УГОДА
мiж Урядом України та Великою Соцiалiстичною Народною Лiвiйською Арабською Джамагирiєю про сприяння та взаємний захист iнвестицiй
(Угоду ратифiковано Законом N 175-IV вiд 26.09.2002)
Уряд України та Велика Соцiалiстична Народна Лiвiйська Арабська Джамагирiя, (якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони"),
бажаючи розвивати та посилювати економiчне спiвробiтництво,
маючи намiр спiвпрацювати заради створення сприятливих умов для iнвестицiй iнвесторiв однiєї Держави на територiї iншої Держави на базi рiвностi та взаємної вигоди, та
визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй, згiдно цiєї Угоди, стимулює дiлову iнiцiативу у цiй сферi,
домовились про наступне:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiя" охоплює будь-який вид активiв, iнвестованих iнвестором однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони згiдно її чинного законодавства та включатиме, зокрема;
(а) власнiсть на рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi майновi права, такi як заставнi, права утримання, забезпечення по позицi та подiбнi права;
(б) акцiї, цiннi папери та борговi зобов'язання компанiй або будь-яку iншу форму участi в компанiї;
(в) вимоги стосовно грошей або будь-якого виконання зобов'язань, що має економiчну цiннiсть, пов'язаних з iнвестицiєю;
(г) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi права, товарнi знаки, патенти, промисловi зразки, технiчнi процеси, ноу-хау, торговельнi секрети, фiрмовi назви та гудвiл;
(д) будь-якi права, що мають економiчну цiннiсть, наданi згiдно з законодавством або за контрактом, та будь-якi лiцензiї та дозволи вiдповiдно до законодавства, включаючи концесiї на розвiдку, видобування, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв.
Будь-яка змiна форми, в якiй активи iнвестованi, не впливатиме на їх характер як iнвестицiй.
2. Термiн "iнвестор" означає будь-яку фiзичну або юридичну особу, яка iнвестує на територiю iншої Договiрної Сторони:
(а) термiн "фiзична особа" означатиме будь-яку фiзичну особу, що має громадянство будь-якої з Договiрних Сторiн вiдповiдно до її законодавства;
(б) термiн "юридична особа" означає будь-якi органiзацiї, зареєстрованi чи заснованi або iнакше належним чином органiзованi вiдповiдно до законодавства будь-якої з Договiрних Сторiн, включаючи компанiї, асоцiацiї, партнерства, корпорацiї та iншi.
3. Термiн "доходи" означає суми, одержанi внаслiдок iнвестицiї та зокрема, хоча не виключно, включатиме прибутки, вiдсоток, прирiст капiталу, акцiї, дивiденди, роялтi та плату за послуги.
4. Термiн "територiя" означає вiдносно кожної Договiрної Сторони територiю, що знаходиться пiд її суверенiтетом i морськi та пiдводнi райони, над якими ця Договiрна Сторона здiйснює, вiдповiдно до мiжнародного права, суверенiтет.
Стаття 2
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона заохочує та створює сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї вiдповiдно до законодавства країни, що приймає iнвестицiї.
2. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої з Договiрних Сторiн користуються справедливим i рiвним ставленням та отримують повний захист i безпеку на територiї iншої Договiрної Сторони.
3. Кожна Договiрна Сторона не вдаватиметься на своїй територiї до будь-яких довiльних дискримiнацiйних заходiв, що можуть призвести до завдання шкоди управлiнню, обслуговуванню, використанню та розпорядження iнвестицiй iнвесторiв iншої Договiрної Сторони.
Стаття 3
Режим найбiльшого сприяння
1. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надає iнвестицiям та доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, який є не менш сприятливим, нiж той, який вона надає iнвестицiям та доходам iнвесторiв будь-якої третьої Держави.
2. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надає iнвесторам iншої Договiрної Сторони по вiдношенню до управлiння, пiдтримання, використання, отримання прибуткiв та розпорядження своїми iнвестицiями, режим, що є справедливим i рiвним та не менш сприятливим, нiж той, який вона надає своїм власним iнвесторам, або iнвесторам будь-якої iншої Держави.
3. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї Статтi не тлумачаться з тим, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi останньою Договiрною Стороною, якi випливають з:
(а) будь-якого митного союзу або зони вiльної торгiвлi або спiльного ринку або монетарного союзу або подiбних мiжнародних угод, що ведуть до таких союзiв, органiзацiй або iнших форм регiонального спiвробiтництва, стороною яких будь-яка Договiрна Сторона є або може стати;
(б) будь-якої мiжнародної угоди або домовленостi, якi стосуються повнiстю або частково режиму оподаткування.
Стаття 4
Компенсацiя за втрати
1. Коли iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони зазнають втрати через вiйну, збройний конфлiкт, нацiональний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим, по вiдношенню до реституцiй, вiдшкодування, компенсацiї або iншого вирiшення, не менш сприятливий, нiж той, який остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої Держави.
Компенсацiя, що виникає, буде справедливою та адекватною i вiльно переводитиметься у вiльно конвертованiй валютi без затримки.
Стаття 5
Нацiоналiзацiя та експропрiацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, що мають ефект, еквiвалентний нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi iменується "експропрiацiя") на територiї iншої Договiрної Сторони окрiм задля суспiльних цiлей та у вiдповiдностi до чинного законодавства, на недискримiнацiйнiй основi та супроводжуватиметься умовами про виплату негайної, адекватної та ефективної компенсацiї. Така компенсацiя дорiвнюватиме ринковiй цiнi iнвестицiй, коли про експропрiацiю або загрозу експропрiацiї стало загально вiдомо, включатиме вiдсоток з дати експропрiацiї, робитиметься без затримки, буде такою, що ефективно реалiзується та вiльно переводиться у вiльно конвертованiй валютi.
2. Потерпiлий iнвестор, матиме право на негайний перегляд судовою або iншою незалежною владою цiєї Договiрної Сторони, згiдно її чинного законодавства, його випадку, та оцiнку його iнвестицiй вiдповiдно до принципiв, викладених в цiй Статтi.
3. Положення пункту 1 цiєї Статтi також застосовуються тодi, коли Договiрна Сторона експропрiює активи компанiї, яка була заснована згiдно чинного на будь-якiй частинi її власної територiї права, та в якiй iнвестори iншої Договiрної Сторони мають частки.
Стаття 6
Перекази
1. Кожна Договiрна Сторона гарантує та полегшує переказ платежiв, якi стосуються iнвестицiй та доходiв iнвесторiв iншої Договiрної Сторони. Такi перекази включають, зокрема:
(а) капiтал iнвестора та додатковi суми для пiдтримки або збiльшення iнвестицiй;
(б) прибутки, вiдсоток, дивiденди та iнший поточний доход з iнвестицiї;
(в) роялтi або плату за послуги;
(г) фонди на виплату по позицi;
(д) надходження вiд продажу або повної чи часткової лiквiдацiї iнвестицiй;
(е) заробiтки фiзичних осiб кожної з Договiрних Сторiн згiдно законiв i правил Договiрної Сторони, в якiй iнвестицiї були здiйсненi.
2. Переказ платежiв, про якi йдеться у пунктi 1 цiєї Статтi здiйснюється у вiльно конвертованiй валютi за офiцiйним обмiнним курсом, дiйсним на дату переказу на територiї Договiрної Сторони, де зроблена iнвестицiя та згiдно її чинного законодавства.
Стаття 7
Суброгацiя
1. Якщо iнвестору однiєї з Договiрних Сторiн, у вiдповiдностi до гарантiй, наданих на iнвестицiю на територiї iншої Договiрної Сторони, була виплачена компенсацiя, iнша Договiрна Сторона зобов'язується визнати вiдмову iнвестора, якому було вiдшкодовано всi права та вимоги згiдно з чинним законодавством або у вiдповiдностi до законної угоди. При цьому iнша Договiрна Сторона або її призначений посередник має право здiйснювати цi права та вимоги на основi принципу суброгацiї в тому ж розмiрi, який був компенсований iнвесторовi.
2. Спори, що виникають мiж Договiрною Стороною та страхувальником iнвестора iншої Договiрної Сторони, будуть вирiшуватися вiдповiдно до вимог статтi 9 цiєї Угоди.
Стаття 8
Врегулювання спорiв мiж Договiрною Стороною та
iнвесторами iншої Договiрної Сторони
1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною у зв'язку з iнвестицiєю, буде врегульований за взаємною згодою шляхом переговорiв та консультацiй мiж сторонами в спорi, якщо це буде можливим.
2. Якщо будь-який спiр мiж Договiрними Сторонами не може бути вирiшений за взаємною згодою в перiод шiсть мiсяцiв, з моменту письмової вимоги його врегулювати, iнвестор має передати цю справу до судової iнстанцiї, вiдповiдно до вимог статтi 9 цiєї Угоди.
Стаття 9
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди повиннi, якщо це можливо, вирiшуватись шляхом консультацiй або переговорiв.
2. Якщо такий спiр не може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв з моменту письмового повiдомлення однiєю Договiрною Стороною iншої Договiрної Сторони, його буде передано до Арбiтражного Суду, та основi вимоги однiєї з Договiрних Сторiн.
3. Арбiтражний Суд створюється наступним чином: кожна з Договiрних Сторiн призначає одного члена цього Суду. Цi два члени потiм обирають громадянина третьої Держави, який призначається Головою Суду. Члени Суду призначаються протягом трьох мiсяцiв, а його Голову має бути призначено протягом п'яти мiсяцiв з дати письмового повiдомлення однiєю Договiрною Стороною iншої Договiрної Сторони про намiр передати спiр до Арбiтражного Суду.
4. Якщо протягом перiоду, зазначеного в пунктi 3 цiєї Статтi, необхiднi призначення не були зробленi, буде запрошено Президента Мiжнародного Суду Справедливостi зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що вiн є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, буде запрошено Вiце-Президента, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що Вiце-Президент також є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, член Мiжнародного Суду Справедливостi, найстарiший за вiком, який не є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, буде запрошений зробити необхiднi призначення.
5. Арбiтражний Суд досягатиме своїх рiшень на основi положень цiєї Угоди, принципiв мiжнародного права бiльшiстю голосiв. Такi рiшення будуть обов'язковими для Договiрних Сторiн.
6. Арбiтражний Суд визначатиме свою власну процедуру.
7. Кожна Договiрна Сторона нестиме витрати вiдносно своїх членiв суду та свого представництва в арбiтражному судочинствi; витрати вiдносно Голови та витрати, що залишаються, нестимуться в рiвних частинах обома Договiрними Сторонами.
Стаття 10
Застосування iнших правил
1. Якщо питання регулюється одночасно цiєю Угодою та iншою мiжнародною угодою, сторонами якої є обидвi Договiрнi Сторони, нiщо в цiй угодi не заважатиме Договiрним Сторонам або будь-яким її iнвесторам, якi володiють iнвестицiями на територiї iншої Договiрної Сторони користуватися перевагами тих правил, якi є бiльш сприятливими, по вiдношенню до його випадку.
2. Якщо режим, який має надаватися однiєю Договiрною Стороною iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до її законiв та правил або iнших спецiальних положень контрактiв, є бiльш сприятливий, нiж той, який надається цiєю Угодою, буде надано бiльш сприятливий.
Стаття 11
Сфера застосування цiєї Угоди
Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони як до, так i пiсля набуття чинностi цiєю Угодою.
Стаття 12
Набуття Угодою чинностi та її тривалiсть
1. Ця Угода пiдлягає ратифiкацiї згiдно з чинним внутрiшнiм законодавством i набуває чинностi з дати обмiну письмовими повiдомленнями про її схвалення.
2. Ця Угода залишається чинною на перiод десять рокiв та продовжуватиметься автоматично на аналогiчний перiод доти, поки за рiк до сплину початкового або будь-яких наступних перiодiв, будь-яка Договiрна Сторона не повiдомить iншу Договiрну Сторону письмово про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди або внести поправки до її тексту.
3. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення цiєї Угоди, умови цiєї Угоди залишатимуться чинними на перiод в десять рокiв з дати припинення.
Вчинено в м. Трiполi 23 сiчня 2001 р. у двох дiйсних примiрниках, кожний українською та арабською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними.
За Уряд України | За Велику Соцiалiстичну Народну Лiвiйську Арабську Джамагирiю |
Юрiй Єхануров | Башир Рамадан Абу Джанах |
Перший Вiце-прем'єр-мiнiстр | Заступник з питань виробництва Секретаря Генерального Народного Комiтету |