iнвестицiй згiдно з принципами, викладеними в цiй статтi.
Стаття 6
Перекази
1. Кожна Договiрна Сторона буде, пiсля виконання всiх зобов'язань iнвесторiв iншої Договiрної Сторони, гарантувати iнвесторам iншої Договiрної Сторони, у вiдповiдностi до законiв та правил першої Договiрної Сторони, вiльний переказ платежiв, що стосуються iнвестицiй, зокрема, але не виключно:
(а) капiталу та iнших грошових сум, необхiдних для пiдтримки та збiльшення iнвестицiй;
(б) доходiв;
(в) коштiв вiд повної або часткової лiквiдацiї iнвестицiй;
(г) коштiв вiд повернення позик, що заснованi на iнвестицiях;
(д) компенсацiй, що враховано в статтях 4 i 5 цiєї Угоди.
2. Перекази платежiв, згаданi в п.1 цiєї Статтi, будуть здiйснюватись без зайвих затримок, в конвертованiй валютi, за офiцiйним валютним курсом, дiйсним на дату переказу на територiї Договiрної Сторони, в якiй були здiйсненi iнвестицiї.
Стаття 7
Суброгацiя
1. Якщо одна Договiрна Сторона або її уповноважений орган здiйснює виплату своїм iнвесторам згiдно до гарантiї, яка була надана у зв'язку з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони, друга Договiрна Сторона визнає:
(а) передачу згiдно з законом або у вiдповiдностi до правової трансакцiї будь-яких прав чи вимог iнвестора першої Договiрної Сторони або її уповноваженого органу, i
(б) що перша Договiрна Сторона або її уповноважений орган отримали право в результатi суброгацiї здiйснювати право або реалiзовувати вимоги iнвестора i приймати на себе зобов'язання, що вiдносяться до iнвестицiї.
2. Суброгованi права або вимоги не будуть перевищувати первiснi права або вимоги iнвестора.
3. Суброгованi права та зобов'язання застрахованого iнвестора вiдносяться також i до переказу платежiв, здiйснюваних у вiдповiдностi до статтi 6 цiєї Угоди.
Стаття 8
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення та застосування цiєї Угоди будуть вирiшуватись, якщо це можливо, шляхом переговорiв мiж Договiрними Сторонами.
2. Якщо спiр, про який йдеться в п.1 цiєї статтi, мiж Договiрними Сторонами не може бути вирiшений протягом шести мiсяцiв з моменту, коли одна з Договiрних Сторiн повiдомила письмово iншу Договiрну Сторону, його буде, на прохання однiєї з Договiрних Сторiн, передано до Арбiтражного Суду.
3. Арбiтражний Суд, про який йдеться в п.2 цiєї статтi, буде створюватись на ad hoc основi для кожного iндивiдуального випадку наступним чином: протягом трьох мiсяцiв пiсля отримання письмового звернення про арбiтраж кожна Договiрна Сторона призначає по одному члену цього суду. Протягом двох мiсяцiв обидва члени за взаємною домовленiстю оберуть третього арбiтра - громадянина третьої держави, якого пiсля схвалення Договiрними Сторонами буде призначено Головою Суду.
4. Якщо протягом строкiв, визначених п.3 цiєї Статтi, призначення не буде зроблено, кожна Договiрна Сторона зможе, при вiдсутностi iншої домовленостi, запросити Голову Мiжнародного Суду Справедливостi зробити необхiднi призначення. Якщо Голова є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн, або, якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати зазначену функцiю, призначення повинен зробити Заступник Голови. Якщо з'ясується, що Заступник Голови також є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн або, що вiн не може виконувати зазначену функцiю, необхiднi призначення повинен зробити член Мiжнародного Суду Справедливостi, наступний за старшинством i який не є громадянином будь-якої з Договiрних Сторiн.
5. Арбiтражний Суд досягатиме своїх рiшень на основi положень цiєї Угоди, а також на головних принципах мiжнародного права. Арбiтражний Суд буде досягати своїх рiшень бiльшiстю голосiв. Його рiшення мають остаточний характер i є обов'язковими для обох Договiрних Сторiн. Арбiтражний Суд встановлює свою власну процедуру.
6. Кожна з Договiрних Сторiн несе витрати вiдносно свого члена i його представництва в арбiтражному процесi. Витрати Голови та iншi витрати будуть нести в рiвних частинах обидвi Договiрнi Сторони.
Стаття 9
Вирiшення спорiв мiж Договiрною Стороною та
iнвестором iншої Договiрної Сторони
1. Спори мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною у зв'язку з зобов'язаннями останньої, якi виникають з цiєї Угоди по вiдношенню до iнвестицiй, здiйснених iнвестором першої Договiрної Сторони, будуть вирiшуватись, наскiльки це можливо, шляхом переговорiв.
2. Якщо спори, згаданi в п.1 цiєї Статтi, не можуть бути вирiшенi шляхом переговорiв протягом 6 мiсяцiв, обидвi сторони спору можуть передати спiр на вирiшення в компетентний Суд Договiрної Сторони, яка є стороною спору.
3. Замiсть застосування рiшення п.2 цiєї Статтi iнвестор кожної Договiрної Сторони може направити спiр на арбiтражне вирiшення:
(а) ad hoc Арбiтражному Суду у вiдповiдностi до Арбiтражних Правил Комiсiї ООН з права мiжнародної торгiвлi (ЮНСIТРАЛ); або
(б) Мiжнародного центру по вирiшенню iнвестицiйних спорiв, який створено у вiдповiдностi до Конвенцiї про вирiшення iнвестицiйних спорiв мiж Державами i громадянами iнших Держав, що вiдкрита до пiдписання в м. Вашингтон, Округ Колумбiя, 18 березня 1965 року (Конвенцiя ICSID).
4. Рiшення Арбiтражного Суду буде остаточним i обов'язковим для обох сторiн в спорi i буде виконуватись у вiдповiдностi до законiв i правил Договiрної Сторони, на територiї якої були здiйсненi iнвестицiї.
Стаття 10
Застосування iнших правил
Якщо закони Договiрних Сторiн чи теперiшнi, чи майбутнi мiжнароднi Угоди мiж Договiрними Сторонами або iншi мiжнароднi Угоди, учасниками яких є чи будуть обидвi Договiрнi Сторони, надають положення, у вiдповiдностi до яких iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони надається режим бiльш сприятливий, нiж той, що надається цiєю Угодою, то такi закони та угоди будуть застосовуватись в тiй мiрi, в якiй вони сприятливi, i будуть мати перевагу над цiєю Угодою.
Стаття 11
Вiдносини мiж Договiрними Сторонами
Представники Договiрних Сторiн проводять консультацiї у випадку необхiдностi у зв'язку з питаннями щодо цiєї Угоди. Консультацiї будуть проводитись за пропозицiєю однiєї з Договiрних Сторiн в час i в мiсцi, узгоджених по дипломатичних каналах.
Стаття 12
Застосування цiєї Угоди
Положення цiєї Угоди вiдносяться до iнвестицiй, здiйснюваних iнвесторами кожної Договiрної Сторони як до, так i пiсля набуття чинностi цiєю Угодою, i застосовуються з моменту набуття нею чинностi.
Стаття 13
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення дiї
цiєї Угоди
1. Ця Угода набуває чинностi з дати обмiну останнiми письмовими повiдомленнями про завершення необхiдних процедур, згiдно до законодавства Договiрних Сторiн.
2. Ця Угода залишається чинною на перiод десяти рокiв i буде автоматично продовжена на наступнi перiоди по п'ять рокiв, якщо одна з Договiрних Сторiн письмово не сповiстить iншу Договiрну Сторону не пiзнiше 12 мiсяцiв до закiнчення строку про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.
3. Щодо iнвестицiй, що здiйсненi до закiнчення дiї цiєї Угоди, положення ст. 1 - 12 будуть залишатися дiйсними на перiод 10 рокiв з дати припинення.
На пiдтвердження чого, особи, що пiдписалися нижче, уповноваженi своїми урядами, пiдписали цю Угоду.
Здiйснено в м.Бєлградi 9 сiчня 2001 р. у двох дiйсних примiрниках, кожний українською, сербською та росiйською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними. В разi розбiжностей у тлумаченнi цiєї Угоди матиме перевагу росiйський текст.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Союзний Уряд Союзної Республiки Югославiя |