УГОДА
про виконання положень Конвенцiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з морського права вiд 10 грудня 1982 року, якi стосуються збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними
(укр/рос)
(Угоду ратифiковано Законом N 319-IV вiд 28.11.2002)
Офiцiйний переклад
Держави-учасницi цiєї Угоди,
посилаючись на вiдповiднi положення Конвенцiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з морського права вiд 10 грудня 1982 року,
маючи твердий намiр забезпечити довгострокове збереження та стале використання транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб,
сповненi рiшучостi удосконалювати спiвробiтництво мiж державами з цiєю метою,
закликаючи до того, щоб держави прапора, держави порту та прибережнi держави бiльш ефективно забезпечували виконання заходiв щодо збереження та управлiння, прийнятих для таких запасiв,
прагнучи вирiшувати, зокрема, проблеми, зазначенi в програмнiй галузi C глави 17 Порядку денного на XXI столiття, прийнятого на Конференцiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань навколишнього середовища та розвитку, а саме недолiки в управлiннi рибальством у вiдкритому морi в багатьох регiонах та надмiрну експлуатацiю деяких ресурсiв; вiдзначаючи наявнiсть проблем нерегульованого рибальства, надлишкових капiталовкладень, надмiрного розмiру флоту, змiни прапора судна з метою уникнення контролю, недостатньої вибiрковостi знарядь лову, ненадiйностi баз даних та недостатнього спiвробiтництва мiж державами,
зобов'язуючись дотримуватися вiдповiдального рибальства,
усвiдомлюючи необхiднiсть уникати негативного впливу на морське середовище, зберiгати бiологiчну рiзноманiтнiсть, пiдтримувати цiлiснiсть морських екосистем та максимально скорочувати ризик довгострокових або необоротних наслiдкiв риболовних операцiй,
визнаючи необхiднiсть надавати конкретну допомогу, включаючи фiнансову, наукову та технiчну, для того, щоб держави, якi розвиваються, мали змогу ефективно брати участь у збереженнi транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб, управлiннi ними та їх сталому використаннi,
будучи переконаними в тому, що найбiльш оптимальним шляхом досягнення зазначених цiлей та сприяння пiдтримцi мiжнародного миру та безпеки була б угода про виконання вiдповiдних положень Конвенцiї,
пiдтверджуючи, що питання, якi не регулюються Конвенцiєю та цiєю Угодою, продовжують регламентуватись нормами та принципами загального мiжнародного права,
погодились про таке:
Частина I
Загальнi положення
Стаття 1
Використання термiнiв та сфера застосування
1. Для цiлей цiєї Угоди:
a) "Конвенцiя" означає Конвенцiю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з морського права вiд 10 грудня 1982 року;
b) "заходи щодо збереження та управлiння" означає спрямованi на збереження одного або бiльше видiв живих морських ресурсiв та управлiння ними заходи, якi приймаються або вживаються вiдповiдно до норм мiжнародного права, вiдображених у Конвенцiї та цiй Угодi;
c) "риби" включає молюскiв та ракоподiбних, за винятком тих, якi належать до "сидячих видiв" вiдповiдно до визначення у статтi 77 Конвенцiї;
d) "домовленiсть" означає механiзм спiвробiтництва, який запроваджується згiдно з Конвенцiєю та цiєю Угодою двома або бiльше державами з метою, зокрема, встановлення заходiв щодо збереження та управлiння в субрегiонi або регiонi для одного або бiльше транскордонних рибних запасiв або запасiв далеко мiгруючих риб.
2. a) "Держави-учасницi" означає держави, якi дали згоду на обов'язковiсть для себе цiєї Угоди та для яких Угода набула чинностi;
b) ця Угода застосовується mutatis mutandis:
i) до будь-якого з перелiчених у пунктi 1 c, d та e статтi 305 Конвенцiї суб'єктiв права та
ii) за умови дотримання статтi 47 до будь-якого суб'єкта права, згаданого як "мiжнародна органiзацiя" у статтi 1 Додатка IX Конвенцiї,
якi стають учасниками цiєї Угоди i такою мiрою "держави-учасницi" означає цих суб'єктiв права.
3. Ця Угода застосовується mutatis mutandis до iнших суб'єктiв права, якi займаються рибним промислом i проводять вилов риби у вiдкритому морi.
Стаття 2
Мета
Мета цiєї Угоди - забезпечити довгострокове збереження та стале використання транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб за допомогою ефективного виконання вiдповiдних положень Конвенцiї.
Стаття 3
Застосування
1. Якщо не передбачено iнше, ця Угода застосовується для збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними за межами районiв пiд нацiональною юрисдикцiєю, за тим винятком, що статтi 6 та 7 застосовуються також для збереження таких запасiв i управлiння ними у районах пiд нацiональною юрисдикцiєю за умови дотримання рiзних правових режимiв, якi застосовуються вiдповiдно до Конвенцiї у районах пiд нацiональною юрисдикцiєю та у районах поза межами нацiональної юрисдикцiї.
2. При здiйсненнi своїх суверенних прав з метою розвiдування, експлуатацiї, збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними в районах пiд нацiональною юрисдикцiєю прибережна держава застосовує mutatis mutandis загальнi принципи, перелiченi у статтi 5.
3. Держави належним чином беруть до уваги наявнi у держав, що розвиваються, вiдповiднi можливостi застосовувати статтi 5, 6 та 7 у районах пiд нацiональною юрисдикцiєю та їх потребу в допомозi, передбаченiй цiєю Угодою. З цiєю метою Частина VII застосовується mutatis mutandis по вiдношенню до районiв пiд нацiональною юрисдикцiєю.
Стаття 4
Спiввiдношення мiж цiєю Угодою та Конвенцiєю
Нiщо у цiй Угодi не завдає шкоди правам, юрисдикцiї та обов'язкам держав вiдповiдно до Конвенцiї. Ця Угода тлумачиться та застосовується у контекстi Конвенцiї та згiдно з нею.
Частина II
Збереження транскордонних рибних запасiв та
запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними
Стаття 5
Загальнi принципи
Для збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними прибережнi держави та держави, якi ведуть рибний промисел у вiдкритому морi, в порядку реалiзацiї свого обов'язку спiвробiтничати згiдно з Конвенцiєю:
a) вживають заходiв щодо забезпечення довгострокової сталостi транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i сприяння метi їх оптимального використання;
b) забезпечують, щоб такi заходи грунтувались на найбiльш достовiрних наявних наукових даних та були спрямованi на пiдтримку чи вiдновлення запасiв на рiвнях або до рiвнiв, за яких може бути забезпечений максимальний стабiльний вилов, який визначається вiдповiдними екологiчними та економiчними факторами, включаючи особливi потреби держав, що розвиваються, та з урахуванням методiв ведення рибного промислу, взаємозалежностi запасiв, а також будь-яких загальнорекомендованих мiжнародних мiнiмальних стандартiв як субрегiональних i регiональних, так i всесвiтнiх;
c) застосовують обережний пiдхiд згiдно зi статтею 6;
d) оцiнюють вплив рибальства, iнших видiв людської дiяльностi та екологiчних факторiв на запаси та види, якi є об'єктом спецiалiзованого промислу, а також на запаси та види, що належать до тiєї ж екосистеми або асоцiйованi з запасами, якi є об'єктом спецiалiзованого промислу або залежать вiд них;
e) вживають, у разi необхiдностi, заходiв щодо збереження та управлiння по вiдношенню до видiв, якi належать до тiєї ж екосистеми або асоцiйованi з запасами, якi є об'єктом спецiалiзованого промислу або залежать вiд них, з метою пiдтримки або вiдновлення популяцiй таких видiв вище рiвнiв, на яких їхнє вiдтворення може наражатись на серйозну небезпеку;
f) максимально скорочують забруднення, вiдходи, викиди, попадання риби у загубленi чи кинутi знаряддя лову, виловлювання видiв, якi не є об'єктом спецiалiзованого промислу, як рибних, так i нерибних (далi - "види, якi не є об'єктом спецiалiзованого промислу"), - i вплив на асоцiйованi або залежнi види, зокрема на види, що знаходяться пiд загрозою зникнення, за допомогою заходiв, що включають, наскiльки це практично можливо, розробку та застосування вибiркових, екологiчно безпечних та економiчних знарядь i методiв вилову;
g) охороняють бiологiчну рiзноманiтнiсть морського середовища;
h) вживають заходiв щодо попередження чи усунення надмiрної експлуатацiї та надлишкового рибопромислового потенцiалу та забезпечення того, щоб iнтенсивнiсть промислового зусилля не перевищувала рiвнiв, сумiрних зi сталим використанням рибних ресурсiв;
i) беруть до уваги iнтереси рибалок, якi займаються кустарним та натуральним промислом;
j) своєчасно збирають та взаємно обмiнюються повними та точними даними щодо риболовної дiяльностi, зокрема щодо мiсцезнаходження судна, вилову видiв, якi є i не є об'єктом спецiалiзованого промислу, i промислового зусилля, як це передбачено в Додатку I, а також iнформацiєю, що одержується в межах нацiональних i мiжнародних дослiдницьких програм;
k) заохочують та проводять науковi дослiдження i розробляють вiдповiднi технологiї, якi допомагають зберiгати рибальство та управляти ним; i
l) вживають заходiв щодо збереження та управлiння i забезпечують їхнє виконання за допомогою ефективного монiторингу, контролю та спостереження.
Стаття 6
Застосування обережного пiдходу
1. Держави широко застосовують обережний пiдхiд до збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб, управлiння ними та їхнього використання з тим, щоб захищати морськi живi ресурси та зберiгати морське середовище.
2. Якщо iнформацiя має невизначений, ненадiйний або недостатнiй характер, то держави дiють з бiльшою обережнiстю. Вiдсутнiсть достатньої наукової iнформацiї не використовується як пiдстава для того, щоб вiдкладати або не вживати заходiв щодо збереження та управлiння.
3. При здiйсненнi обережного пiдходу держави:
a) удосконалюють процес прийняття рiшень у галузi збереження рибних ресурсiв i управлiння ними шляхом одержання найбiльш достовiрної наявної наукової iнформацiї, взаємного обмiну нею та впровадження удосконалених методiв регулювання ризику та невизначеностi;
b) застосовують керiвнi принципи, викладенi у Додатку II, визначають на основi найбiльш достовiрної наявної наукової iнформацiї опорнi критерiї щодо конкретних запасiв та заходи, яких слiд вживати у разi їх перевищення;
c) беруть до уваги, зокрема, фактори невизначеностi щодо розмiру та продуктивностi запасу (запасiв), опорнi критерiї, стан запасiв з точки зору таких критерiїв, рiвнi та розподiл промислової смертностi та вплив риболовної дiяльностi на види, якi не є об'єктом спецiалiзованого промислу, та асоцiйованi або залежнi види, а також iснуючi та прогнозованi океанiчнi, природнi та соцiально-економiчнi умови;
d) розробляють програми збору даних та проведення дослiджень для оцiнки впливу рибальства на види, що не є об'єктом спецiалiзованого промислу, та асоцiйованi або залежнi види та їхнє середовище, i приймають плани, необхiднi для забезпечення збереження таких видiв та охорони мiсць iснування, якi викликають особливе занепокоєння.
4. Держави вживають заходiв для забезпечення того, щоб при наближеннi до опорних критерiїв не виникало їхнє перевищення. При їхньому перевищеннi держави негайно вживають заходiв, передбачених пунктом 3b, з метою вiдновлення запасiв.
5. Коли стан запасiв, якi є об'єктом спецiалiзованого промислу, або видiв, якi не є об'єктом такого промислу, або асоцiйованих чи залежних видiв, викликає занепокоєння, держави ведуть посилений монiторинг таких запасiв i видiв, щоб проводити огляд їхнього стану i дiєвостi заходiв щодо збереження та управлiння. Вони регулярно переглядають такi заходи у свiтлi нової iнформацiї.
6. Для нових промислiв або рибопромислового розвiдування держави в можливо короткi термiни вживають обережних заходiв щодо збереження та управлiння, включаючи, зокрема, обмеження щодо улову та промислового зусилля. Такi заходи залишаються чинними доти, доки не надiйдуть достатнi данi, що дозволяють оцiнити вплив промислу на довгострокову сталiсть запасiв, пiсля чого вживаються заходи щодо збереження та управлiння на пiдставi цiєї оцiнки. Цi останнi заходи у вiдповiдних випадках дозволяють поступово розвивати промисел.
7. Якщо на стан транскордонних рибних запасiв або запасiв далеко мiгруючих риб в значнiй мiрi негативно впливає будь-яке природне явище, то держави вживають заходiв щодо збереження та управлiння на надзвичайнiй основi з метою забезпечення того, щоб такий негативний вплив не посилювався риболовною дiяльнiстю. Держави також вживають таких заходiв на надзвичайнiй основi там, де промислова дiяльнiсть являє собою серйозну загрозу сталостi таких запасiв. Заходи, що вживаються на надзвичайнiй основi, є тимчасовими i грунтуються на наявних найбiльш достовiрних наукових даних.
Стаття 7
Порiвняннiсть заходiв щодо збереження та
управлiння
1. Без шкоди для передбачених Конвенцiєю суверенних прав прибережних держав у питаннях розвiдування, експлуатацiї, збереження живих морських ресурсiв та управлiння ними в районах пiд нацiональною юрисдикцiєю i для права всiх держав надавати своїм громадянам можливiсть займатися рибальством у вiдкритому морi згiдно з Конвенцiєю:
a) щодо транскордонних рибних запасiв вiдповiднi прибережнi держави та держави, громадяни яких ведуть промисел таких запасiв у прилеглому районi вiдкритого моря, намагаються безпосередньо або через вiдповiднi механiзми спiвробiтництва, передбаченi Частиною III, узгоджувати заходи, необхiднi для збереження цих запасiв у прилеглому районi вiдкритого моря;
b) щодо запасiв далеко мiгруючих риб, вiдповiднi прибережнi держави та iншi держави, громадяни яких ведуть у регiонi промисел таких запасiв, спiвпрацюють або безпосередньо, або через вiдповiднi механiзми спiвробiтництва, передбаченi Частиною III, у справi забезпечення збереження та сприяння метi оптимального використання таких запасiв на всiй територiї регiону як у межах, так i за межами районiв пiд нацiональною юрисдикцiєю.
2. Заходи щодо збереження та управлiння, якi вводяться для вiдкритого моря та вживаються у районах пiд нацiональною юрисдикцiєю, є порiвнянними, забезпечуючи збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та управлiння ними в цiлому. Для цього прибережнi держави та держави, якi ведуть промисел у вiдкритому морi, зобов'язанi спiвробiтничати в справi розробки порiвнянних заходiв щодо таких запасiв. При визначеннi порiвнянних заходiв щодо збереження та управлiння держави:
a) беруть до уваги заходи щодо збереження та управлiння, якi прийнятi та вживаються вiдповiдно до статтi 61 Конвенцiї щодо тих же запасiв прибережними державами у районах пiд нацiональною юрисдикцiєю, та забезпечують, щоб заходи, якi запроваджуються по вiдношенню до цих запасiв для вiдкритого моря, не пiдривали ефективнiсть таких заходiв;
b) беруть до уваги узгодженi ранiше заходи, якi запровадженi та застосовуються для вiдкритого моря вiдповiдно до Конвенцiї щодо цих же запасiв вiдповiдними прибережними державами та державами, якi ведуть промисел у вiдкритому морi;
c) беруть до уваги узгодженi ранiше заходи, якi запровадженi та застосовуються вiдповiдно до Конвенцiї щодо тих же запасiв субрегiональною або регiональною рибогосподарською органiзацiєю або домовленiстю;
d) беруть до уваги бiологiчну єднiсть та iншi бiологiчнi характеристики запасiв i взаємозв'язок мiж розподiлом запасiв, рибними промислами та географiчними особливостями вiдповiдного регiону, включаючи наявнiсть запасiв та iнтенсивнiсть їхнього промислу в районах пiд нацiональною юрисдикцiєю;
e) беруть до уваги залежнiсть прибережних держав i, вiдповiдно, держав, якi ведуть промисел у вiдкритому морi, вiд запасiв, про якi йде мова, i
f) забезпечують, щоб такi заходи не призводили до негативного впливу на живi морськi ресурси в цiлому.
3. Реалiзуючи свiй обов'язок спiвпрацювати, держави докладають усiх зусиль для того, щоб узгодити порiвняннi заходи щодо збереження та управлiння у розумний термiн.
4. Якщо протягом розумного термiну не може бути досягнуто згоди, будь-яка iз заiнтересованих держав може вдатися до процедур врегулювання спорiв, передбачених Частиною VIII.
5. До укладення угоди про порiвняннi заходи щодо збереження та управлiння заiнтересованi держави в дусi взаєморозумiння та спiвробiтництва докладають усiх зусиль з тим, щоб досягти тимчасової домовленостi практичного характеру. В тому разi, якщо вони не можуть узгодити таку домовленiсть, будь-яка iз заiнтересованих держав з метою приписання тимчасових заходiв може передати цей спiр на розгляд суду або трибуналу вiдповiдно до процедур урегулювання спорiв, передбачених Частиною VIII.
6. Тимчасовi домовленостi або заходи, що вживаються або приписуються на пiдставi пункту 5, враховують положення цiєї Частини, належним чином беруть до уваги права та обов'язки усiх заiнтересованих держав, не ставлять пiд загрозу та не ускладнюють досягнення остаточної згоди про порiвняннi заходи щодо збереження та управлiння та не завдають шкоди остаточному результатовi будь-якої процедури урегулювання спорiв.
7. Дiючи або безпосередньо, або через вiдповiднi субрегiональнi чи регiональнi рибогосподарськi органiзацiї або домовленостi, або за допомогою iнших вiдповiдних засобiв прибережнi держави регулярно iнформують держави, якi ведуть промисел у вiдкритому морi в цьому субрегiонi або регiонi, про заходи, вжитi ними щодо транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб у районах пiд їхньою нацiональною юрисдикцiєю.
8. Дiючи або безпосередньо, або через вiдповiднi субрегiональнi чи регiональнi рибогосподарськi органiзацiї або домовленостi, або за допомогою iнших вiдповiдних засобiв, держави, якi ведуть промисел у вiдкритому морi, регулярно iнформують iншi заiнтересованi держави про заходи, вжитi ними з метою регулювання дiяльностi суден, що плавають пiд їхнiм прапором i ведуть промисел таких запасiв у вiдкритому морi.
Частина III
Механiзми мiжнародного спiвробiтництва щодо
транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко
мiгруючих риб
Стаття 8
Спiвробiтництво в iнтересах збереження та
управлiння
1. Прибережнi держави та держави, якi ведуть рибний промисел у вiдкритому морi, налагоджують вiдповiдно до Конвенцiї спiвробiтництво щодо транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб або безпосередньо, або через вiдповiднi субрегiональнi чи регiональнi рибогосподарськi органiзацiї або домовленостi, беручи до уваги особливостi субрегiону або регiону, з метою забезпечення ефективного збереження цих запасiв i управлiння ними.
2. Держави сумлiнно та без зволiкання проводять консультацiї, особливо у випадках, коли є данi про те, що вiдповiднi транскордоннi рибнi запаси та запаси далеко мiгруючих риб можуть опинитись пiд загрозою надмiрної експлуатацiї, або коли органiзується новий промисел цих запасiв. Для цього на прохання будь-якої заiнтересованої держави можуть бути розпочатi консультацiї, якi мають на метi досягти вiдповiдної домовленостi щодо забезпечення збереження запасiв i управлiння ними. До узгодження такої домовленостi держави дотримуються положень цiєї Угоди i дiють сумлiнно та з належним урахуванням прав, iнтересiв i обов'язкiв iнших держав.
3. Там, де субрегiональна або регiональна рибогосподарська органiзацiя або домовленiсть компетентна запроваджувати заходи щодо збереження та управлiння щодо конкретних транскордонних рибних запасiв або запасiв далеко мiгруючих риб, держави, якi ведуть промисел запасiв у вiдкритому морi, та вiдповiднi прибережнi держави виконують свiй обов'язок спiвпрацювати шляхом вступу до такої органiзацiї або стаючи учасницями такої домовленостi, або шляхом висловлення згоди на вжиття введених такою органiзацiєю або домовленiстю заходiв щодо збереження та управлiння. Держави, що проявляють реальний iнтерес до вiдповiдного промислу, можуть стати членами такої органiзацiї або учасницями таких домовленостей. Умови участi у такiй органiзацiї або домовленостi не виключають можливостi приєднання таких держав до числа членiв або учасниць; крiм того, вони не вживаються у такий спосiб, який призводить до дискримiнацiї по вiдношенню до будь-якої держави або групи держав, якi виявляють реальний iнтерес до вiдповiдного промислу.
4. Тiльки тi держави, якi є членами такої органiзацiї чи учасницями такої домовленостi або згоднi на вжиття заходiв щодо збереження та управлiння, якi запровадженi такою органiзацiєю або домовленiстю, мають доступ до промислових ресурсiв, до яких застосовуються цi заходи щодо збереження та управлiння.
5. Там, де вiдсутня субрегiональна або регiональна рибогосподарська органiзацiя або домовленiсть, яка могла б запровадити заходи для збереження та управлiння щодо конкретного транскордонного рибного запасу або запасу далеко мiгруючих риб, вiдповiднi прибережнi держави i держави, якi ведуть промисел такого запасу у вiдкритому морi у цьому субрегiонi або регiонi, спiвпрацюють у справi заснування такої органiзацiї або укладення iнших вiдповiдних домовленостей з тим, щоб забезпечити збереження такого запасу та управлiння ним, та беруть участь у роботi цiєї органiзацiї або домовленостi.
6. Будь-яка держава, що має намiр внести пропозицiю щодо будь-яких дiй мiжурядової органiзацiї, яка компетентна займатися питаннями живих ресурсiв, повинна в тих випадках, коли такi дiї значно позначилися б на заходах щодо збереження та управлiння вже запроваджених компетентною субрегiональною або регiональною органiзацiєю або домовленiстю, консультуватися через цю органiзацiю або домовленiсть з її членами або учасниками. Такi консультацiї повиннi, наскiльки це можливо, проводитись до внесення пропозицiї до мiжурядової органiзацiї.
Стаття 9
Субрегiональнi та регiональнi рибогосподарськi
органiзацiї та домовленостi
1. При заснуваннi субрегiональних або регiональних рибогосподарських органiзацiй або при укладеннi субрегiональних чи регiональних рибогосподарських домовленостей для збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними держави, зокрема, узгоджують:
a) запаси, до яких вживають заходiв щодо збереження та управлiння, з урахуванням бiологiчних характеристик вiдповiдних запасiв i характеру вiдповiдного промислу;
b) галузь застосування з урахуванням пункту 1 статтi 7 i характеристик субрегiону або регiону, включаючи соцiально-економiчнi, географiчнi та природнi фактори;
c) спiввiдношення мiж роботою нової органiзацiї або домовленостi та роллю, цiлями та дiяльнiстю будь-яких вiдповiдних рибогосподарських органiзацiй або домовленостей; i
d) механiзми, за допомогою яких органiзацiя або домовленiсть буде одержувати науковi рекомендацiї та проводити огляд стану запасiв, включаючи в належних випадках створення науково-консультативного органу.
2. Держави, якi спiвробiтничають у створеннi субрегiональної або регiональної рибогосподарської органiзацiї або домовленостi, iнформують iншi держави, якi, як їм вiдомо, виявляють реальний iнтерес до роботи пропонованої органiзацiї або домовленостi, про таке спiвробiтництво.
Стаття 10
Функцiї субрегiональних та регiональних
рибогосподарських органiзацiй i домовленостей
Виконуючи свiй обов'язок спiвробiтничати по лiнiї субрегiональних або регiональних рибогосподарських органiзацiй або домовленостей, держави:
a) узгоджують та дотримуються заходiв щодо збереження та управлiння з тим, щоб забезпечити довгострокову сталiсть транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб;
b) належним чином узгоджують права участi, як-то квоти допустимого улову або рiвнi промислового зусилля;
c) приймають та застосовують будь-якi загальнорекомендованi мiжнароднi мiнiмальнi стандарти вiдповiдального ведення риболовної дiяльностi;
d) одержують та оцiнюють науковi рекомендацiї, проводять огляд стану запасiв та оцiнюють вплив рибальства на види, якi не є об'єктом спецiалiзованого промислу, та асоцiйованi або залежнi види;
e) узгоджують стандарти збору, повiдомлення, перевiрки даних щодо промислу запасiв та обмiну ними;
f) збирають та поширюють точнi та повнi статистичнi данi, описанi у Додатку I, забезпечуючи тим самим наявнiсть найбiльш достовiрних наукових даних з дотриманням у вiдповiдних випадках конфiденцiйностi;
g) заохочують i проводять науковi оцiнки запасiв i вiдповiднi дослiдження та розповсюджують їхнi результати;
h) створюють належнi механiзми спiвробiтництва для ефективного монiторингу, контролю, нагляду та забезпечення виконання;
i) узгоджують способи, за допомогою яких враховуватимуться промисловi iнтереси нових членiв органiзацiї або нових учасникiв домовленостi;
j) узгоджують процедури прийняття рiшень, якi сприяють своєчасному та ефективному вжиттю заходiв щодо збереження та управлiння;
k) сприяють мирному врегулюванню спорiв вiдповiдно до Частини VIII;
l) забезпечують всебiчне спiвробiтництво своїх вiдповiдних нацiональних установ та пiдприємств у виконаннi рекомендацiй i рiшень органiзацiї або домовленостi;
m) належним чином опублiковують iнформацiю про заходи щодо збереження та управлiння, що запроваджуються органiзацiєю або домовленiстю.
Стаття 11
Новi члени або учасники
При визначеннi характеру та обсягу прав участi для нових членiв субрегiональної або регiональної рибогосподарської органiзацiї чи для нових учасникiв субрегiональної або регiональної рибогосподарської домовленостi держави беруть до уваги, зокрема:
a) стан транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб i теперiшню iнтенсивнiсть промислового зусилля на промислi;
b) вiдповiднi iнтереси, схеми ведення промислу та практику рибальства нових та вже iснуючих членiв або учасникiв;
c) вiдповiдний внесок нових та вже iснуючих членiв або учасникiв у збереження запасiв i управлiння ними, у збiр та надання точних даних i у проведення наукових дослiджень щодо запасiв;
d) потреби прибережних рибальських общин, якi головним чином залежать вiд промислу цих запасiв;
e) потреби прибережних держав, чия економiка великою мiрою залежить вiд експлуатацiї морських живих ресурсiв; i
f) iнтереси держав субрегiону або регiону, що розвиваються, у районах яких пiд нацiональною юрисдикцiєю також зустрiчаються цi запаси.
Стаття 12
Гласнiсть у дiяльностi субрегiональних i
регiональних рибогосподарських органiзацiй або
домовленостей
1. Держави забезпечують гласнiсть в ходi прийняття рiшень та iншої дiяльностi субрегiональних та регiональних рибогосподарських органiзацiй i домовленостей.
2. Представникам iнших мiжурядових органiзацiй та представникам неурядових органiзацiй, якi займаються транскордонними рибними запасами та запасами далеко мiгруючих риб, надається можливiсть брати участь у роботi засiдань субрегiональних або регiональних рибогосподарських органiзацiй i домовленостей спостерiгачами або, залежно вiд обставин, в iншiй якостi згiдно з процедурами вiдповiдної органiзацiї або домовленостi. Такi процедури не мають неадекватно обмежувального характеру в цьому вiдношеннi. Такi мiжурядовi органiзацiї i неурядовi органiзацiї одержують своєчасний доступ до документацiї та звiтностi таких органiзацiй i домовленостей з дотриманням процедурних норм доступу до них.
Стаття 13
Змiцнення iснуючих органiзацiй i домовленостей
Держави спiвробiтничають у справi змiцнення iснуючих субрегiональних та регiональних рибогосподарських органiзацiй i домовленостей для того, щоб пiдвищувати їхню ефективнiсть щодо введення та здiйснення заходiв щодо збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та управлiння ними.
Стаття 14
Збiр i надання iнформацiї та спiвробiтництво у
галузi наукових дослiджень
1. Держави забезпечують, щоб риболовнi судна, що плавають пiд їхнiм прапором, надавали таку iнформацiю, яка може виявитись необхiдною для виконання їхнiх зобов'язань за цiєю Угодою. Для цього вiдповiдно до Додатка I держави:
a) збирають науковi, технiчнi та статистичнi данi щодо промислу транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та обмiнюються цими даними;
b) забезпечують достатньо докладний збiр даних для того, щоб сприяти ефективнiй оцiнцi запасiв, i їх своєчасне надання для дотримання вимог субрегiональних або регiональних рибогосподарських органiзацiй чи домовленостей; i
c) вживають вiдповiдних заходiв щодо перевiрки точностi таких даних.
2. Дiючи або безпосередньо, або через субрегiональнi чи регiональнi рибогосподарськi органiзацiї, або домовленостi, держави спiвпрацюють у тому, щоб:
a) узгоджувати параметри даних i форму їх подання таким органiзацiям або домовленостям, враховуючи характер запасiв та промислу цих запасiв;
b) розробляти технiку аналiзу i методики оцiнки запасiв та взаємно обмiнюватися ними для вдосконалення заходiв щодо збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними.
3. Дiючи або безпосередньо, або через компетентнi мiжнароднi органiзацiї, держави вiдповiдно до Частини XIII Конвенцiї спiвпрацюють заради загального блага у справi змiцнення науково-дослiдного потенцiалу в галузi рибальства та заохочення наукових дослiджень, якi стосуються збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та управлiння ними. З цiєю метою держава або компетентна мiжнародна органiзацiя, що веде такi дослiдження за межами районiв пiд нацiональною юрисдикцiєю, активно сприяють публiкацiї та поширенню серед будь-яких заiнтересованих держав результатiв таких дослiджень, а також iнформацiї про їхнi цiлi та методи i полегшують, наскiльки це можливо, участь учених iз цих держав у таких дослiдженнях.
Стаття 15
Замкнутi та напiвзамкнутi моря
При виконаннi цiєї Угоди у замкнутому або напiвзамкнутому морi держави враховують природнi особливостi цього моря i дiють також вiдповiдно до Частини IX Конвенцiї та iнших вiдповiдних її положень.
Стаття 16
Райони вiдкритого моря, що повнiстю оточенi
районом пiд нацiональною юрисдикцiєю однiєї
держави
1. Держави, якi здiйснюють промисел транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб у районi вiдкритого моря, що повнiстю оточений районом пiд нацiональною юрисдикцiєю будь-якої однiєї держави, i ця держава спiвпрацюють у питаннi запровадження заходiв щодо збереження цих запасiв i управлiння ними у цьому районi вiдкритого моря. Враховуючи природнi особливостi цього району, держави придiляють особливу увагу запровадженню порiвнянних заходiв щодо збереження цих запасiв i управлiння ними вiдповiдно до статтi 7. Заходи, запровадженi щодо вiдкритого моря, враховують права, обов'язки та iнтереси прибережної держави за Конвенцiєю, грунтуються на найбiльш достовiрних наявних наукових даних, а також враховують будь-якi заходи щодо збереження та управлiння, що прийнятi та застосовуються прибережною державою в районi пiд її нацiональною юрисдикцiєю щодо тих самих запасiв вiдповiдно до статтi 61 Конвенцiї. Держави домовляються також щодо заходiв монiторингу, контролю, нагляду за здiйсненням i забезпеченням виконання заходiв для збереження та управлiння щодо вiдкритого моря.
2. На виконання статтi 8 держави дiють сумлiнно i докладають всiх зусиль для негайного досягнення домовленостi про згаданi у пунктi 1 заходи для збереження та управлiння, якi будуть вживатися пiд час ведення промислових операцiй у цьому районi. Якщо протягом розумного перiоду часу вiдповiднi держави, якi ведуть промисел, та прибережна держава не в змозi досягти домовленостi щодо таких заходiв, вони з урахуванням пункту 1 застосовують пункти 4, 5 та 6 статтi 7, якi стосуються тимчасових домовленостей або заходiв. До набуття чинностi такими тимчасовими домовленостями або заходами вiдповiднi держави вживають заходiв вiдносно суден, якi плавають пiд їхнiм прапором, з тим, щоб вони не вели промисел, який може завдати шкоди запасам, про якi йде мова.
Частина IV
Сторони, якi не є членами або учасницями
Стаття 17
Сторони, якi не є членами органiзацiй або
учасницями домовленостей
1. Держава, яка не є членом субрегiональної або регiональної рибогосподарської органiзацiї або учасницею субрегiональної чи регiональної рибогосподарської домовленостi та яка не дає яким-небудь iншим чином своєї згоди на вжиття заходiв для збереження та управлiння, що запровадженi такою органiзацiєю або домовленiстю, не звiльняється вiд обов'язку спiвпрацювати вiдповiдно до Конвенцiї i цiєї Угоди у збереженнi вiдповiдних транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними.
2. Така держава не дозволяє суднам, якi плавають пiд її прапором, проводити операцiї з промислу транскордонних рибних запасiв або запасiв далеко мiгруючих риб, якi пiдпадають пiд вжиття заходiв щодо збереження та управлiння, якi запровадженi такою органiзацiєю або домовленiстю.
3. Держави, якi є членами субрегiональної або регiональної рибогосподарської органiзацiї або учасницями субрегiональної або регiональної рибогосподарської домовленостi, iндивiдуально або спiльно пропонують зазначеним у пунктi 3 статтi 1 суб'єктам права, якi займаються рибним промислом i мають у вiдповiдному районi рибальськi судна, повною мiрою спiвпрацювати з такою органiзацiєю або домовленiстю у здiйсненнi запроваджених нею заходiв щодо збереження та управлiння, з тим щоб досягти якомога ширшого фактичного вжиття таких заходiв до рибальської дiяльностi у вiдповiдному районi. Пiльги участi у рибному промислi, якими користуються такi суб'єкти права, що займаються рибним промислом, пропорцiйнi їхнiй вiдданостi дотриманню заходiв для збереження та управлiння, якi запровадженi щодо запасiв.
4. Держави, якi є членами такої органiзацiї або учасницями такої домовленостi, обмiнюються iнформацiєю про дiяльнiсть риболовних суден, якi плавають пiд прапорами держав, що не є нi членами органiзацiї, нi учасницями домовленостi i ведуть операцiї з промислу вiдповiдних запасiв. Вони вживають, за цiєю Угодою та мiжнародним правом, заходiв щодо запобiгання дiяльностi таких суден, яка пiдриває ефективнiсть субрегiональних або регiональних заходiв для збереження та управлiння.
Частина V
Обов'язки держави прапора
Стаття 18
Обов'язки держави прапора
1. Держава, судна якої ведуть рибний промисел у вiдкритому морi, вживає необхiдних заходiв для забезпечення того, щоб судна, що плавають пiд її прапором, дотримувались субрегiональних i регiональних заходiв для збереження та управлiння i щоб такi судна не займались будь-якою дiяльнiстю, яка пiдриває ефективнiсть таких заходiв.
2. Держава дозволяє використання суден, що плавають пiд її прапором, для рибальства у вiдкритому морi тiльки у тому випадку, якщо вона здатна ефективно нести свою вiдповiдальнiсть за такi судна вiдповiдно до Конвенцiї i цiєї Угоди.
3. Заходи, якi мають вживатися державою по вiдношенню до суден, що плавають пiд її прапором, включають:
a) контроль за такими суднами у вiдкритому морi за допомогою риболовних лiцензiй, дозволiв або дозвiльних свiдоцтв вiдповiдно до будь-яких застосовних процедур, узгоджених на субрегiональному, регiональному або свiтовому рiвнi;
b) встановлення правил з метою:
i) домовитися щодо термiнiв використання та умов лiцензiй, повноважень або дозволiв, якi необхiднi для виконання будь-яких субрегiональних, регiональних або всесвiтнiх зобов'язань держави прапора;
ii) заборонити рибний промисел у вiдкритому морi для суден, якi не мають необхiдних лiцензiй або дозволiв на вилов риби чи на рибний промисел для суден у вiдкритому морi, що не вiдповiдає вимогам лiцензiї, дозволу або дозвiльного свiдоцтва;
iii) приписувати суднам, якi ведуть рибний промисел у вiдкритому морi, постiйно мати на борту лiцензiю, дозвiл або дозвiльне свiдоцтво i пред'являти їх належним чином для огляду на вимогу уповноваженiй особi; i
iv) забезпечити, щоб судна пiд її прапором не займались недозволеним рибним промислом у районах пiд нацiональною юрисдикцiєю iнших держав;
c) заснування нацiонального реєстру риболовних суден, яким дозволяється вести промисел у вiдкритому морi, i надання безпосередньо заiнтересованим державам на їхнє прохання доступу до iнформацiї, яка мiститься в такому реєстрi, з урахуванням будь-яких нацiональних законiв держави прапора щодо розголошення такої iнформацiї;
d) вимоги щодо маркiрування рибальських суден i знарядь лову для розпiзнавання вiдповiдно до єдиних i мiжнародно визнаних систем маркiрування суден та знарядь лову, а саме Нормативiв Продовольчої i сiльськогосподарської органiзацiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з маркiрування та iдентифiкацiї риболовних суден;
e) вимоги щодо реєстрацiї та своєчасного повiдомлення про мiсцезнаходження судна, улов видiв, якi є або не є об'єктом спецiалiзованого промислу, промислове зусилля та iнших вiдповiдних промислових даних згiдно з субрегiональними, регiональними та свiтовими стандартами збору таких даних;
f) вимоги щодо перевiрки улову видiв, якi є або не є об'єктом спецiалiзованого промислу, за допомогою таких заходiв, як програми використання спостерiгачiв, iнспекцiйнi схеми, звiти про вивантаження, нагляд за перевалкою i монiторинг вивантажуваних уловiв, ринкова статистика;
g) монiторинг, контроль та нагляд за такими суднами, їхнiми промисловими операцiями i супутньою дiяльнiстю за допомогою, зокрема:
i) здiйснення нацiональних iнспекцiйних схем i субрегiональних та регiональних схем спiвробiтництва у забезпеченнi виконання статей 21 та 22, включаючи вимоги про те, щоб такi судна дозволяли доступ належним чином уповноваженим iнспекторам з iнших держав;
ii) здiйснення нацiональних програм використання спостерiгачiв i субрегiональних та регiональних програм використання спостерiгачiв, в яких бере участь держава прапора, включаючи вимоги про те, щоб такi судна дозволяли доступ спостерiгачам з iнших держав для виконання функцiй, узгоджених за програмою; i
iii) розробки та впровадження систем монiторингу за суднами, включаючи в разi необхiдностi системи супутникових передавачiв, згiдно з тими або iншими нацiональними програмами та програмами, узгодженими мiж заiнтересованими державами на субрегiональнiй, регiональнiй та всесвiтнiй основi;
h) регулювання перевалочних операцiй у вiдкритому морi для забезпечення того, щоб не пiдривалась ефективнiсть заходiв для збереження та управлiння; i
i) регулювання риболовної дiяльностi з метою забезпечення виконання субрегiональних, регiональних або всесвiтнiх заходiв, у тому числi спрямованих на максимальне скорочення вилову видiв, що не є об'єктом спецiалiзованого промислу.
4. За наявностi дiючої субрегiонально, регiональне або всесвiтньо узгодженої системи монiторингу, контролю та нагляду держави забезпечують, щоб заходи, якi ними запроваджуються щодо суден, що плавають пiд їхнiм прапором, були сумiсними з цiєю системою.
Частина VI
Дотримання та забезпечення виконання
Стаття 19
Дотримання та забезпечення виконання державою
прапора
1. Держава забезпечує виконання суднами, якi плавають пiд її прапором, субрегiональних та регiональних заходiв щодо збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та управлiння ними. З цiєю метою ця держава:
a) забезпечує виконання таких заходiв незалежно вiд того, де вiдбуваються порушення;
b) негайно i в повному обсязi розслiдує будь-якi передбачуванi порушення субрегiональних або регiональних заходiв щодо збереження та управлiння, що може включати огляд вiдповiдних суден, i оперативно iнформує державу, яка повiдомила про порушення, i вiдповiдну субрегiональну або регiональну органiзацiю або домовленiсть про хiд i результати розслiдування;
c) вимагає вiд будь-якого судна, яке плаває пiд її прапором, надавати слiдчому органу iнформацiю про мiсцезнаходження судна, улови, знаряддя лову, риболовнi операцiї та пов'язану з цим дiяльнiсть у районi передбачуваного порушення;
d) пересвiдчившись у наявностi достатнiх доказiв щодо передбачуваного порушення передає справу своїм властям на предмет негайного порушення розгляду згiдно зi своїми законами, а в належних випадках затримує вiдповiдне судно; i
e) забезпечує, щоб у тих випадках, коли згiдно з її законами було встановлено, що судно причетне до скоєння серйозного порушення таких заходiв, це судно не вело риболовних операцiй у вiдкритому морi доти, доки не будуть виконанi всi санкцiї, якi введенi державою прапора за це порушення.
2. Будь-яке розслiдування та судочинство проводиться оперативно. Санкцiї, якi застосовуються в разi порушень, повиннi бути достатньо суворими, щоб ефективно забезпечувати виконання заходiв i бути фактором стримування порушень, де б вони не вiдбувалися, а також позбавляти порушникiв доходiв вiд їхньої незаконної дiяльностi. Заходи, якi вживаються щодо капiтанiв та iнших осiб командного складу рибальських суден, включають положення, якi можуть допускати, зокрема, ненадання, позбавлення або тимчасове вилучення дозволу на роботу в якостi капiтана або особи командного складу на таких суднах.
Стаття 20
Мiжнародне спiвробiтництво щодо забезпечення
виконання
1. Дiючи або безпосередньо, або через субрегiональнi чи регiональнi органiзацiї, або домовленостi, держави спiвробiтничають у забезпеченнi дотримання та виконання субрегiональних i регiональних заходiв щодо збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними.
2. Держава прапора, яка проводить розслiдування передбачуваного порушення заходiв щодо збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та управлiння ними, може звернутися по допомогу до будь-якої iншої держави, чиє спiвробiтництво може бути корисним у проведеннi цього розслiдування. Усi держави прагнуть задовольняти розумнi прохання держави прапора у зв'язку з такими розслiдуваннями.
3. Держава прапора може проводити такi розслiдування безпосередньо, у спiвробiтництвi з iншими заiнтересованими державами або через вiдповiдну субрегiональну чи регiональну рибогосподарську органiзацiю або домовленiсть. Iнформацiя про хiд та результати розслiдування надається усiм заiнтересованим державам та державам, яких зачiпає таке передбачуване порушення.
4. Держави сприяють одна однiй у розпiзнаваннi суден, якi можливо займались дiяльнiстю, яка пiдриває ефективнiсть субрегiональних, регiональних або всесвiтнiх заходiв щодо збереження та управлiння.
5. В обсязi, дозволеному нацiональними законами та правилами, держави досягають домовленостi про надання правоохоронним органам iнших держав доказiв щодо передбачуваних порушень таких заходiв.
6. Якщо є вагомi пiдстави вважати, що судно у вiдкритому морi займалось недозволеним промислом у районi пiд юрисдикцiєю прибережної держави, держава прапора цього судна на прохання вiдповiдної прибережної держави проводить негайне i повне розслiдування цього питання. Держава прапора спiвпрацює з прибережною державою щодо вжиття в таких випадках вiдповiдних заходiв для забезпечення виконання i може уповноважити вiдповiднi властi прибережної держави провести висадку на судно та його огляд у вiдкритому морi. Цей пункт не завдає шкоди статтi III Конвенцiї.
7. Держави-учасницi, якi є членами субрегiональної або регiональної рибогосподарської органiзацiї, або учасницями субрегiональної чи регiональної рибогосподарської домовленостi, можуть вживати заходiв згiдно з мiжнародним правом, у тому числi через посередництво субрегiональних або регiональних процедур, якi встановленi з цiєю метою, для того щоб не допускати судна, якi займаються дiяльнiстю, що пiдриває ефективнiсть вжитих цiєю органiзацiєю або домовленiстю заходiв щодо збереження i управлiння, або iншим чином порушують цi заходи, вести промисел у вiдкритому морi у цьому субрегiонi або регiонi до тих пiр, поки вiдповiднi заходи не будуть вжитi державою прапора.
Стаття 21
Субрегiональне та регiональне спiвробiтництво у
забезпеченнi виконання
1. У будь-якому районi вiдкритого моря, що охоплюється субрегiональною або регiональною рибогосподарською органiзацiєю чи домовленiстю, держава-учасниця, що є членом такої органiзацiї або учасницею такої домовленостi, може через своїх належним чином уповноважених iнспекторiв проводити згiдно з пунктом 2 висадку на борт i огляд рибальських суден, якi плавають пiд прапором iншої держави-учасницi цiєї Угоди, незалежно вiд того, чи є така держава-учасниця членом такої органiзацiї або учасницею такої домовленостi, з метою забезпечити дотримання заходiв щодо збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними, якi запровадженi цiєю органiзацiєю або домовленiстю.
2. Дiючи через субрегiональнi або регiональнi рибогосподарськi органiзацiї або домовленостi, держави встановлюють процедури висадки на борт i огляду на виконання пункту 1, а також процедури щодо здiйснення iнших положень цiєї статтi. Цi процедури узгоджуються з цiєю статтею i основоположними процедурами, викладеними у статтi 22, i не ведуть до дискримiнацiї сторiн, що не є членами органiзацiї або учасницями домовленостi. Висадка та огляд, а також будь-якi подальшi заходи щодо забезпечення виконання проводяться згiдно з такими процедурами. Держави належним чином публiкують iнформацiю про процедури, встановленi для виконання цього пункту.
3. Якщо протягом двох рокiв з моменту прийняття цiєї Угоди будь-яка органiзацiя або домовленiсть не затвердить такi процедури, то висадка та огляд на виконання пункту 1, а також будь-якi подальшi заходи щодо забезпечення виконання до моменту встановлення таких процедур проводяться згiдно з цiєю статтею i основоположними процедурами, викладеними у статтi 22.
4. До вжиття заходiв згiдно з цiєю статтею держави, що проводять огляд, дiючи або безпосередньо, або через вiдповiдну субрегiональну або регiональну рибогосподарську органiзацiю або домовленiсть, iнформують усi держави, судна яких ведуть промисел у вiдкритому морi в субрегiонi або регiонi, щодо форми посвiдчень, що видаються їхнiм належним чином уповноваженим iнспекторам. Судна, якi використовуються для висадки i огляду, повиннi мати чiткi розпiзнавальнi знаки, якi вказують на те, що вони несуть державну службу. Стаючи учасницею цiєї Угоди, держава призначає вiдповiдний орган для одержання сповiщень на виконання цiєї статтi та належним чином оприлюднює iнформацiю про таке призначення через вiдповiдну субрегiональну або регiональну рибогосподарську органiзацiю чи домовленiсть.
5. Коли пiсля висадки та огляду є розумнi пiдстави припускати, що судно займалось будь-якою дiяльнiстю, яка суперечить згаданим у пунктi 1 заходам щодо збереження та управлiння, держава, що проводить огляд, у вiдповiдних випадках забезпечує схороннiсть доказiв та оперативно повiдомляє державу прапора про передбачуване порушення.
6. Держава прапора вiдповiдає на повiдомлення, отримане згiдно з пунктом 5, протягом трьох робочих днiв з дати його одержання або такого iншого перiоду, який може бути передбачений у процедурах, що встановлюються згiдно з пунктом 2, i або:
a) безвiдкладно виконує свої зобов'язання згiдно зi статтею 19 та проводить розслiдування i за наявностi вiдповiдних доказiв вживає щодо судна заходiв для забезпечення виконання, в разi чого вона оперативно iнформує державу, яка провела огляд, про результати розслiдування i будь-якi вжитi заходи щодо забезпечення виконання; або
b) уповноважує державу, яка провела огляд, провести розслiдування.
7. Якщо держава прапора уповноважує державу, яка провела огляд, провести розслiдування передбачуваного порушення, то держава, яка провела огляд, негайно повiдомляє державу прапора про результати такого розслiдування. Держава прапора за наявностi вiдповiдних доказiв виконує свої обов'язки та вживає щодо судна заходiв для забезпечення виконання. Замiсть цього держава прапора може уповноважити державу, яка провела огляд, вжити щодо судна таких заходiв для забезпечення виконання, якi можуть бути зазначенi державою прапора, згiдно з правами та зобов'язаннями держави прапора за цiєю Угодою.
8. Якщо пiсля висадки та огляду є чiткi пiдстави вважати, що судно зробило серйозне порушення, а держава прапора або не надала вiдповiдi, або не вжила заходiв, передбачених пунктом 6 або 7, то iнспектори можуть залишатися на борту i забезпечувати схороннiсть доказiв та можуть вимагати вiд капiтана сприяння їм у подальшому розслiдуваннi, включаючи, де це доречно, шляхом негайного переходу судна до найближчого вiдповiдного порту або до iншого такого порту, який може бути зазначений у процедурах, встановлених згiдно з пунктом 2. Держава, що провела огляд, негайно iнформує державу прапора про назву порту, в який повинно прямувати судно. Держава, яка провела огляд, i держава прапора та у вiдповiдних випадках держава порту вживають всiх необхiдних заходiв для того, щоб забезпечити благополуччя членiв екiпажу судна незалежно вiд їхнього громадянства.
9. Держава, яка провела огляд, iнформує державу прапора та вiдповiдну органiзацiю або учасникiв вiдповiдної домовленостi про результати будь-якого подальшого розслiдування.
10. Держава, яка проводить огляд, приписує своїм iнспекторам дотримуватись загальноприйнятих мiжнародних правил, процедур i практики стосовно безпеки судна та екiпажу, зводить до мiнiмуму втручання у риболовнi операцiї та, наскiльки це практично можливо, уникає вжиття заходiв, якi б негативно впливали на якiсть улову, що знаходиться на борту. Держава, яка проводить огляд, забезпечує, щоб висадка та огляд не завдавали клопоту будь-якому риболовному судну.
11. Для цiлей цiєї статтi серйозне порушення означає:
a) ведення промислу без чинної лiцензiї, дозволу або дозвiльного свiдоцтва, виданого державою прапора згiдно з пунктом 3a статтi 18;
b) вiдсутнiсть точної звiтностi про улови або пов'язаних з уловами даних, як приписано вiдповiдною субрегiональною або регiональною рибогосподарською органiзацiєю чи домовленiстю, або надання серйозно перекручених даних про улов з порушенням вимог такої органiзацiї або домовленостi щодо надання даних про улови;
c) ведення промислу в закритому районi, ведення промислу пiд час закритого сезону або ведення промислу без квоти, що встановлюється вiдповiдною субрегiональною або регiональною рибогосподарською органiзацiєю чи домовленiстю, або пiсля перевищення такої квоти;
d) цiлеспрямований промисел запасу, що пiдпадає пiд дiю мораторiю або заборонений для промислу;
e) використання забороненого знаряддя лову;
f) фальсифiкацiя або приховування розпiзнавальних знакiв, позначення або реєстрацiї риболовного судна;
g) приховування, змiна або знищення доказiв, що мають вiдношення до розслiдування;
h) багаторазовi порушення, якi вкупi являють собою серйозне зневажання заходiв щодо збереження та управлiння; або
i) такi iншi порушення, якi можуть бути зазначенi в процедурах, встановлених вiдповiдною субрегiональною або регiональною рибогосподарською органiзацiєю чи домовленiстю.
12. Незважаючи на iншi положення цiєї статтi, згiдно зi статтею 19 держава прапора може в будь-який час вжити заходiв для виконання своїх обов'язкiв щодо передбачуваного порушення. Якщо судно знаходиться пiд контролем держави, яка провела огляд, то на прохання держави прапора держава, яка провела огляд, передає судно державi прапора разом з усiєю iнформацiєю про хiд та результати свого розслiдування.
13. Ця стаття не завдає шкоди праву держави прапора вживати будь-яких заходiв, включаючи порушення розгляду щодо стягнення згiдно зi своїми законами.
14. Ця стаття застосовується mutatis mutandis до висадки та огляду державою-учасницею, яка є членом субрегiональної або регiональної рибогосподарської органiзацiї або учасницею субрегiональної або регiональної рибогосподарської домовленостi та має пiдстави вважати, що рибальське судно, яке плаває пiд прапором iншої держави-учасницi, займалось будь-якою дiяльнiстю, що суперечить вiдповiдним заходам щодо збереження та управлiння, якi згадуються в пунктi 1, у районi вiдкритого моря, який охоплюється сферою компетенцiї такої органiзацiї або домовленостi, i таке судно згодом в ходi того ж промислового рейсу зайшло в район пiд нацiональною юрисдикцiєю держави, що проводить огляд.
15. Якщо субрегiональна або регiональна рибогосподарська органiзацiя чи домовленiсть встановлює альтернативний механiзм, який забезпечує ефективне виконання зобов'язань її членiв або учасникiв, якi випливають з цiєї Угоди, щодо забезпечення додержання заходiв щодо збереження та управлiння, запроваджених органiзацiєю чи домовленiстю, члени такої органiзацiї або учасники такої домовленостi можуть погодитись обмежити застосування пункту 1 у вiдносинах мiж собою стосовно заходiв щодо збереження та управлiння, якi запровадженi у вiдповiдному районi вiдкритого моря.
16. Заходи, що вживаються державами, окрiм держав прапора, до суден, якi займались дiяльнiстю, що суперечить субрегiональним або регiональним заходам щодо збереження та управлiння, пропорцiйнi серйозностi порушення.
17. Коли є вагомi пiдстави пiдозрювати, що рибальське судно у вiдкритому морi не має нацiональної належностi, держава може провести висадку на борт i огляд судна. За наявностi вiдповiдних доказiв держава може вдатися до таких дiй, якi можуть бути визнанi належними згiдно з мiжнародним правом.
18. Держави несуть вiдповiдальнiсть за завдану з їх вини шкоду або збиток внаслiдок дiй, вжитих на виконання цiєї статтi, коли такi дiї є незаконними або виходять за межi розумно необхiдних у свiтлi наявної iнформацiї для виконання положень цiєї статтi.
Стаття 22
Основоположнi процедури з питань висадки та
огляду для виконання статтi 21
1. Держава, яка проводить огляд, забезпечує, щоб належним чином уповноваженi нею iнспектори:
a) пред'являли капiтановi судна повноваження та подавали копiю тексту вiдповiдних заходiв щодо збереження та управлiння або правил та положень, чинних у вiдповiдному районi вiдкритого моря для виконання цих заходiв;
b) розпочинали вiдправлення повiдомлення державi прапора пiд час висадки та огляду;
c) не перешкоджали можливостi капiтана пiдтримувати зв'язок з властями держави прапора в ходi висадки та огляду;
d) подавали копiю доповiдi про висадку та огляд капiтановi та органам влади держави прапора, вiдзначаючи в нiй будь-яке заперечення або заяву, яке капiтан бажає включити у доповiдь;
e) оперативно залишали судно пiсля завершення огляду, якщо вони не знаходять будь-яких доказiв серйозного порушення; i
f) уникали застосування сили, за винятком тих випадкiв i лише тiєю мiрою, коли i якою це необхiдно для забезпечення безпеки iнспекторiв та коли iнспектори стикаються з перешкодами пiд час виконання своїх обов'язкiв. Ступiнь застосування сили не повинен перевищувати розумно необхiдний за цих обставин.
2. Належним чином уповноваженi iнспектори держави, яка проводить огляд, мають повноваження проводити огляд судна, його лiцензiї, знарядь лову, оснащення, реєстрацiйних записiв, примiщень, риби i рибних продуктiв та будь-яких вiдповiдних документiв, необхiдних для перевiрки дотримання вiдповiдних заходiв щодо збереження та управлiння.
3. Держава прапора забезпечує, щоб капiтани суден:
a) допускали та полегшували швидку та безпечну висадку iнспекторiв;
b) сприяли огляду судна, який проводиться на виконання цих процедур;
c) не чинили перешкод, не допускали погроз та не заважали iнспекторам у виконаннi ними своїх обов'язкiв;
d) надавали можливiсть iнспекторам пiдтримувати зв'язок iз властями держави прапора та держави, яка проводить огляд, пiд час висадки та огляду;
e) забезпечували iнспекторам належнi умови, включаючи, коли це необхiдно, продукти харчування та житловi примiщення; i
f) сприяли безпечному вiдбуттю iнспекторiв.
4. У разi, якщо капiтан судна вiдмовляється допустити висадку та огляд вiдповiдно до цiєї статтi та статтi 21, держава прапора, за винятком обставин, коли згiдно iз загальноприйнятими мiжнародними правилами, процедурами i практикою, що стосуються безпеки на морi, необхiдно вiдкласти висадку та огляд, дає капiтану судна вказiвку негайно забезпечити висадку та огляд i, якщо капiтан не виконує таку вказiвку, зупиняє дiю виданого судну дозволу на промисел та наказує судну негайно повернутися до порту. Держава прапора повiдомляє державу, яка проводить огляд, про вжитi нею дiї, якщо виникають обставини, згаданi в цьому пунктi.
Стаття 23
Заходи, що вживаються державами порту
1. Держава порту має право i зобов'язана згiдно з нормами мiжнародного права вживати заходiв для того, щоб сприяти ефективностi субрегiональних, регiональних та всесвiтнiх заходiв щодо збереження та управлiння. При вжиттi таких заходiв держава порту не пiддає судна будь-якої держави формальнiй або фактичнiй дискримiнацiї.
2. Держава порту може, зокрема, оглядати документацiю, знаряддя лову та улов на борту рибальських суден, коли такi судна добровiльно знаходяться в її портах або на її рейдових причалах.
3. Держави можуть ухвалювати правила, якi уповноважують вiдповiднi нацiональнi властi забороняти вивантажування i перевалку, якщо було встановлено, що улов одержано у такий спосiб, який пiдриває ефективнiсть субрегiональних, регiональних або свiтових заходiв щодо збереження та управлiння у вiдкритому морi.
4. Нiщо у цiй статтi не зачiпає здiйснення державами свого суверенiтету над портами, що знаходяться на їхнiй територiї, згiдно з мiжнародним правом.
Частина VII
Потреби держав, що розвиваються
Стаття 24
Визнання особливих потреб держав, що
розвиваються
1. Держави повнiстю визнають особливi потреби держав, що розвиваються, в сферi збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними та розвитку промислу цих запасiв. Для цього держави, дiючи або безпосередньо, або через Програму розвитку Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, Продовольчу i сiльськогосподарську органiзацiю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй та iншi спецiалiзованi установи, Глобальний екологiчний фонд, Комiсiю з питань сталого розвитку та iншi вiдповiднi мiжнароднi та регiональнi органiзацiї та органи, надають допомогу державам, що розвиваються.
2. Реалiзуючи обов'язок спiвпрацювати у введеннi заходiв щодо збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними, держави беруть до уваги особливi потреби держав, що розвиваються, зокрема:
a) уразливiсть держав, що розвиваються, якi залежать вiд експлуатацiї живих морських ресурсiв, у тому числi для задоволення потреб свого населення або окремих його груп у харчуваннi;
b) необхiднiсть уникати негативного впливу на рибалок, якi займаються натуральним, дрiбним та кустарним промислом, та рибалок-жiнок, а також на корiнне населення у державах, що розвиваються, особливо малих острiвних державах, що розвиваються, та забезпечувати їм доступ до рибного промислу; i
c) необхiднiсть забезпечувати, щоб такi заходи не призводили прямо або посередньо до перенесення непропорцiйно важкого тягаря, пов'язаного з дiяльнiстю щодо збереження, на держави, що розвиваються.
Стаття 25
Форми спiвробiтництва з державами, що
розвиваються
1. Дiючи безпосередньо або через субрегiональнi, регiональнi чи всесвiтнi органiзацiї, держави спiвпрацюють з метою:
a) змiцнення здатностi держав, що розвиваються, особливо найменш розвинутих iз них та малих острiвних держав, що розвиваються, зберiгати транскордоннi рибнi запаси та запаси далеко мiгруючих риб, управляти ними та розвивати свої нацiональнi промисли таких запасiв;
b) надання державам, що розвиваються, особливо найменш розвинутим з них та малим острiвним державам, що розвиваються, допомоги, яка має дати їм змогу брати участь у промислi таких запасiв у вiдкритому морi, в тому числi полегшити їм доступ до таких промислiв за умови дотримання статей 5 та 11; i
c) полегшення участi держав, що розвиваються, в субрегiональних та регiональних рибогосподарських органiзацiях i домовленостях.
2. Спiвробiтництво з державами, що розвиваються, для цiлей, викладених у цiй статтi, включає надання фiнансової допомоги, допомоги у розвитку людських ресурсiв, технiчної допомоги, передачу технологiї, у тому числi через органiзацiю спiльних пiдприємств, та дорадчо-консультативнi послуги.
3. Така допомога надається, зокрема, за такими конкретними напрямками:
a) удосконалювання збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та управлiння ними шляхом збору, повiдомлення, перевiрки промислових даних i сумiжної iнформацiї, обмiну ними та їх аналiзу;
b) оцiнка запасiв та науковi дослiдження; i
c) монiторинг, контроль, спостереження, дотримання та забезпечення виконання, включаючи пiдготовку кадрiв та нарощування самостiйних можливостей на мiсцевому рiвнi, розробку та фiнансування нацiональних та регiональних програм використання спостерiгачiв, а також надання доступу до технологiї та устаткування.
Стаття 26
Особлива допомога у виконаннi цiєї Угоди
1. Держави спiвпрацюють у заснуваннi спецiальних фондiв, покликаних надавати державам, що розвиваються, допомогу у виконаннi цiєї Угоди, в тому числi сприяти державам, що розвиваються, у покриттi витрат, пов'язаних з тими чи iншими процедурами врегулювання спорiв, у яких вони можуть виступати стороною.
2. Держави та мiжнароднi органiзацiї повиннi допомагати державам, що розвиваються, у заснуваннi нових субрегiональних або регiональних рибогосподарських органiзацiй чи домовленостей або у змiцненнi iснуючих органiзацiй чи домовленостей щодо збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними.
Частина VIII
Мирне врегулювання спорiв
Стаття 27
Обов'язок врегульовувати спори мирними засобами
Держави повиннi врегульовувати свої спори шляхом переговорiв, обстеження, посередництва, примирення, арбiтражу, судового розгляду, звернення до регiональних органiв або угод чи iншими мирними засобами за своїм вибором.
Стаття 28
Запобiгання спорам
Держави спiвпрацюють з метою запобiгання спорам. Для цього вони узгоджують дiйовi та оперативнi процедури прийняття рiшень в рамках субрегiональних та регiональних рибогосподарських органiзацiй i домовленостей та змiцнюють у разi необхiдностi iснуючi процедури прийняття рiшень.
Стаття 29
Спори технiчного характеру
Якщо спiр стосується питання технiчного характеру, вiдповiднi держави можуть передати спiр спецiальнiй колегiї експертiв, яка ними засновується. Колегiя спiвпрацює з вiдповiдними державами та намагається оперативно розв'язати спiр без звернення до обов'язкових процедур врегулювання спорiв.
Стаття 30
Процедури врегулювання спорiв
1. До будь-якого спору мiж державами-учасницями цiєї Угоди, що стосується тлумачення або застосування цiєї Угоди, незалежно вiд того, чи є вони також i учасницями Конвенцiї, застосовуються mutatis mutandis положення про врегулювання спорiв, викладенi у Частинi XV Конвенцiї.
2. Положення про врегулювання спорiв, викладенi в Частинi XV Конвенцiї, застосовуються також mutatis mutandis до будь-якого спору мiж державами-учасницями цiєї Угоди, що стосується тлумачення або застосування субрегiональної, регiональної або всесвiтньої угоди про промисел транскордонних рибних запасiв або запасiв далеко мiгруючих риб, учасницями яких вони є, включаючи будь-який спiр, що стосується збереження цих запасiв i управлiння ними, незалежно вiд того, чи є вони також i учасницями Конвенцiї.
3. Для врегулювання спорiв згiдно з цiєю Частиною застосовується будь-яка процедура, прийнята державою-учасницею цiєї Угоди i Конвенцiї на виконання статтi 287 Конвенцiї, якщо тiльки ця держава-учасниця при пiдписаннi, ратифiкацiї цiєї Угоди або приєднаннi до неї або в будь-який час пiсля цього не прийняла iншу процедуру на виконання статтi 287 для врегулювання спорiв згiдно з цiєю Частиною.
4. Держава-учасниця цiєї Угоди, що не є учасницею Конвенцiї, при пiдписаннi, ратифiкацiї цiєї Угоди або приєднаннi до неї чи в будь-який час пiсля цього може вибрати шляхом письмової заяви один або бiльше iз засобiв, викладених у пунктi 1 статтi 287 Конвенцiї, для врегулювання спорiв згiдно з цiєю Частиною. Стаття 287 застосовується до такої заяви, так само як i до будь-якого спору, в якому ця держава є стороною, i який не охоплюється чинною заявою. Для цiлей узгоджувальної процедури й арбiтражу згiдно з додатками V, VII та VIII Конвенцiї така держава має право висувати кандидатури посередникiв, арбiтрiв та експертiв для включення у списки, згаданi у статтi 2 Додатка V, статтi 2 Додатка VII та статтi 2 Додатка VIII, для врегулювання спорiв згiдно iз цiєю Частиною.
5. Будь-який суд або арбiтраж, на розгляд якого поданий спiр згiдно з цiєю Частиною, застосовує вiдповiднi положення Конвенцiї, цiєї Угоди та будь-якої вiдповiдної субрегiональної, регiональної або всесвiтньої угоди про риболовство, а також загальноприйнятi стандарти збереження живих морських ресурсiв та управлiння ними та iншi норми мiжнародного права, що не є несумiсними з Конвенцiєю, для забезпечення збереження вiдповiдних транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб.
Стаття 31
Тимчасовi заходи
1. До врегулювання спору згiдно з цiєю Частиною сторони у спорi докладають усiх зусиль для того, щоб досягти тимчасової домовленостi практичного характеру.
2. Без шкоди для статтi 290 Конвенцiї суд або арбiтраж, на розгляд якого поданий спiр згiдно з цiєю Частиною, може приписати будь-якi тимчасовi заходи, якi вiн вважає доцiльними за цих обставин для забезпечення вiдповiдних прав сторiн у спорi або для запобiгання шкодi запасiв, про якi йдеться, а також за обставин, згаданих у пунктi 5 статтi 7 та пунктi 2 статтi 16.
3. Держава-учасниця цiєї Угоди, що не є учасницею Конвенцiї, може заявити, що, незважаючи на пункт 5 статтi 290 Конвенцiї, Мiжнародний трибунал з морського права не має права приписувати, змiнювати або вiдмiняти тимчасовi заходи без згоди такої держави.
Стаття 32
Обмеження щодо застосування процедур з
врегулювання спорiв
Пункт 3 статтi 297 Конвенцiї застосовується i до цiєї Угоди.
Частина IX
Сторони, якi не є учасницями цiєї Угоди
Стаття 33
Сторони, якi не є учасницями цiєї Угоди
1. Держави-учасницi спонукають сторони, якi не є учасницями цiєї Угоди, стати її учасницями та прийняти закони i правила, що вiдповiдають її положенням.
2. Держави-учасницi вживають згiдно з цiєю Угодою i мiжнародним правом заходiв щодо попередження дiяльностi суден, якi плавають пiд прапорами сторiн, що не є учасницями, яка заважає ефективному виконанню цiєї Угоди.
Частина X
Добросовiснiсть та зловживання правами
Стаття 34
Добросовiснiсть та зловживання правами
Держави-учасницi добросовiсно виконують взятi на себе згiдно з цiєю Угодою зобов'язання та здiйснюють права, визнанi цiєю Угодою, таким чином, щоб не допускати зловживання правами.
Частина XI
Вiдповiдальнiсть та матерiальна вiдповiдальнiсть
Стаття 35
Вiдповiдальнiсть та матерiальна вiдповiдальнiсть
Держави-учасницi несуть вiдповiдальнiсть згiдно з мiжнародним правом за завдану з їхньої вини шкоду у зв'язку з цiєю Угодою.
Частина XII
Конференцiя з огляду
Стаття 36
Конференцiя з огляду
1. Через чотири роки пiсля дати набрання чинностi цiєю Угодою Генеральний секретар Органiзацiї Об'єднаних Нацiй скликає конференцiю з метою оцiнки ефективностi цiєї Угоди з точки зору забезпечення збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними. Генеральний секретар запрошує на цю конференцiю всi держави-учасницi та тi держави i тi суб'єкти права, якi правомочнi стати учасниками цiєї Угоди, а також тi мiжурядовi органiзацiї i неурядовi органiзацiї, якi правомочнi брати участь як спостерiгачi.
2. Конференцiя займається оглядом та оцiнкою адекватностi положень цiєї Угоди, а в разi необхiдностi пропонує шляхи змiцнення сутi та методiв здiйснення цих положень, щоб краще вирiшувати будь-якi проблеми, якi залишаються у сферi збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та управлiння ними.
Частина XIII
Заключнi положення
Стаття 37
Пiдписання
Ця Угода вiдкривається для пiдписання усiма державами та iншими суб'єктами права, згаданими у пунктi 2b статтi 1, та залишається вiдкритою для пiдписання у Центральних установах Органiзацiї Об'єднаних Нацiй протягом 12 мiсяцiв з 4 грудня 1995 року.
Стаття 38
Ратифiкацiя
Ця Угода пiдлягає ратифiкацiї державами та iншими суб'єктами права, згаданими у пунктi 2b статтi 1. Документи про ратифiкацiю здаються на зберiгання Генеральному секретаревi Органiзацiї Об'єднаних Нацiй.
Стаття 39
Приєднання
Ця Угода залишається вiдкритою для приєднання до неї держав та iнших суб'єктiв права, згаданих у пунктi 2b статтi 1. Документи про приєднання здаються на зберiгання Генеральному секретаревi Органiзацiї Об'єднаних Нацiй.
Стаття 40
Набрання чинностi
1. Ця Угода набирає чинностi через 30 днiв пiсля дати здачi на зберiгання 30-го документа про ратифiкацiю або приєднання.
2. Для кожної держави або суб'єкта права, що ратифiкує цю Угоду або приєднується до неї пiсля здачi на зберiгання 30-го документа про ратифiкацiю або приєднання, ця Угода набирає чинностi на 30-й день пiсля здачi на зберiгання її документа про ратифiкацiю чи приєднання.
Стаття 41
Тимчасове застосування
1. Ця Угода застосовується тимчасово державою, яка погодилась на її тимчасове застосування, повiдомивши про це депозитарiя письмово. Таке тимчасове застосування чинне з дати одержання повiдомлення.
2. Тимчасове застосування будь-якою державою або суб'єктом права припиняється з дати набрання чинностi цiєю Угодою для цiєї держави або суб'єкта права, або з моменту письмового повiдомлення депозитарiю такою державою чи суб'єктом права про її намiр припинити тимчасове застосування.
Стаття 42
Застереження та винятки
Жоднi застереження до цiєї Угоди чи винятки з неї не допускаються.
Стаття 43
Декларацiї та заяви
Стаття 42 не перешкоджає державi або суб'єкту права при пiдписаннi, ратифiкацiї цiєї Угоди або приєднаннi до неї виступати з декларацiями або заявами у будь-якому формулюваннi та пiд будь-якою назвою з метою, серед iншого, привести свої закони та правила у вiдповiднiсть до положень цiєї Угоди за умови, що цi декларацiї або заяви не передбачають вилучення або змiну юридичної дiї положень цiєї Угоди у їх застосуваннi до цiєї держави або суб'єкта.
Стаття 44
Вiдношення до iнших угод
1. Ця Угода не змiнює права та обов'язки держав-учасниць, якi випливають з iнших угод, сумiсних з цiєю Угодою, якi не перешкоджають здiйсненню iншими державами-учасницями своїх прав або виконанню ними своїх зобов'язань згiдно з цiєю Угодою.
2. Двi або бiльше держави-учасницi можуть укладати угоди, якi змiнюють або зупиняють дiю положень цiєї Угоди i поширюються тiльки на вiдносини мiж ними, за умови, що такi угоди не стосуються тих положень, вiдступ вiд яких несумiсний iз ефективним здiйсненням об'єкта i мети цiєї Угоди, та за умови, що цi угоди не зачiпають застосування основних принципiв, затверджених нею, i що положення цих угод не перешкоджають здiйсненню iншими державами-учасницями своїх прав або виконанню ними своїх зобов'язань згiдно з цiєю Угодою.
3. Держави-учасницi, якi мають намiр укласти угоду, зазначену в пунктi 2, повiдомляють iншi держави-учасницi через депозитарiя цiєї Угоди про свiй намiр укласти таку угоду i про ту змiну або припинення дiї її положень, яка передбачається цiєю Угодою.
Стаття 45
Змiни та доповнення
1. Будь-яка держава-учасниця може письмовим повiдомленням на iм'я Генерального секретаря Органiзацiї Об'єднаних Нацiй запропонувати змiни та доповнення до цiєї Угоди та звернутися з проханням скликати конференцiю для розгляду таких запропонованих змiн та доповнень. Генеральний секретар розсилає це повiдомлення усiм державам-учасницям. Якщо протягом шести мiсяцiв з дати розсипки повiдомлення не менше половини держав-учасниць дадуть позитивну вiдповiдь на це прохання, то Генеральний секретар скликає конференцiю.
2. Процедура прийняття рiшень, яка застосовується на конференцiї, що скликається на пiдставi пункту 1, для розгляду змiни та/або доповнення, є такою ж, як i процедура, яка застосовується на Конференцiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб, якщо конференцiя не прийме iншого рiшення. Ця конференцiя повинна докласти всiх зусиль для досягнення згоди щодо будь-яких змiн та доповнень консенсусом, i голосування щодо них не повинно проводитись доти, доки не вичерпанi всi зусилля для досягнення консенсусу.
3. Змiни та доповнення до цiєї Угоди пiсля їх прийняття вiдкритi для пiдписання державами-учасницями у Центральних установах Органiзацiї Об'єднаних Нацiй протягом дванадцяти мiсяцiв з дати прийняття, якщо самою змiною та/або доповненням не передбачено iнше.
4. Статтi 38, 39, 47 i 50 поширюються на всi змiни та доповнення до цiєї Угоди.
5. Змiни та доповнення до цiєї Угоди набирають чинностi для держав-учасниць, якi ратифiкували їх або приєднались до них, на тридцятий день пiсля здачi на зберiгання документiв про ратифiкацiю або приєднання двома третинами держав-учасниць. Пiсля цього для кожної держави-учасницi, яка ратифiкувала змiну та/або доповнення або приєдналась до неї пiсля здачi на зберiгання необхiдної кiлькостi таких документiв, змiна або доповнення набирає чинностi на тридцятий день пiсля здачi на зберiгання її документа про ратифiкацiю або приєднання.
6. У змiнi та/або доповненнi може бути передбачено, що для набрання нею/ним чинностi потрiбна менша або бiльша кiлькiсть документiв про ратифiкацiю або приєднання у порiвняннi з кiлькiстю, що вимагається у цiй статтi.
7. Держава, яка стала учасницею цiєї Угоди пiсля набрання чинностi змiнами та доповненнями згiдно з пунктом 5 за вiдсутностi прояву iншого намiру цiєю державою:
a) вважається учасницею цiєї Угоди зi змiнами та доповненнями; i
b) вважається учасницею Угоди без змiн та доповнень щодо будь-якої держави-учасницi, не зв'язаної змiнами та доповненнями.
Стаття 46
Денонсацiя
1. Будь-яка держава-учасниця може шляхом письмового повiдомлення на iм'я Генерального секретаря Органiзацiї Об'єднаних Нацiй денонсувати цю Угоду i може викласти причини. Неподання причин не зачiпає юридичної сили денонсацiї. Денонсацiя набирає чинностi через один рiк пiсля дати одержання повiдомлення, якщо у повiдомленнi не вказано пiзнiший термiн.
2. Денонсацiя жодною мiрою не зачiпає обов'язки будь-якої держави-учасницi виконувати будь-яке записане у цiй Угодi зобов'язання, яке чинне для неї згiдно з мiжнародним правом незалежно вiд цiєї Угоди.
Стаття 47
Участь мiжнародних органiзацiй
1. У тих випадках, коли мiжнародна органiзацiя, що згадується у статтi 1 Додатка IX Конвенцiї, не компетентна в усiх питаннях, що регулюються цiєю Угодою, Додаток IX Конвенцiї застосовується mutatis mutandis до участi цiєї мiжнародної органiзацiї у цiй Угодi, за винятком того, що наведенi нижче положення цього Додатка не застосовуються:
a) перше речення статтi 2 i
b) пункт 1 статтi 3.
2. У тих випадках, коли мiжнародна органiзацiя, що згадується у статтi 1 Додатка IX Конвенцiї, компетентна в усiх питаннях, що регулюються цiєю Угодою, до участi такої мiжнародної органiзацiї у цiй Угодi застосовуються нижченаведенi положення:
a) в момент пiдписання або приєднання ця мiжнародна органiзацiя робить заяву, зазначаючи:
i) що вона має компетенцiю в усiх питаннях, що регулюються цiєю Угодою;
ii) що з цiєї причини її держави-члени не стають державами-учасницями, за винятком їхнiх територiй, на якi не поширюється сфера вiдповiдальностi цiєї мiжнародної органiзацiї; i
iii) що вона приймає права та обов'язки держав за цiєю Угодою;
b) участь цiєї мiжнародної органiзацiї жодним чином не надiляє держав-членiв цiєї мiжнародної органiзацiї якими б то не було правами за цiєю Угодою;
c) у разi конфлiкту мiж зобов'язаннями мiжнародної органiзацiї за цiєю Угодою та її зобов'язаннями за Угодою про заснування цiєї мiжнародної органiзацiї або за будь-якими пов'язаними з цим актами зобов'язання за цiєю Угодою мають переважну силу.
Стаття 48
Статус додаткiв
1. Додатки становлять невiд'ємну частину цiєї Угоди, i якщо прямо не передбачено iнше, посилання на цю Угоду або на одну з її частин є посиланням i на додатки, що до неї вiдносяться.
2. Додатки можуть перiодично переглядатися державами-учасницями. Такий перегляд грунтується на науково-технiчних мiркуваннях. Незважаючи на положення статтi 45, у тому випадку, якщо на нарадi держав-учасниць шляхом консенсусу приймається змiна до одного з додаткiв, ця змiна включається до цiєї Угоди i набирає чинностi з дати її прийняття або з iншої дати, яка може бути вказана у змiнi. Якщо на такiй нарадi змiна до додатка консенсусом не приймається, застосовуються процедури щодо змiн та доповнень, викладенi у статтi 45.
Стаття 49
Депозитарiй
Депозитарiєм цiєї Угоди та будь-яких змiн та доповнень до неї є Генеральний секретар Органiзацiї Об'єднаних Нацiй.
Стаття 50
Автентичнi тексти
Тексти цiєї Угоди англiйською, арабською, iспанською, китайською, росiйською та французькою мовами є рiвно автентичними.
НА ПОСВIДЧЕННЯ ЧОГО нижчепiдписанi, належним чином на це уповноваженi представники, пiдписали цю Угоду.
ВIДКРИТО ДЛЯ ПIДПИСАННЯ у Нью-Йорку четвертого грудня тисяча дев'ятсот дев'яносто п'ятого року у єдиному примiрнику англiйською, арабською, iспанською, китайською, росiйською та французькою мовами.
Додаток I
Стандартнi вимоги до збору даних та взаємного
обмiну ними
Стаття 1
Загальнi принципи
1. Своєчасний збiр, упорядкування та аналiз даних мають основоположне значення для ефективного збереження транскордонних рибних запасiв та запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними. Тут потрiбнi данi щодо промислу цих запасiв у вiдкритому морi та в районах, що знаходяться пiд нацiональною юрисдикцiєю, причому збирати та упорядковувати їх слiд таким чином, щоб це дозволяло проводити статистично значущий аналiз для цiлей збереження рибних ресурсiв i управлiння ними. Цi данi мiстять статистику улову i промислового зусилля та iншу пов'язану з рибним промислом iнформацiю, наприклад, данi вiдносно суден та iншi данi для стандартизацiї промислового зусилля. Данi, що збираються, повиннi також включати iнформацiю про види, що не є об'єктом спецiалiзованого промислу, та про асоцiйованi i залежнi види. Усi данi слiд перевiряти для забезпечення точностi. Додержується конфiденцiйнiсть неузагальнених даних. Розповсюдження цих даних проводиться з дотриманням умов, на яких вони представляються.
2. Державам, якi розвиваються, надається допомога, у тому числi допомога у пiдготовцi кадрiв, а також фiнансова i технiчна допомога з метою нарощування їхнiх можливостей у галузi збереження живих морських ресурсiв i управлiння ними. Допомогу слiд зосереджувати на вдосконаленнi можливостей щодо здiйснення збору i перевiрки даних, програм використання спостерiгачiв, аналiзу даних i дослiдницьких проектiв, що допомагає в оцiнцi запасiв. Слiд заохочувати якомога повнiше залучення вчених i господарникiв iз держав, що розвиваються, до збереження транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб i управлiння ними.
Стаття 2
Принципи збору, упорядкування даних i обмiну ними
Пiд час визначення параметрiв для збору, упорядкування даних про операцiї щодо промислу транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко мiгруючих риб та обмiну цими даними слiд враховувати такi загальнi принципи:
a) держави повиннi забезпечувати, щоб данi про риболовну дiяльнiсть збирались на суднах, що плавають пiд їхнiм прапором згiдно з робочими характеристиками кожного промислового методу (наприклад, кожне iндивiдуальне тралення, кожне встановлення ярусу, кожний обловлюваний косяк при удобному ловi та кожний день при траловому ловi) та були достатньо докладними, щоб забезпечувати ефективну оцiнку запасiв;
b) держави повиннi забезпечувати, щоб промисловi данi проходили перевiрку через вiдповiдну систему;
c) держави повиннi упорядковувати данi, що стосуються рибного промислу, та iншi допомiжнi науковi данi та надавати їх в узгодженiй формi та своєчасно вiдповiднiй субрегiональнiй або регiональнiй рибогосподарськiй органiзацiї або домовленостi, де така є. У противному разi держави спiвпрацюють у справi обмiну даних або безпосередньо, або через такi iншi механiзми спiвробiтництва, якi можуть бути погодженi мiж ними;
d) у рамках субрегiональних або регiональних рибогосподарських органiзацiй, або домовленостей, або iншими засобами держави повиннi узгоджувати параметри даних та форму, в якiй належить їх надавати, згiдно з цим Додатком та з урахуванням характеру запасiв i промислу цих запасiв у регiонi. Такi органiзацiї або домовленостi повиннi вимагати вiд сторiн, що не є їхнiми членами або учасницями, надання даних про вiдповiдну промислову дiяльнiсть суден, що плавають пiд їхнiм прапором;
e) цi органiзацiї чи домовленостi упорядковують та надають данi своєчасно та в узгодженiй формi у розпорядження усiх заiнтересованих держав на умовах, встановлених органiзацiєю або домовленiстю;
f) ученi держави прапора i вiдповiдної субрегiональної чи регiональної рибогосподарської органiзацiї або домовленостi повиннi аналiзувати цi данi окремо або разом залежно вiд обставин.
Стаття 3
Основнi промисловi данi
1. Для сприяння ефективнiй оцiнцi запасiв держави згiдно з узгодженими процедурами виконують достатньо докладний збiр та надання вiдповiднiй субрегiональнiй або регiональнiй рибогосподарськiй органiзацiї або домовленостi таких даних:
a) часовi ряди статистичних даних про улов та промислове зусилля з розподiлом по промислах i флотах;
b) загальний улов, виражений у кiлькостi, номiнальнiй вазi або i в тому, i в iншому, з розподiлом по видах (якi є або не є об'єктом спецiалiзованого промислу), залежно вiд особливостей кожного промислу. [Номiнальна вага визначається Продовольчою та сiльськогосподарською органiзацiєю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй як еквiвалент вивантаження у живiй вазi];
c) статистичнi данi щодо викидiв, включаючи в разi необхiдностi оцiночнi данi, вираженi у виглядi кiлькостi або номiнальної ваги з розподiлом по видах, залежно вiд особливостей кожного промислу;
d) статистичнi данi про промислове зусилля для кожного промислового методу; i
e) мiсце, дата та час лову, а в разi необхiдностi й iншi статистичнi данi про промисловi операцiї.
2. Держави збирають також у слушних випадках та надають вiдповiднiй субрегiональнiй чи регiональнiй рибогосподарськiй органiзацiї або домовленостi iнформацiю, яка допомагає в оцiнцi запасiв, включаючи такi данi:
a) склад улову з розподiлом за розмiрами, вагою та статтю;
b) iншу бiологiчну iнформацiю, яка допомагає в оцiнцi запасiв, наприклад, iнформацiю про вiк, зростання, поповнення, розподiл та належнiсть запасiв; i
c) результати iнших вiдповiдних дослiджень, включаючи зйомки чисельностi, зйомки бiомаси, гiдроакустичнi зйомки, вивчення природних факторiв, що впливають на чисельнiсть запасу, а також океанографiчнi та екологiчнi дослiдження.
Стаття 4
Данi та iнформацiя про судна
1. Для стандартизацiї складу флотiв та промислової потужностi суден, а також для перерахування рiзних одиниць вимiру промислового зусилля пiд час аналiзу даних про улов i зусилля держави повиннi збирати такi данi про судна:
a) належнiсть судна, його прапор та порт приписки;
b) тип судна;
c) технiчнi характеристики судна (наприклад, конструкцiйнi матерiали, дата побудови, регiстрова довжина, валовий регiстровий тоннаж, потужнiсть головних двигунiв, мiсткiсть трюму та методи зберiгання улову); i
d) опис знарядь лову (наприклад, типи, технiчнi характеристики та кiлькiсть).
2. Держава прапора збиратиме таку iнформацiю:
a) навiгацiйне устаткування та засоби визначення мiсцезнаходження;
b) апаратура зв'язку та мiжнароднi радiопозивнi; i
c) чисельнiсть екiпажу.
Стаття 5
Звiтнiсть
Держава забезпечує, щоб судна, якi плавають пiд її прапором, з досить високою перiодичнiстю направляли її нацiональному рибогосподарському вiдомству i, коли це узгоджено, вiдповiднiй субрегiональнiй або регiональнiй органiзацiї чи домовленостi, данi суднових журналiв про улов i промислове зусилля, включаючи данi про риболовнi операцiї у вiдкритому морi, для дотримання нацiональних вимог та регiональних i мiжнародних зобов'язань. Цi данi передаються в разi необхiдностi радiо-, телексним, факсимiльним або супутниковим зв'язком або iншими засобами.
Стаття 6
Перевiрка даних
Держави або, залежно вiд обставин, субрегiональнi чи регiональнi рибогосподарськi органiзацiї або домовленостi повиннi створювати механiзми перевiрки промислових даних, а саме:
a) перевiрку мiсцезнаходження через систему спостерiгання за суднами;
b) програми використання наукових спостерiгачiв з метою спостерiгання за уловом, промисловим зусиллям, складом улову (видiв, якi є або не є об'єктом спецiалiзованого промислу) та iншими деталями риболовних операцiй;
c) повiдомлення про маршрут судна, вивантаження та перевалку; i
d) узяття проб у порту.
Стаття 7
Обмiн даними
1. Держави прапора повиннi обмiнюватися зiбраними даними на взаємнiй основi з iншими державами прапора та вiдповiдними прибережними державами через вiдповiднi субрегiональнi або регiональнi рибогосподарськi органiзацiї чи домовленостi. Цi органiзацiї або домовленостi упорядковують i надають данi своєчасно i в узгодженiй формi у розпорядження усiх заiнтересованих держав на умовах, установлених органiзацiєю або домовленiстю, з дотриманням конфiденцiйностi неузагальнених даних i повиннi, наскiльки це можливо, розробляти системи баз даних, що забезпечують ефективний доступ до даних.
2. На загальносвiтовому рiвнi збiр та розповсюдження даних повиннi здiйснюватися через Продовольчу та сiльськогосподарську органiзацiю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй. Там, де субрегiональних або регiональних рибогосподарських органiзацiй або домовленостей не iснує, ця Органiзацiя за згодою iз заiнтересованими державами може займатися цим i на субрегiональному чи регiональному рiвнi.
Додаток II
Керiвнi принципи, що регулюють застосування
опорних застережних критерiїв у збереженнi
транскордонних рибних запасiв i запасiв далеко
мiгруючих риб та управлiння ними
1. Опорний застережний критерiй - це виведена узгодженим науковим методом розрахункова величина, яка вiдповiдає певному становi ресурсу i промислу та яка може використовуватись як орiєнтир для управлiння риболовством.
2. Слiд користуватися двома типами опорних застережних критерiїв: рибоохороннi або граничнi критерiї i рибогосподарськi або цiльовi критерiї. Граничнi опорнi критерiї встановлюють межi, покликанi утримувати промисел у безпечних бiологiчних межах, в яких запаси здатнi забезпечити максимальний сталий вилов. Цiльовi опорнi критерiї призначенi для вирiшення господарських завдань.
3. Опорнi застережнi критерiї мають орiєнтуватися на конкретнi запаси, враховуючи, зокрема, репродуктивну здатнiсть, вiдновлюванiсть кожного запасу та характеристики промислiв, на яких запас експлуатується, а також iншi джерела смертностi та основнi джерела невизначеностi.
4. Господарськi стратегiї мають бути спрямованi на пiдтримку або на вiдновлення популяцiй обловлюваних запасiв, а в разi необхiдностi також асоцiйованих та залежних видiв на рiвнях, що вiдповiдають заздалегiдь узгодженим опорним застережним критерiям. Такi критерiї використовуються для вжиття заздалегiдь узгоджених заходiв для збереження та управлiння. Господарськi стратегiї включають заходи, якi можуть здiйснюватись при наближеннi до опорних застережних критерiїв.
5. Рибогосподарськi стратегiї повиннi забезпечувати, щоб ризик перевищення граничних опорних критерiїв був дуже низьким. Якщо розмiри запасу падають нижче граничного опорного критерiю або якщо йому загрожує ризик впасти нижче такого критерiю, повиннi вживатися заходи щодо збереження та управлiння для сприяння вiдновленню запасу. Рибогосподарськi стратегiї повиннi забезпечувати, щоб цiльовi опорнi критерiї в середньому не перевищувались.
6. Коли iнформацiя, яка дозволяє виводити опорнi критерiї для того чи iншого промислу, недостатня або вiдсутня, встановлюються попереднi опорнi критерiї. Попереднi критерiї можуть установлюватися за аналогiєю з подiбними та бiльш вiдомими запасами. У таких ситуацiях промисел пiдлягає посиленому монiторингу з тим, щоб при одержаннi бiльш точної iнформацiї попереднi опорнi критерiї можна було переглянути.
7. Як мiнiмальний стандарт для граничних опорних критерiїв слiд розглядати коефiцiєнт промислової смертностi, який дає значення максимального сталого вилову. Щодо запасiв, якi не зазнають перевилову, рибогосподарськi стратегiї повиннi забезпечувати, щоб промислова смертнiсть не перевищувала ту, яка вiдповiдає максимально сталому вилову, а бiомаса не падала нижче заздалегiдь визначеного граничного показника. Як цiльовий показник вiдновлення перевиловлених запасiв може служити значення бiомаси, яка дала б максимально сталий вилов.
СОГЛАШЕНИЕ
об осуществлении положений Конвенции
Организации Объединенных Наций по морскому
праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются
сохранения трансграничных рыбных запасов и
запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими
(Нью-Йорк, 4 декабря 1995 года)
Государства - участники настоящего Соглашения,
ссылаясь на соответствующие положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года,
имея твердое намерение обеспечить долгосрочное сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб,
преисполненные решимости совершенствовать сотрудничество между государствами с этой целью,
призывая к тому, чтобы государства флага, государства порта и прибрежные государства более эффективно обеспечивали выполнение мер по сохранению и управлению, принятых для таких запасов,
стремясь решать, в частности, проблемы, названные в программной области C главы 17 Повестки дня на XXI век, принятой Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а именно недостатки в управлении рыболовством в открытом море во многих областях и чрезмерную эксплуатацию некоторых ресурсов; отмечая наличие проблем нерегулируемого рыболовства, избыточных капиталовложений, чрезмерного размера флота, смены флага судна в целях уклонения от контроля, недостаточной избирательности орудий лова, ненадежности баз данных и недостаточного сотрудничества между государствами,
обязуясь придерживаться ответственного рыболовства,
сознавая необходимость избегать негативного воздействия на морскую среду, сохранять биологическое разнообразие, поддерживать целостность морских экосистем и предельно сокращать риск долгосрочных или необратимых последствий рыболовных операций,
признавая необходимость оказывать конкретную помощь, включая финансовую, научную и техническую, с той целью, чтобы развивающиеся государства могли эффективно участвовать в сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управлении ими и их устойчивом использовании,
будучи убеждены в том, что наиболее оптимальным путем достижения этих целей и содействия поддержанию международного мира и безопасности было бы соглашение об осуществлении соответствующих положений Конвенции,
подтверждая, что вопросы, не регулируемые Конвенцией и настоящим Соглашением, продолжают регламентироваться нормами и принципами общего международного права,
согласились о нижеследующем:
Часть I. Общие положения
Статья 1
Употребление терминов и сфера применения
1. Для целей настоящего Соглашения:
a) "Конвенция" означает Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года;
b) "меры по сохранению и управлению" означает направленные на сохранение одного или более видов живых морских ресурсов и управление ими меры, принимаемые или применяемые сообразно с соответствующими нормами международного права, отраженными в Конвенции и настоящем Соглашении;
c) "рыбы" включает моллюсков и ракообразных, за исключением тех, которые принадлежат к "сидячим видам" согласно определению в статье 77 Конвенции;
d) "договоренность" означает механизм сотрудничества, учреждаемый в соответствии с Конвенцией и настоящим Соглашением двумя или более государствами в целях, в частности, установления мер по сохранению и управлению в субрегионе или регионе для одного или более трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб.
2. a) "Государства-участники" означает государства, которые согласились на обязательность для себя настоящего Соглашения и для которых Соглашение вступило в силу;
b) настоящее Соглашение применяется mutatis mutandis:
i) к любому из перечисленных в пункте 1 "c", "d" и "e" статьи 305 Конвенции субъектов права и
ii) при условии соблюдения статьи 47 к любому субъекту права, упомянутому в качестве "международной организации" в статье 1 приложения IX Конвенции, которые становятся участниками настоящего Соглашения и в такой степени "государства-участники" означает этих субъектов права.
3. Настоящее Соглашение применяется mutatis mutandis к другим занимающимся рыбным промыслом субъектам права, которые ведут лов рыбы в открытом море.
Статья 2
Цель
Цель настоящего Соглашения - обеспечить долгосрочное сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб посредством эффективного осуществления соответствующих положений Конвенции.
Статья 3
Применение
1. Если не предусмотрено иное, настоящее Соглашение применяется к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими за пределами районов под национальной юрисдикцией, за тем исключением, что статьи 6 и 7 применяются также к сохранению таких запасов и управлению ими в районах под национальной юрисдикцией при условии соблюдения различных правовых режимов, применяемых согласно Конвенции в районах под национальной юрисдикцией и в районах за пределами национальной юрисдикции.
2. При осуществлении своих суверенных прав для целей разведки, эксплуатации, сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими в районах под национальной юрисдикцией прибрежное государство применяет mutatis mutandis общие принципы, перечисленные в статье 5.
3. Государства должным образом принимают во внимание имеющиеся у развивающихся государств соответствующие возможности применять статьи 5, 6 и 7 в районах под национальной юрисдикцией и их потребность в помощи, предусмотренной в настоящем Соглашении. С этой целью часть VII применяется mutatis mutandis в отношении районов под национальной юрисдикцией.
Статья 4
Соотношение между настоящим Соглашением и
Конвенцией
Ничто в настоящем Соглашении не наносит ущерба правам, юрисдикции и обязанностям государств согласно Конвенции. Настоящее Соглашение толкуется и применяется в контексте Конвенции и сообразно с ней.
Часть II. Сохранение трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управление ими
Статья 5
Общие принципы
Для сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, в порядке реализации своей обязанности сотрудничать в соответствии с Конвенцией:
a) принимают меры к тому, чтобы обеспечить долгосрочную устойчивость трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и содействовать цели их оптимального использования;
b) обеспечивают, чтобы такие меры основывались на наиболее достоверных имеющихся научных данных и были направлены на поддержание или восстановление запасов на уровнях или до уровней, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов, определяемый соответствующими экологическими и экономическими факторами, включая особые потребности развивающихся государств, и с учетом методов ведения рыбного промысла, взаимозависимости запасов, а также любых общерекомендованных международных минимальных стандартов, будь то субрегиональные, региональные или всемирные;
c) применяют осторожный подход в соответствии со статьей 6;
d) оценивают воздействие рыболовства, прочих видов человеческой деятельности и экологических факторов на запасы и виды, являющиеся объектом специализированного промысла, а также на запасы и виды, принадлежащие к той же экосистеме либо ассоциированные с запасами, являющимися объектом специализированного промысла, или зависимые от них;
e) принимают, где это необходимо, меры по сохранению и управлению в отношении видов, принадлежащих к той же экосистеме либо ассоциированных с запасами, являющимися объектом специализированного промысла, или зависимых от них, в целях поддержания или восстановления популяций таких видов выше уровней, на которых их воспроизводство может быть подвергнуто серьезной опасности;
f) предельно сокращают загрязнение, отходы, выбросы, попадание рыбы в утерянные или брошенные орудия лова, вылов видов, не являющихся объектом специализированного промысла, как рыбных, так и нерыбных (именуемых в дальнейшем "виды, не являющиеся объектом специализированного промысла"), - и воздействия на ассоциированные или зависимые виды, в частности, на виды, находящиеся под угрозой исчезновения, посредством мер, включающих, насколько это практически осуществимо, разработку и применение избирательных, экологически безопасных и экономичных орудий и методов лова;
g) охраняют биологическое разнообразие морской среды;
h) принимают меры к предотвращению или устранению чрезмерной эксплуатации и избыточного рыбопромыслового потенциала и к обеспечению того, чтобы интенсивность промыслового усилия не превосходила уровней, соизмеримых с устойчивым использованием рыбных ресурсов;
i) принимают во внимание интересы рыбаков, занимающихся кустарным и натуральным промыслом;
j) своевременно собирают и взаимно обмениваются полными и точными данными о рыболовной деятельности, в частности, о местоположении судна, улове видов, являющихся и не являющихся объектом специализированного промысла, и промысловом усилии, как это предусмотрено в Приложении 1, а также информацией, получаемой в рамках национальных и международных исследовательских программ;
k) поощряют и проводят научные исследования и разрабатывают соответствующие технологии, помогающие сохранять рыболовство и управлять им; и
l) осуществляют меры по сохранению и управлению и обеспечивают их выполнение с помощью эффективного мониторинга, контроля и наблюдения.
Статья 6
Применение осторожного подхода
1. Государства широко применяют осторожный подход к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управлению ими и их использованию, с тем чтобы защищать морские живые ресурсы и сохранять морскую среду.
2. Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то государства действуют с большей осторожностью. Отсутствие достаточной научной информации не используется в качестве основания для того, чтобы откладывать или не принимать меры по сохранению и управлению.
3. При осуществлении осторожного подхода государства:
a) совершенствуют процесс принятия решений в области сохранения рыбных ресурсов и управления ими посредством получения наиболее достоверной имеющейся научной информации, взаимного обмена ею и внедрения усовершенствованных методов регулирования риска и неопределенности;
b) применяют руководящие принципы, изложенные в Приложении 2, определяют на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации опорные критерии по конкретным запасам и меры, которые надлежит принимать в случае их превышения;
c) принимают во внимание, в частности, факторы неопределенности в отношении размера и продуктивности запаса (запасов), опорные критерии, состояние запасов с точки зрения таких критериев, уровни и распределение промысловой смертности и воздействие рыболовной деятельности на виды, не являющиеся объектом специализированного промысла, и ассоциированные или зависимые виды, а также существующие и прогнозируемые океанические, естественно-природные и социально-экономические условия;
d) разрабатывают программы сбора данных и проведения исследований для оценки воздействия рыболовства на виды, не являющиеся объектом специализированного промысла, и ассоциированные или зависимые виды и их среду, и принимают планы, необходимые для обеспечения сохранения таких видов и охраны мест обитания, вызывающих особую озабоченность.
4. Государства принимают меры к обеспечению того, чтобы при приближении к опорным критериям не происходило их превышения. При их превышении государства немедленно принимают меры, предусмотренные пунктом 3 "b", в целях восстановления запасов.
5. Когда состояние запасов, являющихся объектом специализированного промысла, либо видов, не являющихся объектом такого промысла, или ассоциированных или зависимых видов, вызывает озабоченность, государства подвергают такие запасы и виды усиленному мониторингу, с тем чтобы проводить обзор их состояния и действенности мер по сохранению и управлению. Они регулярно пересматривают такие меры в свете новой информации.
6. Для новых промыслов или рыбопромысловой разведки государства в возможно короткие сроки принимают осторожные меры по сохранению и управлению, включая, в частности, ограничения на улов и на промысловое усилие. Такие меры остаются в силе до тех пор, пока не поступят достаточные данные, позволяющие оценить воздействие промысла на долгосрочную устойчивость запасов, после чего осуществляются меры по сохранению и управлению на основе этой оценки. Эти последние меры в соответствующих случаях позволяют постепенно развивать промысел.
7. Если на состояние трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб оказывает значительное негативное воздействие какое-либо природное явление, то государства принимают меры по сохранению и управлению на чрезвычайной основе с целью обеспечить, чтобы такое негативное воздействие не усугублялось рыболовной деятельностью. Государства также принимают такие меры на чрезвычайной основе там, где промысловая деятельность представляет собой серьезную угрозу устойчивости таких запасов. Меры, принимаемые на чрезвычайной основе, являются временными и основываются на имеющихся наиболее достоверных научных данных.
Статья 7
Сопоставимость мер по сохранению и управлению
1. Без ущерба для предусмотренных в Конвенции суверенных прав прибрежных государств в отношении разведки, эксплуатации, сохранения живых морских ресурсов и управления ими в районах под национальной юрисдикцией и для права всех государств давать своим гражданам возможность заниматься рыболовством в открытом море в соответствии с Конвенцией:
a) в отношении трансграничных рыбных запасов соответствующие прибрежные государства и государства, чьи граждане ведут промысел таких запасов в прилегающем районе открытого моря, стремятся непосредственно или через соответствующие механизмы сотрудничества, предусмотренные в части III, согласовывать меры, необходимые для сохранения этих запасов в прилегающем районе открытого моря;
b) в отношении запасов далеко мигрирующих рыб соответствующие прибрежные государства и другие государства, чьи граждане ведут в регионе промысел таких запасов, сотрудничают либо непосредственно, либо через соответствующие механизмы сотрудничества, предусмотренные в части III, в деле обеспечения сохранения и содействия цели оптимального использования таких запасов на всей территории региона, как в пределах, так и за пределами районов под национальной юрисдикцией.
2. Меры по сохранению и управлению, вводимые для открытого моря и принимаемые в районах под национальной юрисдикцией, являются сопоставимыми, обеспечивая сохранение трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управление ими в целом. Для этого прибрежные государства, государства, ведущие промысел в открытом море, обязаны сотрудничать в деле выработки сопоставимых мер в отношении таких запасов. При определении сопоставимых мер по сохранению и управлению государства:
a) принимают во внимание меры по сохранению и управлению, принятые и применяемые в соответствии со статьей 61 Конвенции в отношении тех же запасов прибрежными государствами в районах под национальной юрисдикцией, обеспечивают, чтобы меры, вводимые в отношении таких запасов для открытого моря, не подрывали эффективности таких мер;
b) принимают во внимание ранее согласованные меры, введенные и применяемые для открытого моря в соответствии с Конвенцией в отношении тех же запасов соответствующими прибрежными государствами и государствами, ведущими промысел в открытом море;
c) принимают во внимание ранее согласованные меры, введенные и применяемые в соответствии с Конвенцией в отношении тех же запасов субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью;
d) принимают во внимание биологическое единство и другие биологические характеристики запасов и взаимосвязь между распределением запасов, рыбными промыслами и географическими особенностями соответствующего региона, включая встречаемость запасов и интенсивность их промысла в районах под национальной юрисдикцией;
e) принимают во внимание зависимость прибрежных государств и, соответственно, государств, ведущих промысел в открытом море, от запасов, о которых идет речь; и
f) обеспечивают, чтобы такие меры не приводили к вредному воздействию на живые морские ресурсы в целом.
3. Реализуя свою обязанность сотрудничать, государства прилагают все усилия к тому, чтобы согласовать сопоставимые меры по сохранению и управлению в разумный срок.
4. Если в течение разумного срока не может быть достигнуто соглашение, любое из заинтересованных государств может прибегнуть к процедурам урегулирования споров, предусмотренным в части VIII.
5. До заключения соглашения о сопоставимых мерах по сохранению и управлению заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера. В том случае, если они не могут согласовать такую договоренность, любое из заинтересованных государств в целях предписания временных мер может представить этот спор на рассмотрение суда или трибунала в соответствии с процедурами урегулирования споров, предусмотренными в части VIII.
6. Временные договоренности или меры, принимаемые или предписываемые на основании пункта 5, учитывают положения настоящей части, должным образом принимают во внимание права и обязанности всех заинтересованных государств, не ставят под угрозу и не осложняют достижение окончательного соглашения о сопоставимых мерах по сохранению и управлению и не наносят ущерба окончательному результату какой бы то ни было процедуры урегулирования споров.
7. Действуя либо непосредственно, либо через соответствующие субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, либо с помощью иных соответствующих средств прибрежные государства регулярно информируют государства, ведущие промысел в открытом море в данном субрегионе или регионе, о мерах, принятых ими в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в районах под их национальной юрисдикцией.
8. Действуя либо непосредственно, либо через соответствующие субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, либо с помощью иных соответствующих средств, государства, ведущие промысел в открытом море, регулярно информируют другие заинтересованные государства о мерах, принятых ими для регулирования деятельности плавающих под их флагом судов, которые ведут промысел таких запасов в открытом море.
Часть III. Механизмы международного сотрудничества в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб
Статья 8
Сотрудничество в интересах сохранения и
управления
1. Прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, налаживают в соответствии с Конвенцией сотрудничество в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб либо непосредственно, либо через соответствующие субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, принимая во внимание особенности субрегиона или региона, в целях обеспечения эффективного сохранения таких запасов и управления ими.
2. Государства добросовестно и без промедления проводят консультации, особенно в случаях, когда имеются данные о том, что соответствующие трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб могут оказаться под угрозой чрезмерной эксплуатации, или когда организуется новый промысел таких запасов. Для этого по просьбе любого заинтересованного государства могут быть предприняты консультации, преследующие цель достичь соответствующей договоренности об обеспечении сохранения запасов и управления ими. До согласования такой договоренности государства соблюдают положения настоящего Соглашения и действуют добросовестно и с должным учетом прав, интересов и обязанностей других государств.
3. Там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении конкретных трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняют свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению и управлению. Государства, проявляющие реальный интерес к соответствующему промыслу, могут стать членами такой организации или участниками таких договоренностей. Условия участия в такой организации или договоренности не исключают возможности присоединения таких государств к числу членов или участников; кроме того, они не применяются таким образом, который ведет к дискриминации в отношении какого-либо государства или группы государств, проявляющих реальный интерес к соответствующему промыслу.
4. Только те государства, которые являются членами такой организации или участниками такой договоренности либо соглашаются на применение мер по сохранению и управлению, введенных такой организацией или договоренностью, имеют доступ к промысловым ресурсам, к которым применяются эти меры по сохранению и управлению.
5. Там, где отсутствует субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность, которая могла бы ввести меры по сохранению и управлению в отношении конкретного трансграничного рыбного запаса или запаса далеко мигрирующих рыб, соответствующие прибрежные государства и государства, ведущие промысел такого запаса в открытом море в этом субрегионе или регионе, сотрудничают в деле учреждения такой организации или заключения других соответствующих договоренностей, чтобы обеспечить сохранение такого запаса и управление им, и участвуют в работе этой организации или договоренности.
6. Любое государство, намеревающееся внести предложение о каких-либо действиях межправительственной организации, компетентной заниматься вопросами живых ресурсов, должно в тех случаях, когда такие действия значительно сказались бы на мерах по сохранению и управлению, уже введенных компетентной субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью, консультироваться через эту организацию или договоренность с ее членами или участниками. Такие консультации должны, насколько это осуществимо, проводиться до представления предложения в межправительственную организацию.
Статья 9
Субрегиональные и региональные
рыбохозяйственные организации и договоренности
1. При учреждении субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций или при заключении субрегиональных или региональных рыбохозяйственных договоренностей для сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими государства, в частности, согласовывают:
a) запасы, к которым применяются меры по сохранению и управлению, с учетом биологических характеристик соответствующих запасов и характера соответствующего промысла;
b) область применения с учетом пункта 1 статьи 7 и характеристик субрегиона или региона, включая социально-экономические, географические и естественно-природные факторы;
c) соотношение между работой новой организации или договоренности и ролью, целями и деятельностью любых соответствующих существующих рыбохозяйственных организаций или договоренностей; и
d) механизмы, с помощью которых организация или договоренность будет получать научные рекомендации и производить обзор состояния запасов, включая в надлежащих случаях создание научно-консультативного органа.
2. Государства, сотрудничающие в создании субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности, информируют другие государства, которые, как им известно, проявляют реальный интерес к работе предлагаемой организации или договоренности, о таком сотрудничестве.
Статья 10
Функции субрегиональных и региональных
рыбохозяйственных организаций и
договоренностей
Выполняя свою обязанность сотрудничать по линии субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, государства:
a) согласовывают и соблюдают меры по сохранению и управлению, чтобы обеспечить долгосрочную устойчивость трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб;
b) соответствующим образом согласовывают права участия, как-то квоты допустимого улова или уровни промыслового усилия;
c) принимают и применяют любые общерекомендованные международные минимальные стандарты ответственного ведения рыболовной деятельности;
d) получают и оценивают научные рекомендации, производят обзор состояния запасов и оценивают воздействие рыболовства на виды, не являющиеся объектом специализированного промысла, и ассоциированные или зависимые виды;
e) согласовывают стандарты сбора, сообщения, проверки данных о промысле запасов и обмена ими;
f) собирают и распространяют точные и полные статистические данные, описанные в Приложении 1, обеспечивая тем самым наличие наиболее достоверных научных данных, с соблюдением в соответствующих случаях конфиденциальности;
g) поощряют и проводят научные оценки запасов и соответствующие исследования и распространяют их результаты;
h) создают надлежащие механизмы сотрудничества для эффективного мониторинга, контроля, наблюдения и обеспечения выполнения;
i) согласовывают способы, с помощью которых будут учитываться промысловые интересы новых членов организации или новых участников договоренности;
j) согласовывают процедуры принятия решений, способствующие своевременному и эффективному принятию мер по сохранению и управлению;
k) содействуют мирному урегулированию споров в соответствии с частью VIII;
l) обеспечивают всестороннее сотрудничество своих соответствующих национальных учреждений и предприятий в осуществлении рекомендаций и решений организации или договоренности;
m) надлежащим образом опубликовывают информацию о мерах по сохранению и управлению, вводимых организацией или договоренностью.
Статья 11
Новые члены или участники
При определении характера и объема прав участия для новых членов субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации либо для новых участников субрегиональной или региональной рыбохозяйственной договоренности государства принимают во внимание, в частности:
a) состояние трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и нынешнюю интенсивность промыслового усилия на промысле;
b) соответствующие интересы, схемы ведения промысла и практику рыболовства новых и уже имеющихся членов или участников;
c) соответствующий вклад новых и уже имеющихся членов или участников в сохранение запасов и управление ими, в сбор и предоставление точных данных и в проведение научных исследований по запасам;
d) нужды прибрежных рыболовных общин, которые зависят главным образом от промысла данных запасов;
e) потребности прибрежных государств, чья экономика в подавляющей степени зависит от эксплуатации морских живых ресурсов; и
f) интересы развивающихся государств субрегиона или региона, в чьих районах под национальной юрисдикцией тоже встречаются данные запасы.
Статья 12
Гласность в деятельности субрегиональных и
региональных рыбохозяйственных организаций или
договоренностей
1. Государства обеспечивают гласность в процессе принятия решений и иной деятельности субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
2. Представителям других межправительственных организаций и представителям неправительственных организаций, занимающихся трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб, предоставляется возможность участвовать в работе заседаний субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в качестве наблюдателей или, в зависимости от обстоятельств, в ином качестве в соответствии с процедурами соответствующей организации или договоренности. Такие процедуры не носят неадекватно ограничительного характера в этом отношении. Такие межправительственные организации и неправительственные организации получают своевременный доступ к документации и отчетности таких организаций и договоренностей с соблюдением процедурных норм доступа к ним.
Статья 13
Укрепление существующих организаций и
договоренностей
Государства сотрудничают в укреплении существующих субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, с тем чтобы повышать их эффективность во введении и осуществлении мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
Статья 14
Сбор и предоставление информации и
сотрудничество в области научных исследований
1. Государства обеспечивают, чтобы рыболовные суда, плавающие под их флагом, предоставляли такую информацию, которая может оказаться необходимой для выполнения их обязательств по настоящему Соглашению. Для этого в соответствии с Приложением 1 государства:
a) собирают научные, технические и статистические данные о промысле трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и обмениваются такими данными;
b) обеспечивают достаточно подробный сбор данных, чтобы содействовать эффективной оценке запасов, и их своевременное предоставление для соблюдения требований субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, и
c) принимают соответствующие меры по проверке точности таких данных.
2. Действуя либо непосредственно, либо через субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, государства сотрудничают в том, чтобы:
a) согласовывать параметры данных и форму их предоставления таким организациям или договоренностям, учитывая характер запасов и промысла этих запасов; и
b) разрабатывать технику анализа и методики оценки запасов и взаимно обмениваться ими для совершенствования мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
3. Действуя либо непосредственно, либо через компетентные международные организации, государства сообразно с частью XIII Конвенции сотрудничают ради всеобщего блага в деле укрепления научно-исследовательского потенциала в области рыболовства и поощрения научных исследований, касающихся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. Для этого государство или компетентная международная организация, ведущие такие исследования за пределами районов под национальной юрисдикцией, активно содействуют публикации и распространению среди любых заинтересованных государств результатов таких исследований, а также информации об их целях и методах и облегчают, насколько это осуществимо, участие ученых из этих государств в таких исследованиях.
Статья 15
Замкнутые и полузамкнутые моря
При осуществлении настоящего Соглашения в замкнутом или полузамкнутом море государства учитывают природные особенности этого моря и действуют также сообразно с частью IX Конвенции и другими соответствующими ее положениями.
Статья 16
Районы открытого моря, полностью окруженные
районом под национальной юрисдикцией одного
государства
1. Государства, которые осуществляют промысел трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в районе открытого моря, полностью окруженном районом под национальной юрисдикцией какого-либо одного государства, и это государство сотрудничают во введении мер по сохранению этих запасов и управлению ими в данном районе открытого моря. Учитывая природные особенности этого района, государства уделяют особое внимание введению сопоставимых мер по сохранению таких запасов и управлению ими в соответствии со статьей 7. Меры, введенные в отношении открытого моря, принимают во внимание права, обязанности и интересы прибрежного государства по Конвенции, основываются на наиболее достоверных имеющихся научных данных, а также учитывают любые меры по сохранению и управлению, принятые и применяемые прибрежным государством в районе под его национальной юрисдикцией в отношении тех же запасов в соответствии со статьей 61 Конвенции. Государства договариваются также о мерах мониторинга, контроля, наблюдения за осуществлением и обеспечения выполнения мер по сохранению и управлению в отношении открытого моря.
2. Во исполнение статьи 8 государства действуют добросовестно и прилагают все усилия для незамедлительного достижения договоренности об упомянутых в пункте 1 мерах по сохранению и управлению, которые будут применяться при ведении промысловых операций в этом районе. Если в течение разумного периода времени соответствующие ведущие промысел государства и прибрежное государство не в состоянии достичь договоренности о таких мерах, они, с учетом пункта 1, применяют пункты 4, 5 и 6 статьи 7, касающиеся временных договоренностей или мер. До вступления в силу таких временных договоренностей или мер соответствующие государства принимают меры в отношении судов, плавающих под их флагом, с тем чтобы они не вели промысла, который может нанести ущерб запасам, о которых идет речь.
Часть IV. Стороны, не являющиеся членами или участниками
Статья 17
Стороны, не являющиеся членами организаций или
участниками договоренностей
1. Государство, не являющееся членом субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или участником субрегиональной или региональной рыбохозяйственной договоренности и не дающее каким-либо иным образом своего согласия на применение мер по сохранению и управлению, введенных такой организацией или договоренностью, не освобождается от обязанности сотрудничать в соответствии с Конвенцией и настоящим Соглашением в сохранении соответствующих трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими.
2. Такое государство не разрешает судам, плавающим под его флагом, вести операции по промыслу трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб, которые подпадают под применение мер по сохранению и управлению, введенных такой организацией или договоренностью.
3. Государства, являющиеся членами субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или участниками субрегиональной или региональной рыбохозяйственной договоренности, в индивидуальном порядке или совместно предлагают упомянутым в пункте 3 статьи 1 занимающимся рыбным промыслом субъектам права, у которых в соответствующем районе имеются рыболовные суда, в полной мере сотрудничать с такой организацией или договоренностью в осуществлении введенных ею мер по сохранению и управлению, с тем чтобы добиться как можно более широкого фактического применения таких мер к рыболовной деятельности в соответствующем районе. Льготы участия в рыбном промысле, которыми пользуются такие занимающиеся рыбным промыслом субъекты права, пропорциональны их приверженности соблюдению мер по сохранению и управлению, введенных в отношении запасов.
4. Государства, являющиеся членами такой организации или участниками такой договоренности, обмениваются информацией о деятельности рыболовных судов, плавающих под флагами государств, которые не являются ни членами организации, ни участниками договоренности и которые ведут операции по промыслу соответствующих запасов. Они принимают сообразующиеся с настоящим Соглашением и международным правом меры по предупреждению деятельности таких судов, которая подрывает эффективность субрегиональных или региональных мер по сохранению и управлению.
Часть V. Обязанности государства флага
Статья 18
Обязанности государства флага
1. Государство, суда которого ведут рыбный промысел в открытом море, принимает необходимые меры к обеспечению того, чтобы суда, плавающие под его флагом, соблюдали субрегиональные и региональные меры по сохранению и управлению и чтобы такие суда не занимались какой бы то ни было деятельностью, подрывающей эффективность таких мер.
2. Государство разрешает использование судов, плавающих под его флагом, для рыболовства в открытом море только в том случае, если оно способно эффективно нести свою ответственность за такие суда согласно Конвенции и настоящему Соглашению.
3. Меры, подлежащие принятию государством в отношении судов, плавающих под его флагом, включают:
a) контроль за такими судами в открытом море с помощью рыболовных лицензий, разрешений или разрешительных свидетельств в соответствии с любыми применимыми процедурами, согласованными на субрегиональном, региональном или всемирном уровне;
b) установление правил с целью:
i) оговорить сроки применения и условия лицензий, полномочий или разрешений, необходимых для выполнения любых субрегиональных, региональных или всемирных обязательств государства флага;
ii) запретить рыбный промысел в открытом море судами, которые не имеют надлежащих лицензий или разрешений на лов рыбы, либо рыбный промысел судами в открытом море, не соответствующий условиям лицензии, разрешения или разрешительного свидетельства;
iii) предписать судам, ведущим рыбный промысел в открытом море, постоянно иметь на борту лицензию, разрешение или разрешительное свидетельство и предъявлять их по требованию для осмотра должным образом уполномоченному лицу, и
iv) обеспечить, чтобы суда под его флагом не занимались неразрешенным рыбным промыслом в районах под национальной юрисдикцией других государств;
c) учреждение национального реестра рыболовных судов, которым разрешено вести промысел в открытом море, и предоставление непосредственно заинтересованным государствам по их просьбе доступа к информации, содержащейся в таком реестре, с учетом любых национальных законов государства флага относительно огласки такой информации;
d) требования о маркировке рыболовных судов и орудий лова для опознания в соответствии с единообразными и международно признанными системами маркировки судов и орудий лова, как-то Нормативами Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по маркировке и идентификации рыболовных судов;
e) требования о регистрации и своевременном сообщении местоположения судна, улова видов, являющихся и не являющихся объектом специализированного промысла, промыслового усилия и других соответствующих промысловых данных в соответствии с субрегиональными, региональными и всемирными стандартами сбора таких данных;
f) требования о проверке улова видов, являющихся и не являющихся объектом специализированного промысла, с помощью таких мер, как программы использования наблюдателей, инспекционные схемы, отчеты о выгрузке, наблюдение за перевалкой и мониторинг выгружаемых уловов, рыночная статистика;
g) мониторинг, контроль и наблюдение за такими судами, их промысловыми операциями и сопутствующей деятельностью с помощью, в частности:
i) осуществления национальных инспекционных схем и субрегиональных и региональных схем сотрудничества в обеспечении выполнения во исполнение статей 21 и 22, включая требования о том, чтобы такие суда разрешали доступ должным образом уполномоченным инспекторам из других государств;
ii) осуществления национальных программ использования наблюдателей и субрегиональных и региональных программ использования наблюдателей, в которых участвует государство флага, включая требования о том, чтобы такие суда разрешали доступ наблюдателям из других государств для осуществления функций, согласованных по программе; и
iii) разработки и внедрения систем мониторинга за судами, включая при необходимости системы спутниковых передатчиков, в соответствии с теми или иными национальными программами, и программами, согласованными между заинтересованными государствами на субрегиональной, региональной и всемирной основе;
h) регулирование перевалочных операций в открытом море в целях обеспечения того, чтобы не подрывалась эффективность мер по сохранению и управлению; и
i) регулирование рыболовной деятельности с целью обеспечить соблюдение субрегиональных, региональных или всемирных мер, в том числе направленных на предельное сокращение вылова видов, не являющихся объектом специализированного промысла.
4. При наличии действующей субрегионально, регионально или всемирно согласованной системы мониторинга, контроля и наблюдения государства обеспечивают, чтобы меры, вводимые ими в отношении судов, плавающих под их флагом, были совместимы с этой системой.
Часть VI. Соблюдение и обеспечение выполнения
Статья 19
Соблюдение и обеспечение выполнения
государством флага
1. Государство обеспечивает соблюдение судами, плавающими под его флагом, субрегиональных и региональных мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими. С этой целью это государство:
a) обеспечивает выполнение таких мер независимо от того, где происходят нарушения;
b) незамедлительно и в полном объеме расследует любые предполагаемые нарушения субрегиональных или региональных мер по сохранению и управлению, что может включать досмотр соответствующих судов, и оперативно информирует сообщившее о нарушении государство и соответствующую субрегиональную или региональную организацию или договоренность о ходе и результатах расследования;
c) требует от любого судна, плавающего под его флагом, предоставлять следственному органу информацию о местоположении судна, уловах, орудиях лова, рыболовных операциях и связанной с этим деятельности в районе предполагаемого нарушения;
d) удостоверившись в наличии достаточных оснований доказательств в отношении предполагаемого нарушения, передает дело своим властям на предмет незамедлительного возбуждения разбирательства в соответствии со своими законами, а в надлежащих случаях задерживает соответствующее судно, и
e) обеспечивает, чтобы в тех случаях, когда в соответствии с его законами было установлено, что судно причастно к совершению серьезного нарушения таких мер, данное судно не вело рыболовных операций в открытом море до тех пор, пока не будут соблюдены все санкции, введенные государством флага за это нарушение.
2. Всякое расследование и судопроизводство ведется оперативно. Санкции, применимые в случае нарушений, должны быть достаточно строгими, чтобы эффективно обеспечивать соблюдение мер и служить фактором сдерживания нарушений, где бы они ни происходили, а также лишать нарушителей поступлений от их незаконной деятельности. Меры, применимые в отношении капитанов и других лиц командного состава рыболовных судов, включают положения, которые могут допускать, в частности, непредоставление, лишение или временное изъятие разрешений на работу в качестве капитана или лица командного состава на таких судах.
Статья 20
Международное сотрудничество по обеспечению
выполнения
1. Действуя либо непосредственно, либо через субрегиональные или региональные организации или договоренности, государства сотрудничают в обеспечении соблюдения и выполнение субрегиональных и региональных мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
2. Государство флага, проводящее расследование предполагаемого нарушения мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими, может обратиться за помощью к любому другому государству, чье сотрудничество может оказаться полезным в проведении этого расследования. Все государства стремятся удовлетворять разумные просьбы государства флага в связи с такими расследованиями.
3. Государство флага может проводить такие расследования непосредственно, в сотрудничестве с другими заинтересованными государствами либо через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность. Информация о ходе и результатах расследований предоставляется всем заинтересованным или затрагиваемым предполагаемым нарушением государствам.
4. Государства содействуют друг другу в опознании судов, которые предположительно занимались деятельностью, подрывающей эффективность субрегиональных, региональных или всемирных мер по сохранению и управлению.
5. В объеме, разрешенном национальными законами и правилами, государства достигают договоренностей о предоставлении правоохранительным органам других государств доказательств, относящихся к предполагаемым нарушениям таких мер.
6. Когда есть разумные основания полагать, что судно в открытом море занималось неразрешенным промыслом в районе под юрисдикцией прибрежного государства, государство флага этого судна по просьбе соответствующего прибрежного государства проводит незамедлительное или полное расследование этого вопроса. Государство флага сотрудничает с прибрежным государством в принятии в таких случаях соответствующих мер по обеспечению выполнения и может уполномочить соответствующие власти прибрежного государства произвести высадку на судно и его осмотр в открытом море. Настоящий пункт не наносит ущерба статье 111 Конвенции.
7. Государства-участники, являющиеся членами субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или участниками субрегиональной или региональной рыбохозяйственной договоренности, могут принимать меры в соответствии с международным правом, в том числе через посредство субрегиональных или региональных процедур, установленных для этой цели, к тому, чтобы не допускать суда, занимавшиеся деятельностью, подрывающей эффективность введенных этой организацией или договоренностью мер по сохранению и управлению или иным образом нарушающей эти меры, к ведению промысла в открытом море в данном субрегионе или регионе до тех пор, пока соответствующие меры не будут приняты государством флага.
Статья 21
Субрегиональное и региональное сотрудничество в
обеспечении выполнения
1. В любом районе открытого моря, охваченном субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью, государство-участник, являющееся членом такой организации или участником такой договоренности, может через своих должным образом уполномоченных инспекторов производить в соответствии с пунктом 2 высадку на борт и осмотр рыболовных судов, плавающих под флагом другого государства-участника настоящего Соглашения, независимо от того, является ли такое государство-участник также и членом такой организации или участником такой договоренности, с целью обеспечить соблюдение мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими, введенных такой организацией или договоренностью.
2. Действуя через субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, государства устанавливают процедуры высадки на борт и осмотра во исполнение пункта 1, а также процедуры по осуществлению других положений настоящей статьи. Такие процедуры согласуются с настоящей статьей и основополагающими процедурами, изложенными в статье 22, и не ведут к дискриминации в отношении сторон, не являющихся членами организации или участниками договоренности. Высадка и осмотр, а также любые последующие меры по обеспечению выполнения производятся в соответствии с такими процедурами. Государства должным образом опубликовывают информацию о процедурах, установленных во исполнение настоящего пункта.
3. Если в течение двух лет с момента принятия настоящего Соглашения какая-либо организация или договоренность не установит таких процедур, то высадка и осмотр во исполнение пункта 1, а также любые последующие меры по обеспечению выполнения до момента установления таких процедур производятся в соответствии с настоящей статьей и основополагающими процедурами, изложенными в статье 22.
4. До принятия мер по настоящей статье государства, производящие осмотр, действуя либо непосредственно, либо через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность, информируют все государства, чьи суда ведут промысел в открытом море в субрегионе или регионе, о форме удостоверений, выдаваемых их должным образом уполномоченным инспекторам. Суда, используемые для высадки и осмотра, должны иметь четкие опозновательные знаки, указывающие на то, что они несут государственную службу. Становясь участником настоящего Соглашения, государство назначает соответствующий орган для получения уведомлений во исполнение настоящей статьи и надлежащим образом предают гласности информацию о таком назначении через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность.
5. Когда после высадки и осмотра имеются разумные основания полагать, что судно занималось какой бы то ни было деятельностью, противоречащей упомянутым в пункте 1 мерам по сохранению и управлению, государство, производящее осмотр, в соответствующих случаях обеспечивает сохранность доказательств и оперативно уведомляет государство флага о предполагаемом нарушении.
6. Государство флага отвечает на уведомление по пункту 5 в течение трех рабочих дней с момента его получения или такого иного периода, который может быть предусмотрен в процедурах, устанавливаемых в соответствии с пунктом 2, и либо:
a) безотлагательно выполняет свои обязательства по статье 19 и проводит расследование и при наличии соответствующих доказательств применяет к судну меры по обеспечению выполнения, в каковом случае оно оперативно информирует государство, произведшее осмотр, о результатах расследования и о любых принятых мерах по обеспечению выполнения; либо
b) уполномочивает государство, произведшее осмотр, провести расследование.
7. Если государство флага уполномочивает государство, произведшее осмотр, провести расследование предполагаемого нарушения, то государство, произведшее осмотр, безотлагательно сообщает государству флага о результатах такого расследования. Государство флага при наличии соответствующих доказательств выполняет свои обязательства и применяет к судну меры по обеспечению выполнения. Вместо этого государство флага может уполномочить государство, произведшее осмотр, применить к судну такие меры по обеспечению выполнения, какие могут быть указаны государством флага, сообразно с правами и обязательствами государства флага по настоящему Соглашению.
8. Если после высадки и осмотра существуют четкие основания полагать, что судно совершило серьезное нарушение, а государство флага либо не представило ответа, либо не приняло мер, требуемых по пункту 6 или 7, то инспекторы могут оставаться на бору и обеспечивать сохранность доказательств и могут потребовать от капитана оказать им содействие в дальнейшем расследовании, включая, где это уместно, посредством немедленного следования судна в ближайший соответствующий порт или в такой иной порт, который может быть указан в процедурах, установленных в соответствии с пунктом 2. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно. Государство, произведшее осмотр, и государство флага и в соответствующих случаях государство порта принимают все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить благополучие членов экипажа судна, независимо от их гражданства.
9. Государство, произведшее осмотр, информирует государство флага и соответствующую организацию или участников соответствующей договоренности о результатах любого дальнейшего расследования.
10. Государство, производящее осмотр, предписывает своим инспекторам соблюдать общепринятые международные правила, процедуры и практику касательно безопасности судна и экипажа, сводит к минимуму вмешательство в рыболовные операции и, насколько это практически осуществимо, избегает принятия мер, которые оказали бы негативное воздействие на качество находящегося на борту улова. Государство, производящее осмотр, обеспечивает, чтобы высадка и осмотр не производились таким образом, который представлял бы собой причинение беспокойства какому-либо рыболовному судну.
11. Для целей настоящей статьи серьезное нарушение означает:
a) ведение промысла без действительной лицензии, разрешения или разрешительного свидетельства, выданного государством флага в соответствии с пунктом 3 "a" статьи 18;
b) отсутствие точной отчетности об уловах или связанных с уловами данных, как предписано соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью, или представление серьезно искаженных данных об улове в нарушение требований такой организации или договоренности о представлении данных об уловах;
c) ведение промысла в закрытом районе, ведение промысла во время закрытого сезона или ведение промысла без квоты, устанавливаемой соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью, либо после выбора такой квоты;
d) направленный промысел запаса, подпадающего под действие моратория или запрещенного к промыслу;
e) использование запрещенного орудия лова;
f) фальсификация или сокрытие опознавательных знаков, обозначения или регистрации рыболовного судна;
g) сокрытие, изменение или уничтожение доказательств, имеющих отношение к расследованию;
h) многочисленные нарушения, вкупе представляющие собой серьезное пренебрежение мерами по сохранению и управлению; или
i) такие иные нарушения, которые могут быть указаны в процедурах, установленных соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью.
12. Несмотря на прочие положения настоящей статьи, государство флага может в любое время принять меры в целях выполнения своих обязательств по статье 19 в отношении предполагаемого нарушения. Если судно находится под контролем государства, произведшего осмотр, то по просьбе государства флага государство, произведшее осмотр, передает судно государству флага вместе со всей информацией о ходе и результатах своего расследования.
13. Настоящая статья не наносит ущерба праву государства флага принимать любые меры, включая возбуждение разбирательства на предмет применения мер взыскания, в соответствии со своими законами.
14. Настоящая статья применяется mutatis mutandis к высадке и осмотру государством-участником, являющимся членом субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или участником субрегиональной или региональной рыбохозяйственной договоренности и имеющим основания полагать, что рыболовное судно, плавающее под флагом другого государства-участника, занималось какой-либо деятельностью, противоречащей соответствующим мерам по сохранению и управлению, упоминаемым в пункте 1, в районе открытого моря, охватываемом сферой компетенции такой организации или договоренности, и такое судно впоследствии в ходе того же промыслового рейса вошло в район под национальной юрисдикцией государства, производящего осмотр.
15. Если субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность устанавливает альтернативный механизм, который обеспечивает эффективное осуществление вытекающих из настоящего Соглашения обязательств ее членов или участников обеспечивать соблюдение мер по сохранению и управлению, введенных организацией или договоренностью, члены такой организации или участники такой договоренности могут согласиться ограничить применение пункта 1 в отношениях между собой применительно к мерам по сохранению и управлению, которые введены в соответствующем районе открытого моря.
16. Меры, принимаемые государствами помимо государства флага к судам, которые занимались деятельностью, противоречащей субрегиональным или региональным мерам по сохранению и управлению, пропорциональны серьезности нарушения.
17. Когда имеются разумные основания подозревать, что рыболовное судно в открытом море не имеет национальной принадлежности, государство может произвести высадку на борт и осмотр судна. При наличии соответствующих доказательств государство может предпринять такие действия, которые могут быть сочтены надлежащими в соответствии с международным правом.
18. Государства несут ответственность за причиненный по их вине ущерб или убыток в результате действий, предпринятых во исполнение настоящей статьи, когда такие действия являются незаконными или выходят за рамки разумно необходимых в свете имеющейся информации для осуществления положений настоящей статьи.
Статья 22
Основополагающие процедуры высадки и осмотра во
исполнение статьи 21
1. Государство, производящее осмотр, обеспечивает, чтобы должным образом уполномоченные им инспекторы:
a) предъявляли полномочия капитану судна и представляли копию текста соответствующих мер по сохранению и управлению или правил и положений, действующих в соответствующем районе открытого моря во исполнение этих мер;
b) приступали к отправлению сообщения государству флага при высадке и осмотре;
c) не препятствовали способности капитана поддерживать связь с властями государства флага в ходе высадки и осмотра;
d) представляли копию доклада о высадке и осмотре капитану и властям государства флага, отмечая в нем любое возражение или заявление, которое капитан желает включить в доклад;
e) оперативно покидали судно по завершении осмотра, если они не находят каких-либо доказательств серьезного нарушения; и
f) избегали применения силы, за исключением тех случаев и лишь в той степени, когда и в какой это необходимо для обеспечения безопасности инспекторов и когда инспекторы сталкиваются с препятствиями при исполнении своих обязанностей. Степень применения силы не должна превышать разумно необходимую в данных обстоятельствах.
2. Должным образом уполномоченные инспекторы государства, производящего осмотр, имеют полномочия производить осмотр судна, его лицензии, орудий лова, оснащения, регистрационных записей, помещений, рыбы и рыбных продуктов и любых соответствующих документов, необходимых для проверки соблюдения соответствующих мер по сохранению и управлению.
3. Государство флага обеспечивает, чтобы капитаны судов:
a) допускали и облегчали быструю и безопасную высадку инспекторов;
b) оказывали содействие в осмотре судна, производимом во исполнение настоящих процедур;
c) не чинили препятствий, не допускали угроз и не мешали инспекторам в выполнении ими своих обязанностей;
d) предоставляли возможность инспекторам поддерживать связь с властями государства флага и государства, производящего осмотр, в ходе высадки и осмотра;
e) обеспечивали инспекторам разумные условия, включая, когда необходимо, продовольствие и жилые помещения; и
f) способствовали безопасному убытию инспекторов.
4. В случае если капитан судна отказывается допустить высадку и осмотр в соответствии с настоящей статьей и статьей 21, государство флага, за исключением обстоятельств, когда в соответствии с общепринятыми международными правилами, процедурами и практикой, касающимися безопасности на море, необходимо отложить высадку и осмотр, дает капитану судна указание немедленно обеспечить высадку и осмотр и, если капитан не подчиняется такому указанию, приостанавливает действие выданного судну разрешения на промысел и приказывает судну немедленно вернуться в порт. Государство флага сообщает государству, производящему осмотр, о предпринятых им действиях, когда возникают обстоятельства, упомянутые в настоящем пункте.
Статья 23
Меры, принимаемые государствами порта
1. Государство порта имеет право и обязано принимать, сообразуясь с нормами международного права, меры к тому, чтобы содействовать эффективности субрегиональных, региональных и всемирных мер по сохранению и управлению. При принятии таких мер государство порта не подвергает суда какого-либо государства формальной или фактической дискриминации.
2. Государство порта может, в частности, осматривать документацию, орудия лова и улов на борту рыболовных судов, когда такие суда добровольно находятся в его портах или на его рейдовых причалах.
3. Государства могут принимать правила, уполномочивающие соответствующие национальные власти запрещать выгрузку и перевалку, когда было установлено, что улов получен таким образом, который подрывает эффективность субрегиональных, региональных или всемирных мер по сохранению и управлению в открытом море.
4. Ничто в настоящей статье не затрагивает осуществления государствами своего суверенитета над портами, находящимися на их территории, в соответствии с международным правом.
Часть VII. Потребности развивающихся государств
Статья 24
Признание особых потребностей развивающихся
государств
1. Государства полностью признают особые потребности развивающихся государств в части сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими и развития промысла таких запасов. Для этого государства, действуя либо непосредственно, либо через Программу развития Организации Объединенных Наций, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и другие специализированные учреждения, Глобальный экологический фонд, Комиссию по устойчивому развитию и другие соответствующие международные и региональные организации и органы, оказывают помощь развивающимся государствам.
2. Реализуя обязанность сотрудничать во введении мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими, государства принимают во внимание особые потребности развивающихся государств, в частности:
a) уязвимость развивающихся государств, которые зависят от эксплуатации живых морских ресурсов, в том числе для удовлетворения потребностей своего населения или отдельных его групп в питании;
b) необходимость избегать негативного воздействия на рыбаков, занимающихся натуральным, мелким и кустарным промыслом, и рыбаков - женщин, а также на коренное население в развивающихся государствах, особенно малых островных развивающихся государствах, и обеспечивать им доступ к рыбному промыслу; и
c) необходимость обеспечивать, чтобы такие меры не вели прямо или косвенно к переносу непропорционально тяжелого бремени, связанного с деятельностью по сохранению, на развивающиеся государства.
Статья 25
Формы сотрудничества с развивающимися
государствами
1. Действуя непосредственно либо через субрегиональные, региональные или всемирные организации, государства сотрудничают в целях:
a) укрепления способности развивающихся государств, в особенности наименее развитых из них и малых островных развивающихся государств, сохранять трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб и управлять ими и развивать собственные национальные промыслы таких запасов;
b) оказания развивающимся государствам, в особенности наименее развитым из них и малым островным развивающимся государствам, помощи, призванной дать им возможность участия в промысле таких запасов в открытом море, в том числе облегчать им доступ к таким промыслам при соблюдении статей 5 и 11; и
c) облегчения участия развивающихся государств в субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях.
2. Сотрудничество с развивающимися государствами для целей, изложенных в настоящей статье, включает оказание финансовой помощи, помощи в развитии людских ресурсов, технической помощи, передачу технологии, в том числе через организацию совместных предприятий, и совещательно-консультативные услуги.
3. Такая помощь предоставляется, в частности, по следующим конкретным направлениям:
a) совершенствование сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими путем сбора, сообщения, проверки промысловых данных и смежной информации, обмена ими и их анализа;
b) оценка запасов и научные исследования; и
c) мониторинг, контроль, наблюдение, соблюдение и обеспечение выполнения, включая подготовку кадров и наращивание самостоятельных возможностей на местном уровне, разработку и финансирование национальных и региональных программ использования наблюдателей и предоставление доступа к технологии и оборудованию.
Статья 26
Особая помощь в осуществлении настоящего
Соглашения
1. Государства сотрудничают в учреждении специальных фондов, призванных оказывать развивающимся государствам помощь в осуществлении настоящего Соглашения, в том числе содействовать развивающимся государствам в покрытии издержек, сопряженных с теми или иными процедурами урегулирования споров, в которых они могут выступать стороной.
2. Государства и международные организации должны помогать развивающимся государствам в учреждении новых субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей либо укреплении существующих организаций или договоренностей по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
Часть VIII. Мирное урегулирование споров
Статья 27
Обязанность урегулировать споры мирными
средствами
Государства обязаны урегулировать свои споры путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по своему выбору.
Статья 28
Предотвращение споров
Государства сотрудничают в целях предотвращения споров. Для этого они согласовывают действенные и оперативные процедуры принятия решений в рамках субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и укрепляют при необходимости существующие процедуры принятия решений.
Статья 29
Споры технического характера
Когда спор касается вопроса технического характера, соответствующие государства могут передать спор специальной коллегии экспертов, учреждаемой ими. Коллегия сносится с соответствующими государствами и стремится оперативно разрешить спор без обращения к обязательным процедурам урегулирования споров.
Статья 30
Процедуры урегулирования споров
1. К любому спору между государствами-участниками настоящего Соглашения, касающемуся толкования или применения настоящего Соглашения, независимо от того, являются ли они также и участниками Конвенции, применяются mutatis mutandis положения об урегулировании споров, изложенные в части XV Конвенции.
2. Положения об урегулировании споров, изложенные в части XV Конвенции, применяются также mutatis mutandis к любому спору между государствами-участниками настоящего Соглашения, касающемуся толкования или применения субрегионального, регионального или всемирного соглашения о промысле трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб, участниками которого они являются, включая любой спор, касающийся сохранения таких запасов и управления ими, независимо от того, являются ли они также и участниками Конвенции.
3. К урегулированию споров согласно настоящей части применяется любая процедура, принятая государством-участником настоящего Соглашения и Конвенции во исполнение статьи 287 Конвенции, если только это государство-участник при подписании, ратификации настоящего Соглашения или присоединения к нему либо в любое время после этого не приняло иную процедуру во исполнение статьи 287 для урегулирования споров согласно настоящей части.
4. Государство-участник настоящего Соглашения, не являющееся участником Конвенции, при подписании, ратификации настоящего Соглашения или присоединении к нему или в любое время после этого может выбрать посредством письменного заявления одно или более из средств, изложенных в пункте 1 статьи 287 Конвенции, для урегулирования споров согласно настоящей части. Статья 287 применяется к такому заявлению, равно как и к любому спору, в котором такое государство является стороной и который не охватывается действующим заявлением. Для целей согласительной процедуры и арбитража в соответствии с приложениями V, VII и VIII Конвенции такое государство имеет право выдвигать кандидатуры посредников, арбитров и экспертов для включения в списки, упомянутые в статье 2 приложения V, статье 2 приложения VII и статье 2 приложения VIII, для урегулирования споров согласно настоящей части.
5. Любой суд или арбитраж, на рассмотрение которого представлен спор согласно настоящей части, применяет соответствующие положения Конвенции, настоящего Соглашения и любого соответствующего субрегионального, регионального или всемирного соглашения о рыболовстве, а также общепринятые стандарты сохранения живых морских ресурсов и управления ими и иные нормы международного права, не являющиеся несовместимыми с Конвенцией, в целях обеспечения сохранения соответствующих трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
Статья 31
Временные меры
1. До урегулирования спора в соответствии с настоящей частью стороны в споре прилагают все усилия к тому, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера.
2. Без ущерба для статьи 290 Конвенции суд или арбитраж, на рассмотрение которого представлен спор согласно настоящей части, может предписать любые временные меры, которые он считает надлежащими при данных обстоятельствах для обеспечения соответствующих прав сторон в споре или для предотвращения ущерба запасам, о которых идет речь, а также при обстоятельствах, упоминаемых в пункте 5 статьи 7 и пункте 2 статьи 16.
3. Государство-участник настоящего Соглашения, не являющееся участником Конвенции, может заявить, что, несмотря на пункт 5 статьи 290 Конвенции, Международный трибунал по морскому праву не имеет права предписывать, изменять или отменять временные меры без согласия такого государства.
Статья 32
Ограничения на применимость процедур
урегулирования споров
Пункт 3 статьи 297 Конвенции применяется и к настоящему Соглашению.
Часть IX. Стороны, не являющиеся участниками настоящего Соглашения
Статья 33
Стороны, не являющиеся участниками настоящего
Соглашения
1. Государства-участники побуждают стороны, не являющиеся участниками настоящего Соглашения, стать его участниками и принять законы и правила, сообразующиеся с его положениями.
2. Государства-участники принимают сообразующиеся с настоящим Соглашением и международным правом меры по предупреждению деятельности судов, плавающих под флагами сторон, не являющихся участниками, которая подрывает эффективное осуществление настоящего Соглашения.
Часть X. Добросовестность и злоупотребление правами
Статья 34
Добросовестность и злоупотребление правами
Государства-участники добросовестно выполняют принятые на себя по настоящему Соглашению обязательства и осуществляют права, признанные в настоящем Соглашении, таким образом, чтобы не допускать злоупотребления правами.
Часть XI. Ответственность и материальная ответственность
Статья 35
Ответственность и материальная ответственность
Государства-участники несут ответственность в соответствии с международным правом за причиненный по их вине ущерб в связи с настоящим Соглашением.
Часть XII. Конференция по обзору
Статья 36
Конференция по обзору
1. Спустя четыре года после даты вступления настоящего Соглашения в силу Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает конференцию с задачей оценить эффективность настоящего Соглашения с точки зрения обеспечения сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. Генеральный секретарь приглашает на эту конференцию все государства-участники и те государства и тех субъектов права, которые правомочны стать участниками настоящего Соглашения, а также те межправительственные организации и неправительственные организации, которые правомочны участвовать в качестве наблюдателей.
2. Конференция занимается обзором и оценкой адекватности положений настоящего Соглашения, а в случае необходимости предлагает пути укрепления существа и методов осуществления этих положений, чтобы лучше решать любые проблемы, сохраняющиеся в области сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими.
Часть XIII. Заключительные положения
Статья 37
Подписание
Настоящее Соглашение открывается для подписания всеми государствами и иными субъектами права, упомянутыми в пункте 2 "b" статьи 1, и остается открытым для подписания в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в течение 12 месяцев с 4 декабря 1995 года.
Статья 38
Ратификация
Настоящее Соглашение подлежит ратификации государствами и другими субъектами права, упомянутыми в пункте 2 "b" статьи 1. Документы о ратификации сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 39
Присоединение
Настоящее Соглашение остается открытым для присоединения к нему государств и других субъектов права, упомянутых в пункте 2 "b" статьи 1. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 40
Вступление в силу
1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней после даты сдачи на хранение 30-го документа о ратификации или присоединении.
2. Для каждого государства или субъекта права, ратифицирующего настоящее Соглашение либо присоединяющегося к нему после сдачи на хранение 30-го документа о ратификации или присоединении, настоящее Соглашение вступает в силу на 30-й день после сдачи на хранение его документа о ратификации или присоединении.
Статья 41
Временное применение
1. Настоящее Соглашение применяется временно государством, которое согласилось на его временное применение, уведомив об этом депозитария в письменном виде. Такое временное применение имеет силу начиная с даты получения уведомления.
2. Временное применение каким-либо государством или субъектом права прекращается с даты вступления настоящего Соглашения в силу для этого государства или субъекта права или с момента письменного уведомления депозитария таким государством или субъектом права о его намерении прекратить временное применение.
Статья 42
Оговорки и исключения
Никакие оговорки к настоящему Соглашению или исключения из него не допускаются.
Статья 43
Декларации и заявления
Статья 42 не препятствует государству или субъекту права при подписании, ратификации настоящего Соглашения или присоединении к нему выступать с декларациями или заявлениями в любой формулировке и под любым наименованием с целью, среди прочего, приведения своих законов и правил в соответствие с положениями настоящего Соглашения, при условии, что такие декларации или заявления не предполагают исключения или изменения юридического действия положений настоящего Соглашения в их применении к этому государству или субъекту.
Статья 44
Отношение к другим соглашениям
1. Настоящее Соглашение не изменяет прав и обязательств государств-участников, которые вытекают из других соглашений, совместимых с настоящим Соглашением, и которые не затрагивают осуществления другими государствами-участниками своих прав или выполнения ими своих обязательств по настоящему Соглашению.
2. Два или более государств-участников могут заключать соглашения, изменяющие или приостанавливающие действие положений настоящего Соглашения и распространяющиеся только на отношения между ними, при условии, что такие соглашения не касаются тех положений, отступление от которых несовместимо с эффективным осуществлением объекта и цели настоящего Соглашения, и при условии также, что такие соглашения не затрагивают применения основных принципов, закрепленных в нем, и что положения таких соглашений не затрагивают осуществления другими государствами-участниками своих прав или выполнения ими своих обязательств по настоящему Соглашению.
3. Государства-участники, намеревающиеся заключить соглашение, указанное в пункте 2, уведомляют другие государства-участники через депозитария настоящего Соглашения о своем намерении заключить это соглашение и о том изменении или приостановлении действия его положений, которое этим соглашением предусматривается.
Статья 45
Поправки
1. Любое государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить поправки к настоящему Соглашению и обратиться с просьбой о созыве конференции для рассмотрения таких предлагаемых поправок. Генеральный секретарь рассылает такое сообщение всем государствам-участникам. Если в течение шести месяцев с даты рассылки сообщения не менее половины государств-участников дадут положительный ответ на эту просьбу, то Генеральный секретарь созывает конференцию.
2. Процедура принятия решений, применяемая на конференции для рассмотрения поправки, созываемой на основании пункта 1, является такой же, что и процедура, применяемая на Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, если конференция не примет иного решения. Эта конференция должна приложить все усилия для достижения соглашения по любым поправкам консенсусом, и голосование по ним не должно проводиться до тех пор, пока не исчерпаны все усилия по достижению консенсуса.
3. Поправки к настоящему Соглашению после их принятия открыты для подписания государствами-участниками в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в течение двенадцати месяцев с даты принятия, если в самой поправке не предусмотрено иное.
4. Статьи 38, 39, 47 и 50 распространяются на все поправки к настоящему Соглашению.
5. Поправки к настоящему Соглашению вступают в силу для государств-участников, ратифицировавших их или присоединившихся к ним, на тридцатый день после сдачи на хранение документов о ратификации или присоединении двумя третями государств-участников. После этого для каждого государства-участника, ратифицировавшего поправку или присоединившегося к ней после сдачи на хранение требуемого числа таких документов, поправка вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение его документа о ратификации или присоединении.
6. В поправке может предусматриваться, что для ее вступления
в силу требуется меньшее или большее число документов о ратификации или присоединении по сравнению с числом, требуемым настоящей статьей.
7. Государство, ставшее участником настоящего Соглашения после вступления в силу поправок в соответствии с пунктом 5 при отсутствии выражения иного намерения этим государством:
a) считается участником настоящего Соглашения с поправками, и
b) считается участником Соглашения без поправок применительно к любому государству-участнику, не связанному поправками.
Статья 46
Денонсация
1. Любое государство-участник может путем направления письменного уведомления на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций денонсировать настоящее Соглашение и может изложить причины. Непредставление причин не затрагивает юридической силы денонсации. Денонсация вступает в силу через один год после даты получения уведомления, если в уведомлении не указывается более поздний срок.
2. Денонсация ни в коей мере не затрагивает обязанности любого государства-участника выполнять любое записанное в настоящем Соглашении обязательство, которое имеет для него силу в соответствии с международным правом независимо от настоящего Соглашения.
Статья 47
Участие международных организаций
1. В тех случаях, когда международная организация, упоминаемая в статье 1 приложения IX Конвенции не обладает компетенцией во всех вопросах, регулируемых настоящим Соглашением, приложение IX Конвенции применяется mutatis mutandis к участию этой международной организации в настоящем Соглашении, за исключением того, что следующие положения этого приложения не применяются:
a) первое предложение статьи 2 и
b) пункт 1 статьи 3.
2. В тех случаях, когда международная организация, упоминаемая в статье 1 приложения IX Конвенции обладает компетенцией во всех вопросах, регулируемых настоящим Соглашением, к участию такой международной организации в настоящем Соглашении применяются следующие положения:
a) в момент подписания или присоединения такая международная организация делает заявление, указывая:
i) что она обладает компетенцией во всех вопросах, регулируемых настоящим Соглашением;
ii) что по этой причине ее государства-члены не становятся государствами-участниками, за исключением их территорий, на которые не распространяется сфера ответственности этой международной организации, и
iii) что она принимает права и обязательства государств по настоящему Соглашению;
b) участие такой международной организации никоим образом не наделяет государства-члены этой международной организации какими бы то ни было правами по настоящему Соглашению;
c) в случае конфликта между обязательствами международной организации по настоящему Соглашению и ее обязательствами по Соглашению об учреждении этой международной организации или по любым связанным с этим актам обязательства по настоящему Соглашению имеют преимущественную силу.
Статья 48
Статус Приложений
1. Приложения составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения, и, если определенно не предусмотрено иное, ссылка на настоящее Соглашение или на одну из его частей является ссылкой и на относящиеся к ним Приложения.
2. Приложения могут периодически пересматриваться государствами-участниками. Такой пересмотр основывается на научно-технических соображениях. Невзирая на положения статьи 45, в том случае, если на совещании государств-участников консенсусом принимается изменение к одному из Приложений, это изменение включается в настоящее Соглашение и вступает в силу с даты его принятия или с другой даты, которая может быть указана в изменении. Если на таком совещании изменение к Приложению консенсусом не принимается, применяются процедуры в отношении поправок, изложенные в статье 45.
Статья 49
Депозитарий
Депозитарием настоящего Соглашения и любых поправок или изменений к нему является Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
Статья 50
Аутентичные тексты
Тексты настоящего Соглашения на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Открыто для подписания в г. Нью-Йорке четвертого декабря тысяча девятьсот девяносто пятого года в единственном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках.
Приложение 1
Стандартные требования к сбору данных и
взаимному обмену ими
Статья 1
Общие принципы
1. Своевременный сбор, составление и анализ данных имеют основополагающее значение для эффективного сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. Здесь требуются данные о промысле этих запасов в открытом море и в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, причем собирать и составлять их следует так, чтобы это позволяло проводить статистически значимый анализ для целей сохранения рыбных ресурсов и управления ими. Эти данные включают статистику улова и промыслового усилия и другую связанную с рыбным промыслом информацию, например, данные, касающиеся судов, и другие данные для стандартизации промыслового усилия. Собираемые данные должны также включать информацию о видах, не являющихся объектом специализированного промысла, и ассоциированных и зависимых видах. Все данные следует проверять для обеспечения точности. Соблюдается конфиденциальность необобщенных данных. Распространение таких данных производится при соблюдении условий, на которых они представляются.
2. Развивающимся государствам предоставляется помощь, в том числе помощь с подготовкой кадров, а также финансовая и техническая помощь для наращивания их возможностей в области сохранения живых морских ресурсов и управления ими. Помощь следует фокусировать на совершенствовании возможностей по осуществлению сбора и проверки данных, программ использования наблюдателей, анализа данных и исследовательских проектов, что помогает в оценке запасов. Следует поощрять как можно более полное привлечение ученых и хозяйственников из развивающихся государств к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
Статья 2
Принципы сбора, составления данных и обмена ими
При определении параметров для сбора, составления данных об операциях по промыслу трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и обмена такими данными следует учитывать следующие общие принципы:
a) государства должны обеспечивать, чтобы данные о рыболовной деятельности собирались с судов, плавающих под их флагом, сообразно с рабочими характеристиками каждого промыслового метода (например, каждое индивидуальное траление, каждая постановка яруса, каждый облавливаемый косяк при удобном лове и каждый день промысла при тролловом лове) и были достаточно подробными, чтобы обеспечивать эффективную оценку запасов;
b) государства должны обеспечивать, чтобы промысловые данные проходили проверку через соответствующую систему;
c) государства должны составлять данные, касающиеся рыбного промысла, и другие вспомогательные научные данные и предоставлять их в согласованной форме и своевременно соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности, где таковая имеется. В противном случае государства сотрудничают в деле обмена данных либо напрямую, либо через такие иные механизмы сотрудничества, которые могут быть согласованы между ними;
d) в рамках субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей или иными средствами государства должны согласовывать параметры данных и форму, в которой их надлежит предоставлять, в соответствии с настоящим Приложением и с учетом характера запасов и промысла этих запасов в регионе. Такие организации или договоренности должны требовать от сторон, не являющихся их членами или участниками, предоставления данных о соответствующей промысловой деятельности судов, плавающих под их флагом;
e) такие организации или договоренности составляют и предоставляют данные своевременно и в согласованной форме в распоряжение всех заинтересованных государств на условиях, установленных организацией или договоренностью; и
f) ученые государства флага и соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности должны анализировать эти данные раздельно либо совместно, в зависимости от обстоятельств.
Статья 3
Основные промысловые данные
1. Для содействия эффективной оценке запасов государства выполняют в соответствии с согласованными процедурами достаточно подробный сбор и предоставление соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности следующих типов данных:
a) временные ряды статистических данных об улове и промысловом усилии с разбивкой по промыслам и флотам;
b) общий улов, выраженный в количестве, номинальном весе или и в том, и в другом, с разбивкой по видам (как являющимся, так и не являющимся объектом специализированного промысла), в зависимости от особенностей каждого промысла (номинальный вес определяется Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций как эквивалент выгрузки в живом весе);
c) статистические данные о выбросах, включая при необходимости оценочные данные, выраженные в виде количества или номинального веса с разбивкой по видам, в зависимости от особенностей каждого промысла;
d) статистические данные о промысловом усилии для каждого промыслового метода, и
e) место, дата и время лова, а при необходимости и другие статистические данные о промысловых операциях.
2. Государства собирают также в подходящих случаях и предоставляют соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности информацию, помогающую в оценке запасов, включая следующие данные:
a) состав улова с разбивкой по размерам, весу и полу;
b) другую биологическую информацию, помогающую в оценке запасов, например, информацию о возрасте, росте, пополнении, распределении и принадлежности запасов, и
c) результаты других соответствующих исследований, включая съемки численности, съемки биомассы, гидроакустические съемки, изучение естественно-природных факторов, влияющих на численность запаса, а также океанографические и экологические исследования.
Статья 4
Данные и информация о судах
1. Для стандартизации состава флота и промысловой мощности судов, а также для пересчета различных единиц измерения промыслового усилия при анализе данных об улове и усилии государства должны собирать следующие типы данных о судах:
a) принадлежность судна, его флаг и порт приписки;
b) тип судна;
c) технические характеристики судна (например, конструкционные материалы, дата постройки, регистровая длина, валовый регистровый тоннаж, мощность главных двигателей, вместимость трюма и методы хранения улова), и
d) описание орудий лова (например, типы, технические характеристики и количество).
2. Государство флага будет собирать следующую информацию:
a) навигационное оборудование и средства определения местоположения;
b) аппаратура связи и международные радиопозывные, и
c) численность экипажа.
Статья 5
Отчетность
Государство обеспечивает, чтобы суда, плавающие под его флагом, с достаточно высокой периодичностью направляли его национальному рыбохозяйственному ведомству и, когда это согласовано, соответствующей субрегиональной или региональной организации или договоренности данные судовых журналов об улове и промысловом усилии, включая данные о рыболовных операциях в открытом море, для соблюдения национальных требований и региональных и международных обязательств. Такие данные передаются при необходимости по радио-, телексной, факсимильной или спутниковой связи или иными средствами.
Статья 6
Проверка данных
Государства либо, в зависимости от обстоятельств, субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности должны создавать механизмы проверки промысловых данных, как-то:
a) проверку местоположения через систему слежения за судами;
b) программы использования научных наблюдателей в целях слежения за уловом, промысловым усилием, составом улова (видов, являющихся и не являющихся объектом специализированного промысла) и другими деталями рыболовных операций;
c) сообщения о маршруте судна, выгрузке и перевалке, и
d) взятие проб в порту.
Статья 7
Обмен данными
1. Данные, собранные государствами флага, должны обмениваться на взаимной основе с другими государствами флага и соответствующими прибрежными государствами через надлежащие субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности. Такие организации или договоренности составляют и предоставляют данные своевременно и в согласованной форме в распоряжение всех заинтересованных государств на условиях, установленных организацией или договоренностью, при соблюдении конфиденциальности необобщенных данных и должны, насколько это осуществимо, разрабатывать системы баз данных, обеспечивающие эффективный доступ к данным.
2. На общемировом уровне сбор и распространение данных должны осуществляться через Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций. Там, где субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей не существует, эта Организация по соглашению с заинтересованными государствами может заниматься этим и на субрегиональном или региональном уровне.
Приложение 2
Руководящие принципы, регулирующие применение
опорных критериев предосторожности в сохранении
трансграничных рыбных запасов и запасов далеко
мигрирующих рыб и управление ими
1. Опорный критерий предосторожности - это выведенная согласованным научным порядком расчетная величина, которая соответствует определенному состоянию ресурса и промысла и которая может использоваться как ориентир для управления рыболовством.
2. Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. Предельные опорные критерии устанавливают границы, призванные удерживать промысел в безопасных биологических рамках, в которых запасы способны обеспечить максимальную устойчивую добычу. Целевые опорные критерии предназначены для решения хозяйственных задач.
3. Опорные критерии предосторожности должны ориентироваться на конкретные запасы, учитывая, в частности, репродуктивную способность, восстанавливаемость каждого запаса и характеристики промыслов, на которых запас эксплуатируется, а также другие источники смертности и основные источники неопределенности.
4. Хозяйственные стратегии должны быть направлены на поддержание или восстановление популяций облавливаемых запасов, а в случае необходимости также ассоциированных и зависимых видов на уровнях, соответствующих заранее согласованным опорным критериям предосторожности. Такие критерии используются для задействования заранее согласованных мер по сохранению и управлению. Хозяйственные стратегии включают меры, которые могут осуществляться при приближении к опорным критериям предосторожности.
5. Рыбохозяйственные стратегии должны обеспечивать, чтобы риск превышения предельных опорных критериев был весьма низким. Если размеры запаса падают ниже предельного опорного критерия или если ему грозит риск упасть ниже такого критерия, должны приниматься меры по сохранению и управлению для содействия восстановлению запаса. Рыбохозяйственные стратегии должны обеспечивать, чтобы целевые опорные критерии в среднем не превышались.
6. Когда информация, позволяющая выводить опорные критерии для того или иного промысла, скудна или отсутствует, устанавливаются предварительные опорные критерии. Предварительные критерии могут устанавливаться по аналогии со сходными и более известными запасами. В таких ситуациях промысел подлежит усиленному мониторингу, с тем чтобы при поступлении более совершенной информации предварительные опорные критерии можно было пересмотреть.
7. В качестве минимального стандарта для предельных опорных критериев следует рассматривать коэффициент промысловой смертности, дающий значение максимальной устойчивой добычи. В отношении запасов, которые не подвергаются перелову, рыбохозяйственные стратегии должны обеспечивать, чтобы промысловая смертность не превышала той, которая соответствует максимальной устойчивой добыче, а биомасса не падала ниже заранее определенного порогового показателя. В отношении перелавливаемых запасов в качестве целевого показателя их восстановления может служить значение биомассы, которая дала бы максимальную устойчивую добычу.