УГОДА
мiж Урядом України i Урядом Монголiї про спiвробiтництво в галузi залiзничного транспорту
Уряд України i Уряд Монголiї (далi "Договiрнi Сторони"),
ГРУНТУЮЧИСЬ на принципах рiвноправного партнерства та взаємної поваги,
НАДАЮЧИ великої ваги координацiї та спiльнiй дiяльностi залiзничного транспорту обох держав,
ВИЗНАЮЧИ надзвичайну важливiсть перевезень вантажiв як за взаємними поставками, так i в третi держави,
ДОМОВИЛИСЬ про таке:
Стаття 1
Термiни, що використовуються в цiй Угодi, мають таке значення:
1. "Компетентнi органи Договiрних Сторiн":
з української сторони - Мiнiстерство транспорту України;
з монгольської сторони - Мiнiстерство розвитку iнфраструктури Монголiї.
2. "Залiзницi Договiрних Сторiн":
з української сторони - Державна адмiнiстрацiя залiзничного транспорту України (Укрзалiзниця);
з монгольської сторони - Залiзницi Монголiї (МТЗ).
3. "Службовий персонал" - службовi особи Договiрних Сторiн, якi безпосередньо виконують завдання, що випливають з цiєї Угоди.
Стаття 2
1. Договiрнi Сторони здiйснюють спiвробiтництво, надають одна однiй необхiдну допомогу з метою подальшого розвитку залiзничного сполучення мiж обома країнами i вживають необхiднi заходи для удосконалення мiжнародних перевезень пасажирiв i вантажiв.
2. Договiрнi Сторони вважають за доцiльне пiдтримувати регулярне виробничо-технiчне, економiчне та наукове спiвробiтництво в галузi залiзничного транспорту.
3. Кожна з Договiрних Сторiн забезпечить в межах нацiонального законодавства та чинних мiжнародних правил необхiднi умови для безперешкодного перевезення пасажирiв, транспортування вантажiв, багажу та пошти, проїзду рухомого складу як мiж обома державами, так i транзитом по їх територiях у третi країни.
Стаття 3
Договiрнi Сторони домовились дотримуватися чинного на залiзничному транспортi порядку здiйснення перевезень пасажирiв та вантажiв вiдповiдно до мiжнародних угод та конвенцiй в галузi залiзничного транспорту, учасницями яких вони є.
Стаття 4
1. Договiрнi Сторони визнають необхiдним здiйснення скоординованої тарифної полiтики.
2. Тарифи та порядок розрахункiв у мiждержавному залiзничному сполученнi визначаються окремими угодами мiж Компетентними органами Договiрних Сторiн.
Стаття 5
Договiрнi Сторони забезпечать невiдкладне iнформування одна одної про виникнення перешкод у здiйсненнi залiзничного сполучення на територiях своїх держав, а також про усунення цих перешкод.
Стаття 6
Договiрнi Сторони надають повноваження Компетентним органам Договiрних Сторiн i Залiзницям Договiрних Сторiн щодо укладання угод, якi визначають детальний, вiдповiдно до конкретних умов, порядок реалiзацiї положень цiєї Угоди.
Стаття 7
1. Компетентнi органи Договiрних Сторiн та Залiзницi Договiрних Сторiн за взаємним погодженням можуть направляти на територiю держави кожної з Договiрних Сторiн службовий персонал для виконання завдань, що випливають з цiєї Угоди.
2. Службовий персонал однiєї Договiрної Сторони:
а) виконує свої обов'язки на територiї держави iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до мiжнародних норм, нацiонального законодавства Договiрних Сторiн та погоджених службових iнструкцiй;
б) при в'їздi, виїздi та перебуваннi на територiї держави iншої Договiрної Сторони зобов'язаний дотримуватись чинних там законiв i правил;
в) при перебуваннi на територiї держави iншої Договiрної Сторони має право носити формений одяг та знаки розрiзнення своєї держави.
3. Компетентнi органи та Залiзницi однiєї Договiрної Сторони несуть вiдповiдальнiсть за роботу свого службового персоналу пiд час його перебування на територiї держави iншої Договiрної Сторони i здiйснюють контроль за його дiяльнiстю.
4. Службовий персонал користується українською та монгольською мовами або мовою, прийнятою в мiжнародному спiлкуваннi за погодженням Договiрних Сторiн.
5. Договiрнi Сторони безкоштовно надають першу медичну допомогу в необхiднiй мiрi службовому персоналу однiєї Договiрної Сторони, який тимчасово перебуває на територiї держави iншої Договiрної Сторони i виконує службовi обов'язки.
Стаття 8
Перетинання державного кордону службовим персоналом Договiрних Сторiн для виконання завдань, що випливають з цiєї Угоди, здiйснюється в установлених пунктах пропуску вiдповiдно до законодавства Договiрних Сторiн i мiжнародних угод.
Стаття 9
1. При визначеннi матерiальної вiдповiдальностi, пов'язаної з заподiянням шкоди здоров'ю та майну громадян i вантажовласникiв внаслiдок нещасних випадкiв, аварiй або катастроф, що сталися пiд час процесу перевезення, Договiрнi Сторони керуються такими принципами:
а) шкоду, якої завдано особам або майну службового персоналу однiєї Договiрної Сторони внаслiдок нещасного випадку при виконаннi ними службових обов'язкiв на територiї держави iншої Договiрної Сторони, вiдшкодовує за законами, своєї держави та Залiзниця, в штатi якої потерпiлий перебуває;
б) вiдповiдальнiсть за шкоду, якої завдано особам або майну службового персоналу однiєї Договiрної Сторони внаслiдок нещасних випадкiв або аварiй, що сталися з ними на територiї держави iншої Договiрної Сторони не пiд час виконання ними службових обов'язкiв, несе вiдповiдно до законодавства своєї держави Залiзниця тiєї Договiрної Сторони, на територiї держави якої сталися нещасний випадок або аварiя;
в) вiдповiдальнiсть за шкоду, якої завдано третiм особам або їх майну внаслiдок нещасних випадкiв або аварiй, що сталися пiд час процесу перевезення, несе вiдповiдно до законодавства своєї держави Залiзниця тiєї Договiрної Сторони, на територiї держави якої сталися нещасний випадок або аварiя, якщо не встановлено, що шкода виникла внаслiдок дiї непереборної сили або через намiр потерпiлого.
2. Матерiальну вiдповiдальнiсть за шкоду, якої завдано внаслiдок пошкодження або крадiжки прийнятого у встановленому порядку вантажу до моменту отримання його одержувачем, за винятком випадкiв, що обумовленi iншими угодами, несе Залiзниця тiєї Договiрної Сторони, на територiї держави якої сталися пошкодження або крадiжка.
3. Взаємна матерiальна вiдповiдальнiсть Залiзниць Договiрних Сторiн визначається за такими принципами:
а) Залiзниця однiєї Договiрної Сторони несе вiдповiдальнiсть перед Залiзницею iншої Договiрної Сторони за шкоду, якої завдано з вини свого службового персоналу або внаслiдок несправного утримання чи неправильного використання рухомого складу, залiзничних споруд, пристроїв i iнших технiчних засобiв, порушення встановлених регламентiв та правил процесу перевезення;
б) Залiзниця кожної з Договiрних Сторiн несе вiдповiдальнiсть пропорцiйно iз ступенем своєї вини в заподiянiй шкодi. У випадках, коли неможливо визначити винуватця, Залiзницi обох Договiрних Сторiн несуть вiдповiдальнiсть в рiвних частках;
в) шкода, що виникла внаслiдок дiї непереборної сили, не вiдшкодовується за наявностi вiдповiдних документiв;
г) Залiзниця кожної з Договiрних Сторiн, що притягнута до прямого вiдшкодування збиткiв, має право на регресний позов до Залiзницi iншої Договiрної Сторони, службовий персонал якої своїми дiями або бездiяльнiстю причетний до заподiяного або визнаний винним. Порядок вiдшкодування збиткiв визначається окремою угодою мiж Залiзницями Договiрних Сторiн.
Стаття 10
1. Для вирiшення спiрних питань, що виникають внаслiдок тлумачення або застосування цiєї Угоди, Договiрнi Сторони створюють Змiшану комiсiю. У випадку безрезультатностi прямих переговорiв i консультацiй Змiшаної комiсiї по вирiшенню спiрних питань Договiрнi Сторони вирiшуватимуть їх iншими прийнятними для Договiрних Сторiн способами.
2. Змiни або доповнення до цiєї Угоди оформлюються протоколами, якi пiсля затвердження або узгодження Договiрними Сторонами стають невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
Стаття 11
Ця Угода укладена на невизначений термiн.
Кожна iз Договiрних Сторiн може в будь-який час припинити дiю цiєї Угоди, повiдомивши про свiй намiр по дипломатичних каналах iншу Договiрну Сторону не пiзнiше нiж за шiсть мiсяцiв до передбачуваної дати припинення дiї цiєї Угоди.
До всiх зобов'язань i контрактiв, що виникли на пiдставi цiєї Угоди i не виконаних до припинення її дiї, до остаточного їх виконання застосовуватимуться положення цiєї Угоди.
Стаття 12
Ця Угода набуває чинностi через 30 днiв пiсля одержання останнього повiдомлення про виконання всiх процедур, необхiдних для набуття нею чинностi вiдповiдно до нацiонального законодавства кожної з Договiрних Сторiн.
ЗДIЙСНЕНО в м. Києвi 27 червня 1995 року, у двох примiрниках, кожний українською, монгольською i росiйською мовами, при цьому всi три тексти є автентичнi. У випадку виникнення розбiжностей в тлумаченнi цiєї Угоди, тексту на росiйськiй мовi надається перевага.
Мiжнародне приватне право, том 2
Двостороннi мiжнароднi економiчнi договори
України Port-Royal, Київ, 2000