УГОДА
про повiтряне сполучення мiж Урядом України та Урядом Iсламської Республiки Iран
Преамбула
Уряд України та Уряд Iсламської Республiки Iран, якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони";
перебуваючи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чiкаго 7 грудня 1944 року;
маючи рiвне бажання укласти Угоду з метою встановлення та здiйснення регулярних сполучень мiж їх вiдповiдними територiями та за їх межами,
домовились про нижченаведене:
Стаття 1
Визначення
З метою укладання цiєї Угоди, якщо контекст не припускає iнше:
А) термiн "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чiкаго 7 грудня 1944 року, та включає будь-який Додаток, прийнятий згiдно iз Статтею 90 цiєї Конвенцiї, та будь-яку змiну Додатка або Конвенцiї, прийнятi згiдно iз Статтями 90 та 94 у тому ступенi, в якому вони прийнятi Договiрними Сторонами;
В) термiн "авiацiйнi влади" означає стосовно України - Мiнiстерство транспорту України, та будь-яку особу чи орган, якi уповноваженi здiйснювати будь-якi функцiї, що зараз виконує згадане Мiнiстерство, або подiбнi функцiї, та стосовно Iсламської Республiки Iран - Адмiнiстратора Органiзацiї цивiльної авiацiї та будь-яку особу чи орган, якi уповноваженi здiйснювати будь-якi функцiї, що зараз виконує згадана Органiзацiя, або подiбнi функцiї;
С) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначено та уповноважено вiдповiдно до положень Статтi 3 цiєї Угоди;
D) термiн "ємнiсть" щодо повiтряного судна означає комерцiйне завантаження цього повiтряного судна на цьому маршрутi або дiльницi маршруту та термiн "ємнiсть" щодо договiрної лiнiї означає ємнiсть повiтряних суден, що експлуатуються на такiй лiнiї, помножену на частоту рейсiв за даний перiод на маршрутi або дiльницi маршруту;
Е) термiн "територiя" щодо держави означає земнi поверхнi та прилеглi територiальнi води, якi знаходяться пiд суверенiтетом цiєї держави;
F) термiн "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" матимуть значення, вiдповiдно наданi їм в Статтi 96 Конвенцiї;
G) термiн "тариф" означає цiни, призначенi за перевезення пасажирiв та вантажу, а також умови застосування цих цiн, включаючи цiни за агентську дiяльнiсть та iншi додатковi послуги та їх умови, але виключаючи винагороду за перевезення пошти та її умови.
Слiд розумiти, що назви, данi Статтями цiєї Угоди, нi в якому ступенi не обмежують або не розширюють значення будь-якого з положень цiєї угоди.
Стаття 2
Надання прав
1) Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, визначенi у цiй Угодi, для виконання регулярних мiжнародних повiтряних сполучень призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони, а саме:
а) здiйснювати полiт без зупинки через територiю iншої Договiрної Сторони;
b) здiйснювати зупинки з некомерцiйними цiлями на згаданiй територiї; та
с) здiйснювати зупинки на згаданiй територiї у пунктах, визначених для цього маршруту в таблицi маршрутiв, прикладеному до цiєї Угоди, з метою вивантаження та навантаження пасажирiв, вантажу та пошти мiжнародного сполучення.
2) Використання прав п'ятої свободи пiдлягає письмовiй згодi призначених авiапiдприємств i дозволу авiацiйних влад обох Договiрних Сторiн.
3) Положення цiєї Угоди не розглядатимуться як право авiапiдприємств однiєї Договiрної Сторони приймати на борт на територiї iншої Договiрної Сторони пасажирiв, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи за умови оренди до iншого пункту на територiї iншої Договiрної Сторони.
4) В зонах бойових дiй або вiйськового конфлiкту чи в зонах, на якi мають вплив цi подiї, здiйснення таких сполучень пiдлягатиме затвердженню компетентних влад.
Стаття 3
Призначення авiапiдприємств
1) Кожна Договiрна Сторона матиме право призначити письмово iншiй Договiрнiй Сторонi одне авiапiдприємство з метою експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах.
2) Пiсля одержання такого призначення авiацiйнi влади iншої Договiрної Сторони з дотриманням положень пунктiв 3 та 4 цiєї статтi нададуть без затримки призначеному авiапiдприємству вiдповiдний дозвiл на виконання польотiв.
3) Авiацiйнi влади однiєї Договiрної Сторони можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi законами та правилами, що звичайно застосовуються цими владами пiд час здiйснення мiжнародних повiтряних сполучень вiдповiдно до положень Конвенцiї.
4) Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовити в наданнi дозволу на виконання польотiв, зазначеного у пунктi 2 цiєї Статтi, або зажадати виконання таких умов, якi може вважати за потрiбне висунути при користуваннi призначеним авiапiдприємством правами, встановленими в Статтi 2 цiєї Угоди, у будь-якому разi, коли згадана Договiрна Сторона не отримала задовiльних доказiв того, що переважне володiння та фактичний контроль за цим авiапiдприємством належать громадянам такої Договiрної Сторони.
5) У будь-який час пiсля виконання положень пунктiв 1 та 2 цiєї Статтi авiапiдприємство, яке таким чином призначено та отримало дозвiл, може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умов, що такi лiнiї не експлуатуватимуться доти, доки тариф, встановлений вiдповiдно до положень Статтi 10 цiєї Угоди, не буде дiяти на цих лiнiях.
Стаття 4
Скасування та припинення
1) Кожна Договiрна Сторона матиме право скасувати дозвiл на виконання польотiв або припинити користування авiапiдприємством, призначеним iншою Договiрною Стороною, правами, визначеними у Статтi 2 цiєї Угоди, або накласти такi умови, якi вважатиме за потрiбне висунути при користуваннi цими правами:
а) у будь-якому випадку, якщо вона не переконана в тому, що переважне володiння та фактичний контроль за цим авiапiдприємством належать Договiрнiй Сторонi, яка призначає авiапiдприємство чи громадянам такої Договiрної Сторони, або
b) у випадку невиконання цим авiапiдприємством законiв та/чи правил Договiрної Сторони, яка надає права, або
с) у випадку, якщо авiапiдприємство iншим чином не в змозi дiяти згiдно з умовами, встановленими цiєю Угодою.
2) Якщо негайне скасування або припинення чи вимога дотримуватись умов, зазначених у пунктi 1 цiєї Статтi, не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням законiв та/або правил, таке право використовуватиметься тiльки пiсля консультацiї з iншою Договiрною Стороною.
Стаття 5
Застосування законiв та правил
1) Закони та правила однiєї Договiрної Сторони щодо регулювання прибуття або вiдправлення з її територiї повiтряних суден, якi здiйснюють мiжнароднi польоти, або експлуатацiї та навiгацiї таких повiтряних суден над її територiєю чи у межах її територiї застосовуватимуться до повiтряних суден призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони.
2) Закони та правила однiєї Договiрної Сторони, якi регулюють прибуття, перебування та вiдправлення з її територiї пасажирiв, екiпажу, вантажу або пошти, такi, як правила щодо в'їзду, випуску, емiграцiї та iммiграцiї, а також митних та санiтарних заходiв застосовуватимуться до пасажирiв, екiпажу, вантажу або пошти, що перевозяться повiтряними суднами призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, пiд час їх перебування у межах згаданої територiї.
3) Кожна Договiрна Сторона надасть за запитом iншiй Договiрнiй Сторонi примiрники вiдповiдних законiв та правил, згаданих у цiй Статтi.
4) Призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони на пiдставi взаємностi буде вiльно утримувати своє власне представництво на територiї iншої Договiрної Сторони та здiйснювати продаж авiацiйних перевезень на територiї iншої Договiрної Сторони за мiсцеву або будь-яку iншу конвертовану валюту безпосередньо або через агентiв вiдповiдно до iснуючих повноважень та згiдно з вiдповiдними нацiональними законами та правилами.
5) Переказ коштiв, зароблених авiапiдприємствами, призначеними Договiрними Сторонами здiйснюватиметься вiдповiдно до правил обмiну валюти, дiючими в обох країнах. Сторони зроблять все, що в їх силах, для полегшення переказу таких коштiв, отриманих пiсля вiдрахування видаткiв.
Стаття 6
Звiльнення вiд митних та iнших зборiв
1) Повiтряне судно призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони, яке здiйснює мiжнароднi сполучення, та запаси палива, мастильних масел, iнших споживчих технiчних запасiв, запасних частин, комплектне обладнання та запаси, що знаходяться на борту такого повiтряного судна авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони, уповноваженого експлуатувати маршрути та сполучення, передбаченi в цiй Угодi, звiльнятимуться на основi взаємностi при прибуттi на та вiдправлення з територiї iншої Договiрної Сторони вiд митних зборiв, зборiв за огляд та iнших державних податкiв або зборiв, навiть якщо такi запаси використанi або вжитi таким повiтряним судном пiд час польотiв над цiєю територiєю.
2) Паливо, мастильнi масла, споживчi технiчнi запаси, запаснi частини, комплектне обладнання та запаси, ввезенi на територiю однiєї Договiрної Сторони iншою Договiрною Стороною або її громадянами та призначенi виключно для використання повiтряним судном такої Договiрної Сторони, звiльнятимуться на пiдставi взаємностi вiд митних зборiв, зборiв за огляд та iнших державних податкiв чи зборiв.
3) Паливо, мастильнi масла, iншi споживчi технiчнi запаси, запаснi частини, комплектне обладнання та запаси, прийнятi на борт повiтряного судна авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони та використанi на мiжнародних сполученнях, звiльнятимуться на пiдставi взаємностi вiд митних зборiв, податкiв, iнспекцiйних зборiв та iнших державних податкiв або зборiв.
4) Комплектне бортове обладнання, а також матерiали та запаси, що знаходяться на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони можуть бути вивантаженi на територiї iншої Договiрної Сторони тiльки за згодою митних влад цiєї територiї. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом згаданих влад до того часу, поки вони не будуть реекспортованi або не отримають iншого призначення вiдповiдно до митних правил.
5) Пасажири, багаж та вантаж прямого транзиту через територiю однiєї Договiрної Сторони, якi не залишають зони аеропорту, вiдведеної для такої цiлi, пiдлягатимуть лише спрощеному контролю. Багаж та вантаж прямого транзиту звiльнятиметься вiд митних зборiв та iнших подiбних податкiв.
6) Також звiльнятимуться вiд усiх митних зборiв на взаємнiй пiдставi офiцiйнi документи з емблемою авiапiдприємства, такi як багажнi бiрки, авiаквитки, авiанакладнi, посадочнi талони, розклади руху, ввезенi на територiю будь-якої Договiрної Сторони для використання виключно призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони.
Стаття 7
Аеропортовi збори
Кожна з Договiрних Сторiн може стягувати або дозволяти стягувати справедливi та обгрунтованi збори за користування аеропортами та iншим обладнанням, якi знаходяться пiд її контролем.
Кожна з Договiрних Сторiн погоджується, однак, що такi збори не повиннi бути вищими нiж тi, якi сплачує за користування такими аеропортами та обладнанням її нацiональне повiтряне судно, що здiйснює подiбне мiжнародне сполучення.
Стаття 8
Регулювання ємностi та затвердження розкладу
1) Призначеним авiапiдприємствам обох Договiрних Сторiн надаватиметься справедлива та рiвна можливiсть експлуатацiї для того, щоб вони могли користуватися рiвними можливостями пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах.
2) Експлуатуючи договiрнi лiнiї, призначене авiапiдприємство кожної Договiрної Сторони братиме до уваги iнтереси авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, якi останнє здiйснює на тому ж маршрутi або його дiльницi.
3) Договiрнi лiнiї, якi обслуговуються призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн, повиннi мати своєю головною метою забезпечення такої ємностi, яка при розумному коефiцiєнтi завантаження вiдповiдала б iснуючим та розумно очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв, вантажу та пошти мiж територiєю Договiрної Сторони, яка призначає авiапiдприємство, та територiєю iншої Договiрної Сторони.
4) Згiдно з принципами, викладеними у пунктах 1, 2 та 3 цiєї Статтi, призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони може також забезпечувати ємнiсть, яка вiдповiдає потребам у перевезеннях мiж територiями третiх країн, вказаних у таблицях маршрутiв, що додаються до цiєї Угоди, та територiєю iншої Договiрної Сторони.
5) Ємнiсть, що забезпечується з урахуванням частоти сполучень та типу повiтряного судна, яке використовується призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн на договiрних лiнiях, погоджуватиметься авiацiйними владами за рекомендацiєю призначених авiапiдприємств. Призначенi авiапiдприємства надаватимуть такi рекомендацiї пiсля вiдповiдних консультацiй мiж собою, враховуючи принципи, викладенi у пунктах 1, 2, та 3 цiєї Статтi.
6) Питання, згаданi у пунктi 5 вище, у разi незгоди мiж призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн розв'язуватимуться шляхом погодження мiж авiацiйними владами двох Договiрних Сторiн. До досягнення такої згоди ємнiсть, яка забезпечується призначеними авiапiдприємствами, залишається незмiнною.
7) Призначене авiапiдприємство кожної Договiрної Сторони подаватиме для затвердження авiацiйним владам iншої Договiрної Сторони розклад рейсiв не пiзнiш нiж за тридцять днiв до введення в експлуатацiю лiнiй по встановлених маршрутах. Це також буде стосуватися наступних змiн. В особливих випадках цей строк може бути скорочений за згодою згаданих влад.
Стаття 9
Визнання посвiдчень та свiдоцтв
Посвiдчення про придатнiсть до польотiв, квалiфiкацiйнi посвiдчення та свiдоцтва, якi виданi або яким надана чиннiсть однiєю Договiрною Стороною та строк дiї яких не вичерпаний, визнаватимуться дiйсними iншою Договiрною Стороною з метою здiйснення сполучень та польотiв по маршрутах, визначених у цiй Угодi, за умови, що вимоги, на пiдставi яких були виданi такi посвiдчення та свiдоцтва чи таким посвiдченням та свiдоцтвам була надана чиннiсть, дорiвнюють або перевищують мiнiмальнi стандарти, якi встановленi або можуть бути встановленi вiдповiдно до Конвенцiї. Кожна Договiрна Сторона, однак, зберiгає за собою право вiдмовитись визнавати квалiфiкацiйнi посвiдчення та свiдоцтва, якi виданi її власним громадянам або яким надана чиннiсть iншою Договiрною Стороною чи iншою державою.
Стаття 10
Авiатранспортнi тарифи
1) Тарифи, що призначенi авiапiдприємствами Договiрних Сторiн на договiрних лiнiях, встановлюватимуться на обгрунтованих рiвнях з урахуванням усiх супутнiх факторiв, включаючи собiвартiсть перевезень, обгрунтований прибуток, характеристики обслуговування, тарифи iнших авiапiдприємств, якi здiйснюють регулярнi сполучення по подiбних маршрутах або їх дiльницi.
2) Тарифи, згаданi у пунктi 1 цiєї Статтi, встановлюватимуться згiдно з наступними правилами:
а) Коли призначенi авiапiдприємства обох Договiрних Сторiн перебувають членами мiжнародної асоцiацiї авiапiдприємств, у якої є механiзм фiксованої ставки, та вже iснує тарифна резолюцiя щодо договiрних лiнiй, тарифи будуть погодженi призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн вiдповiдно до такої тарифної резолюцiї.
b) Якщо немає тарифної резолюцiї щодо договiрних лiнiй або будь-яке чи обидва призначених авiапiдприємства Договiрних Сторiн не є членами подiбної асоцiацiї авiапiдприємств, згаданої у пунктi а) вище, призначенi авiапiдприємства Договiрних Сторiн домовляться мiж собою вiдносно тарифiв, встановлених на договiрних лiнiях.
с) Тарифи, узгодженi таким чином, подаватимуться для затвердження авiацiйним владам обох Договiрних Сторiн не менш нiж за 30 днiв до пропонованої дати їх введення. Цей строк може бути скорочений за згодою згаданих влад.
d) У разi, коли призначенi авiапiдприємства Договiрних Сторiн не в змозi домовитись вiдносно призначених тарифiв, або коли Договiрна Сторона не призначила своє авiапiдприємство для експлуатацiї договiрних лiнiй, або якщо протягом перших 15 днiв iз перiоду в 30 днiв, згаданого у пунктi с) цiєї Статтi, авiацiйнi влади Договiрної Сторони надiшлють авiацiйним владам iншої Договiрної Сторони повiдомлення про свою незгоду з будь-яким тарифом, погодженим мiж призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн згiдно з пунктами а) i b) цiєї Статтi, авiацiйнi влади Договiрних Сторiн намагатимуться досягти згоди щодо вiдповiдних тарифiв, якi встановленi; однак, жоден тариф не набере чинностi, якщо авiацiйнi влади будь-якої Договiрної Сторони не затвердять його.
3) Тарифи, встановленi вiдповiдно до положень цiєї Статтi, залишатимуться в дiї доти, доки не будуть встановленi новi.
Стаття 11
Авiацiйна безпека
1) Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями в межах мiжнародного права Договiрнi Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання є невiд'ємною частиною цiєї Угоди. Не обмежуючи загальне застосування своїх прав та зобов'язань згiдно з мiжнародним правом, Договiрнi Сторони дiятимуть, зокрема, вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що здiйснюються на борту повiтряних суден, пiдписаної в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, пiдписаної в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року.
2) Договiрнi Сторони надаватимуть за запитом усю необхiдну допомогу одна однiй для запобiгання актам незаконного захоплення повiтряного судна та iншим протиправним дiям проти безпеки такого повiтряного судна, його пасажирiв та екiпажу, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3) Сторони у своїх взаємовiдносинах дiятимуть вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначених як Додатки до Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю ( 995_038 ), у тому ступенi, в якому такi положення безпеки стосуються Сторiн; вони вимагатимуть, щоб експлуатанти повiтряних суден їх реєстрацiї або експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються або мають основне мiсце дiяльностi на їх територiї, та експлуатанти аеропортiв на їх територiї, дiяли б вiдповiдно до таких положень з авiацiйної безпеки.
4) Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що такi експлуатанти повiтряних суден можуть бути зобов'язанi додержуватись вищезазначених у пунктi 3) положень з авiацiйної безпеки, якi вимагаються iншою Договiрною Стороною щодо прибуття, вiдправлення або перебування у межах територiї iншої Договiрної Сторони. Кожна Договiрна Сторона забезпечить застосування необхiдних заходiв у межах своєї територiї для захисту повiтряних суден та перевiрки пасажирiв, екiпажу, поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед та пiд час прийому на борт та навантаження. Кожна Договiрна Сторона доброзичливо розглядатиме будь-який запит iншої Договiрної Сторони щодо обгрунтованого вживання спецiальних заходiв безпеки у вiдповiдь на конкретну загрозу.
5) У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден або iншими протиправними дiями проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв, Договiрнi Сторони допомагатимуть одна однiй шляхом полегшення зв'язку та iнших вiдповiдних заходiв, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дiй або загрози дiї.
Стаття 12
Статистичне забезпечення
Авiацiйнi влади будь-якої Договiрної Сторони надаватимуть за запитом авiацiйним владам iншої Договiрної Сторони такi статистичнi данi та iнформацiю щодо обсягу перевезень, якi здiйснюються призначеним авiапiдприємством першої Договiрної Сторони по договiрних лiнiях на та з територiї iншої Договiрної Сторони, якi можуть звичайно готуватися i передаватися призначеним авiапiдприємством своїм авiацiйним владам. Будь-якi додатковi статистичнi данi щодо перевезень, якi авiацiйнi влади Договiрної Сторони можуть бажати одержати вiд авiацiйних влад iншої Договiрної Сторони, будуть, за запитом, предметом взаємного обговорення та погодження мiж двома Договiрними Сторонами.
Стаття 13
Консультацiя та змiни
1) Кожна Договiрна Сторона або її авiацiйнi влади можуть у будь-який час просити консультацiї з iншою Договiрною Стороною або з її авiацiйними владами.
2) Консультацiя за запитом однiєї з Договiрних Сторiн або її авiацiйних влад розпочнеться протягом шiстдесяти (60) днiв вiд дати одержання запиту.
3) Будь-яка змiна цiєї Угоди набере чинностi, коли обидвi Договiрнi Сторони повiдомлять одна одну про виконання їх конституцiйних процедур щодо укладання та набрання мiжнародною угодою чинностi.
4) Незважаючи на положення пункту 3, внесення змiн до таблицi маршрутiв, яка додається до цiєї Угоди, може погоджуватись безпосередньо авiацiйними владами Договiрних Сторiн. Вони наберуть чинностi пiсля пiдтвердження їх шляхом обмiну дипломатичними нотами.
Стаття 14
Врегулювання спорiв
1) Якщо мiж Договiрними Сторонами виникає будь-який спiр вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди та її Додатка(iв), Договiрнi Сторони, в першу чергу, намагатимуться врегулювати спiр шляхом переговорiв.
2) Якщо Договiрнi Сторони не в змозi досягти врегулювання спору шляхом переговорiв, вiн може бути винесений ними на розгляд такої особи або органу, котрих вони можуть узгодити, або за запитом будь-якої Договiрної Сторони може бути поданий на розгляд арбiтражу з трьох арбiтрiв, який може бути створений наступним чином:
а) протягом 30 днiв пiсля одержання запиту про арбiтраж кожна Договiрна Сторона призначить по одному арбiтру. Громадянин третьої країни, який дiятиме як Президент арбiтражу, повинен бути призначений як третiй арбiтр за згодою двох арбiтрiв на протязi 60 днiв вiд дати призначення другого;
b) якщо протягом вищевказаного строку будь-яке призначення не зроблено, будь-яка Договiрна Сторона може запросити Президента Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї зробити необхiднi призначення протягом 30 днiв. Якщо Президент має громадянство однiєї з Договiрних Сторiн, його найстарший Заступник, недисквалiфiкований з цього приводу, зробить призначення.
3) Виключаючи те, що тут та далi передбачається у цiй Статтi, або те, що iнакше обумовлено Договiрними Сторонами, арбiтраж повинен визначати межi своєї юрисдикцiї та встановити свою власну процедуру. Згiдно з рiшенням арбiтражу або за запитом будь-якої з Договiрних Сторiн не пiзнiше нiж через 30 днiв пiсля остаточної органiзацiї арбiтражу повинна бути проведена конференцiя щодо точного визначення проблем, якi розглядаються та особливих процедур, яких необхiдно дотримуватись.
4) Включаючи те, що обумовлено iнакше Договiрними Сторонами або встановлено арбiтражем, кожна Договiрна Сторона пiсля остаточної органiзацiї арбiтражу протягом 45 днiв надасть меморандум. Вiдповiдi повиннi бути поданi через 60 днiв. Арбiтраж повинен провести слухання за запитом будь-якої Договiрної Сторони або за власним розсудом протягом 30 днiв пiсля того, як надiсланi вiдповiдi.
5) Арбiтраж намагатиметься дати письмове рiшення протягом 30 днiв пiсля завершення слухання або, якщо слухання не проводились, протягом 30 днiв пiсля надання обох вiдповiдей. Рiшення повинне бути прийняте бiльшiстю голосiв.
6) Договiрнi Сторони можуть надiслати запити щодо прояснення рiшення протягом 15 днiв пiсля того, як воно було одержано, та таке пояснення рiшення повинно бути видане протягом 15 днiв пiсля одержання запиту.
7) Рiшення арбiтражу є обов'язковим для Договiрних Сторiн.
8) Кожна Договiрна Сторона буде нести витрати арбiтра, призначеного нею. Iншi видатки арбiтражу будуть подiленi нарiвно мiж Договiрними Сторонами, включаючи будь-якi витрати, понесенi Президентом Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї або його Заступником пiд час застосування процедур пункту 2) b) цiєї Статтi.
Стаття 15
Змiни
Будь-якi змiни цiєї Угоди, обговоренi Договiрними Сторонами, набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження шляхом обмiну нотами.
Стаття 16
Припинення дiї
Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час повiдомити письмово iншу Договiрну Сторону про своє рiшення припинити дiю цiєї Угоди. Таке повiдомлення буде водночас надiслане до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. Ця Угода втратить чиннiсть опiвночi (у мiсцi одержання повiдомлення) через рiк вiд дати одержання повiдомлення iншою Договiрною Стороною, якщо повiдомлення не вiдкрiплено за взаємною згодою до закiнчення вказаного строку. Якщо пiдтвердження iншої Договiрної Сторони про одержання повiдомлення вiдсутнє, повiдомлення вважатиметься одержаним через 14 днiв пiсля одержання повiдомлення Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
Стаття 17
Реєстрацiя в IКАО
Ця Угода та всi змiни до неї будуть зареєстрованi Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
Стаття 18
Набуття чинностi
Кожна Договiрна Сторона проiнформує iншу письмово по дипломатичних каналах про виконання її необхiдних вимог для набрання Угодою чинностi. Ця Угода набирає чинностi з дати останнього з цих двох повiдомлень.
В пiдтвердження чого тi, якi нижче пiдписались, належним чином уповноваженi своїми вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено у двох примiрниках в м.Тегеранi 9 липня 1993 року, українською мовою та мовою фарсi, причому обидва тексти мають однакову силу.
За Уряд України (пiдпис) |
За Уряд Iсламської Республiки
Iран (пiдпис) |