УГОДА ПРО СПIВРОБIТНИЦТВО
мiж Державною митною службою України, в особi Першого заступника Голови Служби, Iванюка Михайла та Асоцiацiєю мiжнародних автомобiльних перевiзникiв України (АсМАП України), в особi Президента Асоцiацiї, Костюченко Леонiда та Мiжнародним союзом автомобiльного транспорту (МСАТ), в особi Генерального Секретаря, Мартiна Мармi якi в подальшому iменуються "Сторонами"
CO-OPERATION AGREEMENT
between The State Customs Service of Ukraine, represented by its First Deputy Head, Mr. Mykhailo Ivaniuk and The Association of International Road Carriers of Ukraine (AIRCU), represented by its President, Mr. Leonid Kostyuchenko and The International Road Transport Union (IRU), repsented by its Secretary General, Mr. Martin Marmy which named hereinafter as "Parties"
ВИЗНАЮЧИ: - систему мiжнародних дорожнiх перевезень МДП (далi система МДП), дiйовим iнструментом сприяння розвитку мiжнародної торгiвлi та спрощення перевезення вантажiв у мiжнародному сполученнi; - необхiднiсть забезпечити належне застосування Конвенцiї МДП та всiх її положень на територiї України; - необхiднiсть зосередження зусиль Сторiн даної Угоди на стабiльному управлiннi системою МДП для сприяння мiжнароднiй торгiвлi та перевезенням в Українi, використовуючи при цьому всi заходи та методи, визначенi дiючими документами по спiвробiтництву мiж Сторонами; - необхiднiсть застосування всiх необхiдних довгострокових заходiв для створення на територiї України стiйкої системи МДП працюючи разом, насамперед для запобiгання або зменшення кiлькостi порушень процедури МДП, та по-друге, отримання прямої сплати особою (ми), безпосередньо вiдповiдальною за сплату митних зборiв та платежiв; - необхiднiсть захисту за допомогою даної Угоди про спiвробiтництво економiчних iнтересiв України та мiжнародної гарантiйної ланки МДП вiд наслiдкiв можливих митних порушень на територiї України, |
RECOGNIZING: - the system of international road transports TIR (further the TIR system) as efficient instrument contributing to the development of international trade and international goods transport facilitation; - the need to ensure the proper implementation of the TIR Convention and all its provisions on the territory of Ukraine; - the need to concentrate the efforts of The Parties to this Co-operation Agreement on the sound management of the TIR system to facilitate the international trade and transport of Ukraine using all means and methods described in the existing documents on cooperation between Parties; - the need to implement all the necessary long-term measures to make the TIR system sustainable on the territory of Ukraine by working together firstly to avoid or reduce the number of irregularities under the TIR procedure and secondly to obtain direct payment by the person(s) directly liable for Customs taxes and duties; - the need to protect through this new Co-operation Agreement the economical interests of Ukraine and the interests of the TIR International Guarantee Chain against the consequences of possible Customs irregularities on the territory of Ukraine, |
||
ПОГОДИЛИСЬ про наступне: I. ВИЗНАЧЕННЯ 1. В цiй Угодi наступнi термiни i скорочення будуть вживатись у наступному контекстi, за винятком коли контекст буде вимагати iншого: |
HAVE AGREED as follows: I. DEFINITIONS 1. In this Agreement the following expressions and abbreviations shall be used in the next context except where the context otherwise requires: |
||
а) Конвенцiя МДП | Митна Конвенцiя про мiжнародне перевезення вантажiв iз застосуванням книжки МДП (Конвенцiя МДП вiд 1975 р.). |
a/ TIR Convention | Customs Convention on the International Transport of Goods under cover of TIR Carnets (TIR Convention of 1975). |
б) Мiжнародна гарантiйна ланка | гарантiйна ланка пiд керiвництвом МСАТ, яка забезпечує митнi органи через мережу мiжнародних гарантiйних об'єднань МСАТ надiйними фiнансовими гарантiями у вiдповiдностi з Конвенцiєю МДП, а також, правилами та практикою МСАТ, якi застосовуються в узгодженому порядку всiма Гарантiйними Асоцiацiями. |
b/ International Guarantee Chain | the guarantee chain administered by the IRU providing the Competent Authorities, through the IRU network of the National Guaranteeing Associations, with credible financial guarantees in accordance with the TIR Convention, and the IRU rules and practices, implemented in a harmonised manner by all Guaranteeing Associations. |
в) Державна митна служба України | означає спецiально уповноважений центральний орган виконавчої влади в галузi митної справи; |
c/ The State Customs Service of Ukraine | shall mean the specialized authorized central body of the executive power in the field of customs activity. |
г) Митнi органи | означає спецiально уповноваженi органи виконавчої влади в галузi митної справи, на якi покладено безпосереднє здiйснення митної справи; |
d/ Customs Authorities | shall mean the specialized authorized central bodies of the executive power in the field of customs activity, which are empowered to realize the customs activity directly. |
д) Гарантiйна Асоцiацiя | означає Асоцiацiю, яка визнана вiдповiдною Договiрною Стороною у вiдповiдностi з Конвенцiєю МДП дiяти в якостi гаранту за осiб, якi користуються процедурою МДП. Повноваження Гарантiйної Асоцiацiї в межах територiї України надано АсМАП України. |
e/ Guaranteeing Association | shall mean an Association approved by the relevant Contracting Party to the TIR Convention to act as surety for persons using the TIR procedure. The function of the authorized Guaranteeing Association, within the territory of Ukraine, is assumed by AIRCU. |
е) Safe TIR | електронна контрольна система, розроблена МСАТ, та якою МСАТ управляє спiльно з Державною митною службою України згiдно Рекомендацiї, прийнятої 20 жовтня 1995 р. Адмiнiстративним Комiтетом Конвенцiї МДП (1975 р.), з поправками в 1999, 2000 та 2002 роках. Система Safe TIR забезпечує митнi органи даними, якi електронно пiдтверджують завершення операцiй МДП. Крiм того, система надає через Iнтернет iнформацiю стосовно статусу кожної окремої книжки МДП, для чого Державна митна служба України, АсМАП України та МСАТ пiдписали Протокол вiд 12.11.1997 р. |
f/ SafeTIR | the Electronic Control System developed and managed by the IRU in
cooperation with the State Customs Service of Ukraine following the Recommendation adopted
by the Administrative Committee for the 1975 TIR Convention on the 20th October 1995 as
amended in 1999, 2000 and 2002. SafeTIR provides Customs with data confirming
electronically the termination of TIR operations. In addition, it also provides via
Internet information concerning the status of each individual TIR Carnet, on the bases of
which the State Customs Service of Ukraine, AIRCU and IRU have signed a Protocol on the |
є) CUTE-Wise | це програмне забезпечення, яке утворює цiлiсну частину структури Safe TIR та призначене для нацiональних митних органiв та Асоцiацiй, якi видають книжки МДП, а також, для iнших офiцiйних партнерiв МСАТ по боротьбi з шахрайством. Воно дає можливiсть iнспектору митницi з'ясувати в базi даних iнформацiю по оформлених книжках, а також, iнформацiю по недiйсних книжках МДП. CUTE-Wise забезпечення було розроблено МСАТ у вiдповiдь на Рекомендацiю до Конвенцiї МДП, прийнятої Адмiнiстративним Комiтетом 20 жовтня 1995 року, яка "пропонує нацiональним гарантiйним асоцiацiям та МСАТ дозволити доступ митних органiв до їх вiдповiдної бази даних книжок МДП, якщо це їм необхiдно". |
g/ CUTE-Wise | is an application forming an integral part of the SafeTIR Architecture and is reserved for National Customs Authorities and Associations that issue TIR Carnets, as well as for other official IRU partners involved in the fight fraud. It enables a Customs officer to query the database for information corresponding to the terminated Carnets as well as for information on invalid TIR Carnets. The CUTE-Wise application was developed by IRU in response to the Recommendation adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention dated 20 October 1995 which "Requests national guaranteeing associations and the IRU to allow Customs authorities access to their respective data banks on TIR carnets, if they so wish". |
II. ОСНОВНI ПРИНЦИПИ СПIВРОБIТНИЦТВА СТОСОВНО КОНВЕНЦIЇ МДП. 2. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво вважають, що офiцiйне опублiкування Україною тексту Конвенцiї МДП, 1975 року з подальшими поправками, створює необхiднi передумови для належного функцiонування та застосування Конвенцiї в Українi. Державна митна служба України бере на себе обов'язок надати свою повну пiдтримку iнiцiативi АсМАП України, направленiй на офiцiйне опублiкування Конвенцiї МДП 1975 року та її подальших поправок. |
II. BASIC PRINCIPLES CONCERNING CO-OPERATION REGARDING THE TIR CONVENTION 2. The Parties to this Co-operation Agreement consider that the official publication of the text of the 1975 TIR Convention and its further amendments by Ukraine constitutes an essential precondition to the proper functioning and application of this Convention in Ukraine. The State Customs Service of Ukraine commits itself to giving its full support to the initiative by AIRCU aimed at the official publication of the 1975 TIR Convention and its further amendments. |
||
3. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво для досягнення повного, надiйного та постiйного функцiонування Конвенцiї МДП на територiї України, будуть застосовувати принцип усесторонньої та ефективної спiвпрацi для постiйного пiдтримання вигод, запропонованих системою МДП на територiї України. |
3. The Parties to this Co-operation Agreement, in order to achieve full, secure and timely functioning of the TIR Convention on the territory of Ukraine, will implement principles of comprehensive and effective co-operation to maintain permanently the facilities offered by the TIR system on the territory of Ukraine. |
||
4. МСАТ буде допомагати Державнiй митнiй службi України в розробцi та удосконаленнi митних технологiй контролю за операцiями по процедурi МДП. |
4. The IRU will assist the State Customs Service of Ukraine in the development and improvement of Customs control technologies for operations under the TIR procedure. |
||
III. УПОВНОВАЖЕННЯ АсМАП УКРАЇНИ НА ВИДАЧУ ТА ГАРАНТIЮ КНИЖОК МДП 5. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво пiдтверджують, що єдиною органiзацiєю, яка вiдповiдальна за видачу книжок МДП та надання гарантiї митним органам в межах територiї України є АсМАП України, уповноважена Гарантiйна Асоцiацiя, як це встановлено статтею 6 та додатком 9, частини I Конвенцiї МДП. |
III. AUTORIZATION OF AIRCU TO ISSUE AND GUARANTEE TIR CARNETS 5. The Parties to this Co-operation Agreement confirm that the only body responsible for the issue of the TIR Carnets and provision of guarantees to the Customs Authority within the territory of Ukraine is AIRCU, authorized Guaranteeing Association as set out in Article 6 and Annex 9, Part I to the TIR Convention. |
||
IV. ДОПУСК ДО ПРОЦЕДУРИ МДП ТА ВИХIД З НЕЇ Допуск до процедури МДП 6. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво дiйшли згоди впровадити обов'язковий та ефективний механiзм контролю допуску до процедури МДП для зменшення кiлькостi претензiй до Гарантiйної ланки. З цiєю метою, Додаток N 1 до даної Угоди визначає принципи та необхiднi умови, якi мають бути застосованi АсМАП України, Державною митною службою України та митними органами, а також, механiзми якi повиннi застосовуватись для запобiгання допуску до процедури МДП невiдповiдних фiзичних та юридичних осiб. |
IV. ACCESS TO THE TIR PROCEDURE AND ITS WITHDRAWAL Access to the TIR procedure 6. The Parties to this Co-operation Agreement have agreed to introduce a stringent and efficient mechanism to control the access to the TIR procedure in order to reduce the number of claims presented to the Guarantee Chain. To this end, Annex 1 to this Co-operation Agreement defines the principles and requirements to be applied by AIRCU, the State Customs Service of Ukraine and the Customs Authorities, and the mechanisms to put in place to prevent access to the TIR procedure by non-compliant natural or legal persons. |
||
7. Згiдно з пунктом 4 статтi 6 Конвенцiї МДП Державна митна служба України даючи згоду на допуск до процедури МДП, контролює в межах своєї компетенцiї вiдповiднiсть українських користувачiв книжок МДП умовам та вимогам, передбаченим додатком 9, частини II Конвенцiї МДП. |
7. In accordance with Article 6.4 of the TIR Convention, the State Customs Service of Ukraine granting the authorization for access to the TIR procedure, shall control within its competence that Ukrainian Holders of TIR Carnets comply with the conditions and requirements prescribed by the Annex 9, Part II of the TIR Convention. |
||
Створення Повноважної нацiональної комiсiї 8. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво дiйшли згоди про необхiднiсть створення Повноважної нацiональної комiсiї по монiторингу за допуском до процедури МДП. |
Establishment of a National Authorization Committee 8. The Parties to this Co-operation Agreement agree on the necessity to establish a National Authorization Committee to monitor the access to the TIR procedure. |
||
9. Ця Нацiональна комiсiя по допуску буде складатись з представникiв: - Державної митної служби України; - Українських Мiнiстерств або iнших орагнiв виконавчої влади, якi мають до цього вiдношення, та - АсМАП України. |
9. This National Authorization Committee will be composed of representatives: - of the State Customs Service of Ukraine; - of the Ukrainian Ministries or other bodies of the executive power, and - of AIRCU. |
||
10. Така нацiональна комiсiя по допуску збирається регулярно. |
10. This National Authorization Committee would meet regularly. |
||
11. Однак, зрозумiло, що "дозвiл на допуск до процедури МДП не надає сам по собi право отримувати у Асоцiацiй книжки МДП", як встановлено в додатку 9 частини II параграфу 6 Конвенцiї МДП. |
11. However, it is understood that "The authorization for access to the TIR procedure does not constitute in itself a right to obtain TIR Carnets from the associations", as stated in Annex 9, Part II, paragraph 6 to the TIR Convention. |
||
12. Державна митна служба України не впливає на АсМАП України пiд час прийняття рiшення не видавати книжки МДП або призупинити їх видачу допущеним фiзичним або юридичним особам згiдно з параграфом 6 частини II додатку 9 до Конвенцiї МДП, пiд назвою: "дозвiл для фiзичних та юридичних осiб на використання книжок МДП". |
12. The State Customs Service of Ukraine does not influence AIRCU in its decision not to issue TIR Carnets or to suspend the issue of TIR Carnets to authorized natural or legal persons in line with paragraph 6 of Part II of Annex 9 to the TIR Convention titled the "Authorization for natural and legal persons to utilize TIR Carnets". |
||
Позбавлення дозволу на використання книжок МДП та санкцiї, якi застосовуються 13. Якщо український користувач книжки МДП не виконує одну чи бiльше умов та вимог, встановлених Конвенцiєю МДП, або дiє пiдозрiло, Державна митна служба України може позбавити допуску даного користувача до процедури МДП. Даний дозвiл також може бути вiдкликано на пiдставi повiдомлення iноземних митних органiв про виключення українського користувача книжок МДП на пiдставi статтi 38 Конвенцiї МДП. |
Withdrawal of authorization to use TIR Carnets and sanctions to be applied 13. If a Ukrainian Holder of TIR Carnets does not fulfil one or more of the conditions and requirements set out by the TIR Convention, or acts suspiciously, the State Customs Service of Ukraine can revoke the admission to the TIR procedure by this Holder. This authorization can be also revoked on the basis of a notification to foreign Customs Authorities informing them about the exclusion of a Ukrainian Holder of TIR Carnets in accordance with Article 38 of the TIR Convention. |
||
14. У вiдповiдностi iз статтею 36 Конвенцiї МДП Держава митна служба України буде виходити з iнiцiативою позбавлення лiцензiї на право надання послуг з перевезення вантажiв автомобiльним транспортом в автомобiльному сполученнi та застосовувати iншi заходи, передбаченi законодавством України до порушникiв положень Конвенцiї МДП. |
14. In accordance with Article 36 of TIR Convention, the State Customs Service of Ukraine will advance the initiative of depriving from the licence of international transports of goods, and of applying other measures stated by the legislation of the Ukraine towards violators of the rules of the TIR Convention. |
||
15. Якщо український користувач книжок МДП не виконує одну або бiльше умов та вимог, встановлених Конвенцiєю МДП та правилами МСАТ, або дiє пiдозрiло, АсМАП України вживатиме заходiв та санкцiї, передбаченi правилами та iнструкцiями МСАТ та iнформуватиме Державну митну службу України. |
15. If a Ukrainian Holder of TIR Carnets does not fulfil one or more of the conditions and requirements set out by the TIR Convention and the IRU rules, or acts suspiciously, AIRCU shall apply measures and sanctions prescribed by the IRU rules and instructions and inform the State Customs Service of Ukraine. |
||
V. СПIВРОБIТНИЦТВО, НЕОБХIДНЕ ДЛЯ ЗАСТОСУВАННЯ СТАТТI 8. 7 КОНВЕНЦIЇ МДП, ТА СТЯГНЕННЯ СПЛАТИ КОШТIВ З ОСОБИ (ОСIБ), БЕЗПОСЕРЕДНЬО ВIДПОВIДАЛЬНИХ ЗА ЇХ СПЛАТУ, А ТАКОЖ IДЕНТИФIКАЦIЯ ТА НАКЛАДЕННЯ САНКЦIЙ НА ОСIБ, ЯКI ВЧИНИЛИ ПРАВОПОРУШЕННЯ, У ВIДПОВIДНОСТI ЗI СТАТТЯМИ 6. 4 ТА 38 КОНВЕНЦIЇ МДП Основнi принципи спiвробiтництва |
V. COOPERATION REQUIRED TO APPLY THE ARTICLE 8.7 OF THE TIR CONVENTION AND TO OBTAIN PAYMENT FROM PERSON(S) DIRECTLY LIABLE AS WELL AS TO IDENTIFY AND SANCTION PERSONS WHO COMMITTED IRREGULARITIES IN ACCORDANCE WITH ARTICLES 6.4 AND 38 OF THE TIR CONVENTION Basic principles of cooperation |
||
16. АсМАП України пiдтверджує, що вона буде дотримуватись своїх зобов'язань згiдно письмової угоди, укладеної вiдповiдно до Додатку 9, частина I, стаття 1 (е) Конвенцiї МДП Сторони даної Угоди про спiвробiтництво пiдтверджують, що у випадку порушень процедури МДП Державна митна служба України у вiдповiдностi до ст. 8.7 Конвенцiї МДП, 1975 р. буде, по мiрi можливостi, вимагати сплати митних зборiв та платежiв вiд особи або осiб, з яких безпосередньо належать цi суми, до того як виставити претензiю Гарантiйнiй Асоцiацiї, шляхом направлення вимоги користувачу книжки МДП сплатити суму обов'язкових митних зборiв i платежiв, та застосування до нього санкцiй, передбачених ст. 6.4 та ст. 38 Конвенцiї. |
16. AIRCU confirms that it will respect all its obligations resulting from the written agreement undertaken in accordance with Annex 9, part I, article 1(e) of the TIR Convention. The Parties to this Cooperation Agreement confirm that, in the event of TIR Customs irregularities the State Customs Service of Ukraine according to Article 8.7 of the TIR Convention will so far as possible require payment of Customs duties and taxes from the person(s) directly liable for the payment of such sums by the way of sending the request to the TIR Carnet holder to pay the sum of compulsory Customs duties and taxes and sanction him in accordance with the provisions of article 6.4 and article 38 of the TIR Convention before they make a claim for payment to the Guaranteeing Association. |
||
17. Таким чином, для забезпечення обмiну iнформацiєю та органiзацiї продуктивного спiвробiтництва з МСАТ, Державна митна служба України зобов'язується обробляти порушення процедури МДП в повнiй вiдповiдностi з принципами даної Угоди та, особливо, з її додатком 2. |
17. Therefore, to ensure the exchange of information, and also the creation of a fruitful partnership with the IRU, the State Customs Service of Ukraine undertakes to deal with TIR Customs irregularities in full compliance with the principles of this Agreement and in particular with its annex 2. |
||
18. Для сприяння досягненню мети даної Угоди про спiвробiтництво, МСАТ надасть свою фiнансову допомогу, наявний досвiд та ноу-хау для пiдтримання належного застосування Конвенцiї МДП на пiдставi даної Угоди та її Додатку 2. |
18. To facilitate the attainment of the objective of this Co-operation Agreement, the IRU will provide its financial assistance, available expertise and know-how, to support the proper implementation of the TIR Convention, on the basis of this Agreement and its Annex 2. |
||
Попереднi повiдомлення про митнi порушення та виключення невiдповiдних користувачiв книжок МДП |
Pre-notification of Customs irregularities and exclusion of non-compliant Holders of TIR Carnets |
||
19. Ця Угода про спiвробiтництво та її додатки не ставлять пiд сумнiв право Державної митної служби та митних органiв України проводити необхiднi запити та дiяльнiсть щодо встановлення безпосередньо вiдповiдальних осiб, на виконання ст. 8.7 Конвенцiї МДП та вiдповiдних норм нацiонального права. МСАТ та Мiжнародна гарантiйна ланка буде робити все можливе по сприянню Державнiй митнiй службi та Митним органам по таким запитам, надаючи в їх розпорядження всю вiдповiдну можливу iнформацiю. |
19. This Co-operation Agreement and its annexes shall not prejudice the right of the State Customs Service and the Customs Authorities of Ukraine to carry out the necessary enquiries and activities to identify the person(s) directly liable, in pursuance of Article 8.7 of the TIR Convention and the respective national law. The IRU and the International Guarantee Chain will do its utmost to assist the State Customs Service and the Customs Authorities of Ukraine in such enquiries by providing all appropriate available information at their disposal. |
||
VI. ОБМIН IНФОРМАЦIЄЮ ТА ЕФЕКТИВНЕ ВИКОРИСТАННЯ СИСТЕМИ SAFE TIR, ПОЛОЖЕННЯ ПРО ТЕХНIЧНУ ПIДТРИМКУ В МЕЖАХ IНФОРМАЦIЙНО - ТЕХНОЛОГIЧНОЇ СПIВПРАЦI |
VI. INFORMATION EXCHANGE AND EFFECTIVE USE OF THE SAFETIR SYSTEM, PROVISION OF TECHNICAL ASSISTANCE IN THE FRAMEWORK OF INFORMATION - TECHNOLOGY CO-OPERATION |
||
20. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво погоджуються, що iснує необхiднiсть застосування iнформацiйної системи SAFE TIR швидко i в повному обсязi у всiх країнах - учасницях Конвенцiї МДП шляхом внесення вiдповiдних додаткiв та поправок до тексту Конвенцiї МДП 1975 року. |
20. The Parties to this Co-operation Agreement agree that there is a need to introduce the SafeTIR Information System rapidly and fully in all countries participating in the TIR Convention through the incorporation of certain additions and amendments into the text of the 1975 TIR Convention. |
||
21. Державна митна служба України погоджується змiцнювати та вдосконалювати систему, згiдно якої Державна митна служба України в реальному часi збиратиме i передаватиме данi SAFE TIR стосовно усiх книжок МДП, оформлених в українських митницях призначення, як це вимагається Рекомендацiєю, прийнятою Адмiнiстративним Комiтетом Конвенцiї МДП 1975 року, 20 жовтня 1995 року. Це допоможе впровадити ефективну систему Управлiння Ризиками згiдно вимог Конвенцiї МДП i мiжнародної гарантiйної ланки i полегшить процедуру митного контролю через CUTE-Wise. |
21. The State Customs Service of Ukraine agrees to establish and to improve a system under which the State Customs Service of Ukraine will in the real-time capture and transmit the SafeTIR data, in respect of all the TIR Carnets terminated at Ukrainian Customs offices of destination, as requested under the Recommendation adopted by the Administrative Committee of the 1975 TIR Convention, on 20 October 1995. This will assist to establish an effective system of Risk Management in accordance with the requirements of the TIR Convention and the International Guarantee Chain and facilitate the Customs control procedure through CUTE-Wise. |
||
22. Державна митна служба України погоджується покращувати централiзовано керовану процедуру пiдтвердження в рамках системи SAFE TIR для надання можливостi Державнiй митнiй службi України i мiжнароднiй гарантiйнiй ланцi якнайшвидше виявляти порушення i виправляти адмiнiстративнi помилки. |
22. The State Customs Service of Ukraine agrees to improve the centrally managed reconciliation procedure in the framework of the SafeTIR system, to enable the State Customs Committee of Ukraine and the International Guarantee Chain to identify as quickly as possible irregularities and to correct administrative errors. |
||
23. Державна митна служба України зобов'язується надавати вiдповiдь протягом максимум 24 годин на будь-який запит про пiдтвердження, який надходить вiд мiжнародної гарантiйної ланки або АсМАП України у випадку розбiжностей мiж iнформацiєю про завершення, переданою митницями через SAFE TIR, i iнформацiєю на корiнцях використаної книжки МДП, або у випадках вiдсутностi iнформацiї про завершення. Це допоможе виявляти потенцiйнi порушення на раннiй стадiї, iдентифiкувати осiб, якi скоїли порушення або осiб, якi причетнi до порушення, та запобiгати повторному вчиненню порушення. |
23. The State Customs Service of Ukraine undertakes to reply within a maximum deadline of 24 hours to any reconciliation request by the International Guarantee Chain or AIRCU in cases of discrepancies between the termination data transmitted by Customs through SafeTIR and information on the counterfoils of a used TIR Carnet or in cases of absence of termination data. This will assist in the early detection of potential irregularities, the identification of persons who committed irregularities or persons who are involved in irregularities and prevent repetition of commitment of irregularity. |
||
24. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво погоджуються направляти вiдповiднi групи експертiв для глибшого ознайомлення iз вiдповiдними системами iнформацiйних технологiй i базами даних з метою ефективного спiвробiтництва. |
24. The Parties to this Co-operation Agreement agree to send respective groups of experts to familiarize themselves in depth with their respective Information-Technology systems and relevant databases, with a view to finding effective synergies. |
||
25. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво погоджуються переглянути, через 3 мiсяцi пiсля дати пiдписання даної Угоди про спiвробiтництво, iснуючий SAFE TIR Протокол для досягнення передачi даних у реальному часi та всiх завдань, поставлених вище у ст. 21 i 22. |
25. The Parties to this Co-operation Agreement agree to revise, in the next 3 months following the signature of this Co-operation Agreement, the existing SafeTIR Protocol to meet real-time data transmission and all objectives set out in Articles 21 and 22 above. |
||
26. МСАТ, за наявностi офiцiйного запиту Державної митної служби України, надасть доступ до CUTE-Wise необхiднiй кiлькостi митних iнспекторiв, пiдключених до Iнтернет. Мета полягає у тому, щоб митницi на кордонi i митницi призначення могли легко перевiряти статус книжки МДП, данi стосовно митного оформлення i завантажувати список недiйсних книжок МДП. |
26. The IRU, upon official request by the State Customs Service of Ukraine, will provide access to CUTE-Wise to as many Customs officers connected to the INTERNET as they deem necessary. The objective is to ensure that the Customs offices at the borders and Customs offices of destination are able to easily check the status of Carnets, verify the TIR Customs termination data and download the lists of invalid TIR Carnets. |
||
VII. ВПРОВАДЖЕННЯ СИСТЕМ ОЦIНКИ РИЗИКIВ НА ТЕРИТОРIЇ УКРАЇНИ ТА УПРАВЛIННЯ РИЗИКАМИ ПЕРЕД, ПIД ЧАС I ПIСЛЯ ОПЕРАЦIЙ МДП |
VII. INTRODUCTION OF RISK ASSESSMENT SYSTEMS ON THE TERRITORY OF UKRAINE AND RISK MANAGEMENT BEFORE, DURING AND AFTER TIR OPERATIONS |
||
27. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво погоджуються докладати необхiдних спiльних зусиль для використання найкращим чином досвiду країн Європейського союзу, а також розвивати i застосовувати новiтнi системи оцiнки i управлiння ризиками в Українi. |
27. The Parties to this Co-operation Agreement agree to undertake necessary joint efforts to make the best use of the experience gained by the countries of the European Union and develop and introduce up-to-date systems of risk assessment and management in Ukraine. |
||
28. У частинi згаданих зусиль Сторони погоджуються без затримок обмiнюватися iнформацiєю про: а/ митнi пости, де фiксується високе зростання порушень, б/ випадки використання пiдроблених книжок МДП, в/ використання транспортних засобiв для нелегальної iммiграцiї, г/ новi види порушень митного законодавства. |
28. As part of the aforementioned effort, the Parties agree to exchange information, without delay on: a/ Customs points registering increasing high irregularities; b/ Cases of use of forged TIR Carnets; c/ Use of road transport for illegal immigration; d/ New patterns of infringements of the Customs legislation. |
||
29. Державна митна служба України погоджується надавати АсМАП України згiдно вiдповiдного запиту данi стосовно суб'єктiв зовнiшньо-економiчної дiяльностi, таких як вантажовiдправники, iмпортери та вантажоодержувачi товарiв, що перевозяться iз застосуванням книжки МДП. |
29. The State Customs Service of Ukraine agrees to present to AIRCU upon corresponding request the data concerning the subjects of external activity such as shippers, importers and consignees of goods transported under cover of the TIR Carnet. |
||
30. Державна митна служба України погоджується пристосувати певну кiлькiсть митниць призначення, уповноважених здiйснювати завершення операцiї МДП, якi мають бути повнiстю оснащенi, для передачi у реальному часi даних SAFE TIR до МСАТ i АсМАП України по завершенню операцiї МДП по кожнiй книжцi МДП у всiх митницях призначення. |
30. The State Customs Service of Ukraine agrees to adapt the number of Customs offices of destination that are authorized to terminate a TIR operation, restricting authorization to those that are only manned by Customs and fully equipped to transmit in real-time all the SafeTIR data concerning the termination, at Customs offices of destination of all the TIR Carnets to AIRCU and the IRU. |
||
31. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво погоджуються спiльно органiзовувати, за сприяння МСАТ, i, при необхiдностi, iз мiжнародними органiзацiями та агентствами, як то OLAF, WCO, INTERPOL, спецiальнi конференцiї / семiнари по управлiнню ризиками в митних операцiях. |
31. The Parties to this Co-operation Agreement agree to jointly organise, in partnership with the IRU, and as required with international organisations and agencies such as OLAF, WCO, INTERPOL, special conferences/seminars on risk management in Customs operations. |
||
32. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво засвiдчують необхiднiсть тiсної координацiї i спiвпрацi мiж державними органами виконавчої влади, включаючи, правоохоронi органи, з одного боку, i представниками приватного бiзнесу, публiчними та дослiдницькими органiзацiями з iншого боку, з метою захисту мiжнародної гарантiйної ланки вiд наслiдкiв митних порушень i дiї органiзованої злочинностi. |
32. The Parties to this Co-operation Agreement confirm the need for closer cooperation between bodies of the state executive power including law enforcement agencies, on the one hand and representatives of private business and public and research organizations on the other hand to protect the International Guarantee Chain against consequences of Customs irregularities and activities of the organized crime. |
||
VIII. КIНЦЕВI ПОЛОЖЕННЯ |
VIII. FINAL PROVISIONS |
||
Договiрнi документи 33. Дана Угода про спiвробiтництво складається iз наступних документiв: а/ Самої Угоди про спiвробiтництво, б/ Додаток 1: Принципи та вимоги, якi застосовуються АсМАП України, Державною митною службою України i митними органами, та механiзми, якi використовуються з метою попередження доступу до процедури МДП невiдповiдних фiзичних або юридичних осiб (див. ст. 6 даної Угоди про спiвробiтництво). в/ Додаток 2: Угода про пiдтримання належного застосування Конвенцiї МДП в Українi (див. ст. 18 даної Угоди про спiвробiтництво). Згаданий Додаток 2 повинен приводитися у вiдповiднiсть один раз на рiк у вереснi мiсяцi. |
Contractual documents 33. The following documents shall be deemed to form this Co-operation Agreement: a/ The present Co-operation Agreement, b/ Annex 1: Principles and requirements to be applied by AIRCU, the State Customs Service of Ukraine and the Customs Authorities, and mechanisms to put in place to prevent access to the TIR procedure by non-compliant natural or legal persons (see Art. 6 of this Co-operation Agreement). c/ Annex 2: Agreement to support the proper implementation of the TIR Convention in Ukraine (see Art. 18 of this Co-operation Agreement). This Annex 2 should be adapted once a year in September. |
||
Спiвпраця у рамках компетентних органiв Конвенцiї МДП 34. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво вживатимуть усiх можливих заходiв для координацiї своїх позицiй перед кожним засiданням компетентних органiв Конвенцiї МДП. З цiєю метою Сторони будуть обмiнюватися iнформацiєю i зустрiчатися перед кожним засiданням компетентних органiв Конвенцiї МДП для погодження своїх вiдповiдних позицiй. |
Co-operation in the framework of Competent Bodies of the TIR Convention 34. The Parties to this Co-operation Agreement will do their utmost to coordinate their positions prior to any meeting of the Competent Bodies of the TIR Convention. With this view, the Parties will exchange information and meet before any meeting of the Competent Bodies of the TIR Convention to coordinate their respective positions. |
||
Конфiденцiйнiсть 35. Сторони даної Угоди про спiвробiтництво погоджуються вживати достатнiх i ефективних заходiв з метою запобiгання розкриття конфiденцiйної iнформацiї, якою вони будуть обмiнюватись протягом виконання даної Угоди про спiвробiтництво, третiм особам. |
Confidentiality 35. The Parties to this Co-operation Agreement agree to undertake sufficient and effective measures to prevent the disclosure to third parties of confidential information which they will exchange during the execution of this Co-operation Agreement. |
||
Внесення поправок або доповнень до Угоди про спiвробiтництво 36. Усi змiни i доповнення до даної Угоди про спiвробiтництво можуть бути внесенi за погодженням Сторiн i будуть вважатися невiд'ємною частиною даної Угоди про спiвробiтництво. |
Amendments or additions to the Co-operation Agreement 36. All amendments and supplements to the present Co-operation Agreement can be done with the Parties' consent and shall be considered as an integral part of the present Co-operation Agreement. |
||
Вирiшення суперечок 37. Усi суперечки та розбiжностi мiж Сторонами стосовно тлумачення або застосування даної Угоди про спiвробiтництво будуть вирiшуватися виключно шляхом проведення переговорiв мiж Сторонами. |
Resolution of disputes 37. All disputes or disagreements between the Parties related to the interpretation or implementation of the present Co-operation Agreement shall be solved exclusively by negotiations between the Parties. |
||
38. У випадку суперечок i розбiжностей мiж Сторонами або деякими iз них, усi договiрнi Сторони, з метою забезпечення i пiдтримання необхiдного клiмату довiри, утримуються вiд будь-яких негативних заяв стосовно будь-якої Сторони або її дiй, а також вiд залучення будь-якої третьої сторони. |
38. In case of dispute or disagreement between the Parties or some of them, all Contracting Parties will, with a view to ensure the functioning and maintenance of the necessary climate of trust, refrain from any negative statements about any of the Parties or its activities and from involving any third party. |
||
Припинення Угоди про спiвробiтництво 39. Дана Угода про спiвробiтництво вступає в силу в день пiдписання i буде дiяти протягом 5 рокiв (Додатки дiятимуть 1 рiк i переглядатимуться щороку). |
Termination of the Co-operation Agreement 39. This Co-operation Agreement enters into force on the day it is signed and will be effective for a period of 5 years, (Annexes will be valid one year and amended each year). |
||
40. Дiя даної Угоди про спiвробiтництво автоматично продовжуватиметься на наступний перiод у 5 рокiв, доки одна iз Сторiн, за три мiсяцi до закiнчення строку дiї даної Угоди про спiвробiтництво, не направить iншим письмове повiдомлення про припинення. |
40. This Co-operation Agreement shall be automatically prolonged for successive periods of 5 years unless three months prior written notice of termination has been submitted by one of The Parties to this Co-operation Agreement to the others. |
||
41. Дана Угода про спiвробiтництво також може бути припинена у будь-який момент одностайним рiшенням усiх Сторiн. |
41. This Co-operation Agreement may also be terminated at any moment by a unanimous decision of all Parties to this Co-operation Agreement. |
||
42. Дана Угода набирає чинностi з дати останнього письмового повiдомлення про реалiзацiю Сторонами процедур, необхiдних для набрання нею чинностi. |
42. This Agreement enters into force from the date of the last written notification on realization of procedures necessary for its entering into force by Parties. |
||
Пiдписано в Ялта "10" вересня 2004 р., у 3 оригiнальних примiрниках англiйською та українською мовами, при цьому усi тексти є автентичними. |
Signed in Yalta on 10 Sep. 2004, in 3 original copies in English and Ukrainian language, and all texts are authentic. |
For the State Customs Service of Ukraine / Вiд Державної митної служби України | For AIRCU / Вiд АсМАП України | For the IRU / Вiд МСАТ |
Mr. M. Ivaniuk / М. Iванюк First Deputy Head / Перший заступник Голови |
Mr. L.M. Kostyuchenko / Л.М. Костюченко President / Президент |
Mr. M. Marmy / М. Мармi Secretary General / Генеральний Секретар |
Додаток 1 до Угоди про спiвробiтництво |
Annex 1 to the Co-operation Agreement |
ПРИНЦИПИ ТА ВИМОГИ, ЯКI ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ АсМАП УКРАЇНИ, ДЕРЖАВНОЮ МИТНОЮ СЛУЖБОЮ УКРАЇНИ ТА МИТНИМИ ОРГАНАМИ, ТА МЕХАНIЗМИ, ЯКI ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ З МЕТОЮ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ДОСТУПУ ДО ПРОЦЕДУРИ МДП НЕВIДПОВIДНИХ ФIЗИЧНИХ АБО ЮРИДИЧНИХ ОСIБ. |
PRINCIPLES AND REQUIREMENTS TO BE APPLIED BY AIRCU, THE STATE CUSTOMS SERVICE OF UKRAINE AND THE CUSTOMS AUTHORITIES, AND MECHANISMS TO PUT IN PLACE TO PREVENT ACCESS TO THE TIR PROCEDURE BY NON-COMPLIANT NATURAL OR LEGAL PERSONS. |
I. ПРИНЦИПИ ТА ВИМОГИ, ЯКI ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ АсМАП УКРАЇНИ |
I. PRINCIPLES AND REQUIREMENTS TO BE APPLIED BY AIRCU |
АсМАП України буде: - застосовувати до кожного заявника, який хоче бути допущеним до процедури МДП, стандартнi правила, передбаченi МСАТ для всiх гарантiйних Асоцiацiй (а саме: Акт-зобов'язання, Посiбник для Асоцiацiй, Декларацiя зобов'язань тощо); - перiодично здiйснювати контроль, щонайменше кожнi 12 мiсяцiв, щоб упевнитися, що українськi користувачi книжок МДП дiють вiдповiдно до умов i вимог, встановлених правилами МСАТ; - отримувати письмове зобов'язання на користь АсМАП України, як це передбачено дiючими правилами МСАТ, вiд кожного користувача книжок МДП (Декларацiя зобов'язань). |
AIRCU shall: - apply, to every applicant wishing to be authorized to have access to the TIR procedure, all standard rules prescribed for all guaranteeing Associations by the IRU rules (in particular: Deed of Engagement, Association's TIR Manual, Declaration of Engagement, etc.); - control periodically, at least every 12 months, to confirm that Ukrainian Holders of TIR Carnets are complying with the conditions and requirements prescribed by the IRU rules; - obtain an undertaking in a written commitment to AIRCU as prescribed for every Holder of TIR Carnets by the IRU rules in force (Declaration of Engagement). |
II. ПРИНЦИПИ ТА ВИМОГИ, ЯКI ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДЕРЖАВНОЮ МИТНОЮ СЛУЖБОЮ УКРАЇНИ ТА АсМАП УКРАЇНИ |
II. PRINCIPLES AND REQUIREMENTS TO BE APPLIED BY THE STATE CUSTOMS SERVICE OF UKRAINE and AIRCU |
У вiдповiдностi з Додатком 9, Частини II Конвенцiї МДП Державна митна служба України, надаючи допуск до процедури МДП, разом з АсМАП України буде контролювати вiдповiднiсть кожного заявника, бажаючого отримати допуск до процедури МДП, наступному мiнiмуму умов та вимог: - лiцензiя на право виконувати мiжнароднi перевезення, - стабiльне фiнансове становище, - 2 роки досвiду виконання мiжнародних дорожнiх перевезень, - знання порядку застосування Конвенцiї МДП, - вiдсутнiсть серйозних або повторюваних порушень митного або податкового законодавства в Українi або за кордоном. |
In accordance with the Annex 9, Part II of the TIR Convention, the State Customs Service of Ukraine, granting the authorization for access to the TIR procedure, together with AIRCU shall control if every applicant, wishing to be authorized for access to the TIR procedure, fulfils the following minimum conditions and requirements: - licence for carrying out international transport operations; - sound financial standing; - 2 years of experience in international road transport; - knowledge in the application of the TIR Convention; - absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation in Ukraine or abroad. |
III. ЗАПОБIГАННЯ ЗЛОВЖИВАНЬ |
III. PREVENTION OF ABUSES |
1. Для запобiгання шахрайського використання книжок МДП та серйозним порушенням митного законодавства або правил та Конвенцiї МДП, Державна митна служба України контролюватиме використання книжок МДП та буде звертати увагу також на наступнi пiдозрiлi дiї користувачiв або його водiїв: a/ змiна мiсця доставки товарiв, b/ перевезення товарiв, якi мають прострочений термiн зберiгання, c/ змiна одержувача товарiв, d/ перевезення товарiв по "подвiйним рахункам-фактурам", i застосовує згiдно обставин положення Конвенцiї МДП: e/ ст. 23 (перевiрка транспортних засобiв на маршрутi слiдування або їхнє супроводження), f/ ст. 36 (застосування штрафiв до порушника), g/ ст. 6.4 (вiдзив допуску до процедури МДП), h/ ст. 38 (тимчасове або остаточне виключення iз процедури МДП), i/ ст. 8.7 Конвенцiї МДП. |
1. To prevent the fraudulent use of the TIR Carnets and serious offences against Customs law or regulations and against the TIR Convention, the State Customs Service of Ukraine shall control the use of the TIR Carnets and take note also of the following suspicious conduct of Holders or their drivers: a/ the changing of the place of delivery of the goods, b/ the transportation of the goods which have an overdue period of storage, c/ the changing of the consignee of the goods, d/ the transportation of the goods under "the double invoices", and apply appropriate provisions of TIR Convention: e/ the Article 23 (examination en route of vehicles or their escort), f/ the Article 36 (application of penalties to the offender), g/ the Article 6.4 (withdrawal of the authorization for access to the TIR procedure), h/ the Article 38 (temporary or permanent exclusion from the TIR procedure), i/ the Article 8.7 of the TIR Convention. |
2. З метою запобiгання допуску фiзичних або юридичних осiб, якi пiдозрюються або визнанi винними у порушеннi митного законодавства i Конвенцiї МДП, Державна митна служба України вживатиме будь-якi додатковi заходи для удосконалення вказаних критерiїв i якiсного контролю за допуском до процедури МДП, з метою упевнетись, що такi особи нiколи не отримають допуск до процедури МДП. Державна митна служба України буде вiдповiдно i вчасно iнформувати гарантiйну Асоцiацiю. |
2. To prevent the access to persons or legal entities suspected or found guilty of offences against Customs legislation and the TIR Convention, the State Customs Service of Ukraine shall take any additional measures to improve the required criteria and quality control of the access to the TIR procedure by making sure that such persons will never have access to the TIR procedure. The State Customs Service of Ukraine shall keep the Guaranteeing Association informed in a proper and timely manner. |
3. З метою запобiгання шахрайському використанню книжок МДП i серйозним порушенням правил, встановлених Асоцiацiєю i МСАТ, АсМАП України буде контролювати використання книжок МДП та звертати увагу також на наступнi пiдозрiлi дiї користувача або його водiїв: a/ придбання (або неофiцiйна замiна власника) транспортного пiдприємства, яке використовує процедуру МДП, b/ одночасна замiна значної частини керiвництва пiдприємства, c/ продаж власних транспортних засобiв одночасно iз взяттям в оренду транспортними засобами, d/ змiна виду дiяльностi на перевезення товарiв iз бiльш високими митними платежами (електронiка, меблi, продукти харчування i т.i.). ******* |
3. To prevent the fraudulent use of TIR Carnets and serious offences against AIRCU and IRU rules, AIRCU shall control the use of the TIR Carnets and take note also of the following suspicious conduct of Holders of TIR Carnets or their drivers: a/ purchase (or unofficial replacement of owner) of the road transport company, using TIR procedure, b/ simultaneous replacement of the significant part of Board of the company, c/ sale of own trucks and at the same time renting trucks, d/ the changing of the kind of activity to transportation of the goods of higher Customs duties (electronics, furniture, foods and so on). ******* |
Пiдписано в м.Ялта "10" вересня 2004 р. |
Signed in Yalta on 10 Sep. 2004. |
For the State Customs Service of Ukraine / Вiд Державної митної служби України | For AIRCU / Вiд АсМАП України | For the IRU / Вiд МСАТ |
Mr. M. Ivaniuk / М. Iванюк First Deputy Head / Перший заступник Голови |
Mr. L.M. Kostyuchenko / Л.М. Костюченко President / Президент |
Mr. M. Marmy / М. Мармi Secretary General / Генеральний Секретар |
Додаток 2 до Угоди про спiвробiтництво |
Annex 2 to the Co-operation Agreement |
УГОДА ПРО ПIДТРИМАННЯ НАЛЕЖНОГО ЗАСТОСУВАННЯ КОНВЕНЦIЇ МДП В УКРАЇНI | AGREEMENT TO SUPPORT THE PROPER IMPLEMENTATION OF THE TIR CONVENTION IN UKRAINE |
Дiя цiєї Угоди поширюється на: - усi наявнi i потенцiйнi претензiї по книжкам МДП, направленi митними органами України iноземним транспортним операторам / користувачам книжок МДП, стосовно можливої недоставки товарiв - усi наявнi i потенцiйнi претензiї, незалежно вiд країни видачi книжки МДП, направленi митними органами України до АсМАП України як шляхом попереднього повiдомлення, листом-повiдомленням про можливу недоставку, яка припускається (11 §1), або вимоги про сплату ( 11 §2), стосовно книжок МДП, по яким вже є повiдомлення, i книжок МДП, прийнятих пiд митний контроль митними органами України до дати пiдписання даної Угоди. Технiчний додаток, який є частиною даної Угоди, визначає подробицi застосування даної Угоди. Пiдписуючи дану Угоду, Сторони погоджуються, що користувачi книжок МДП на пiдставi даної Угоди не звiльняються вiд вiдповiдальностi. Метою даної Угоди не є визначення обґрунтованостi претензiї. Сторони одноголосно визнають, що забезпечення безпеки системи МДП є надзвичайно важливим, так як це гарантує продовження мiжнародної торгiвлi на засадах незалежностi i економiчної безпеки. |
The present Agreement extends to: - all claims or potential claims on TIR Carnets presented by the Ukrainian Customs Authorities to foreign transport operators/TIR Carnets Holders, relating to supposed non-delivery of goods, and - all claims or potential claims, irrespective of the country of emission of the TIR Carnet presented by the Ukrainian Customs Authorities to AIRCU by either a preliminary notification, a letter of advice on the supposed non-delivery (11 §1), or a payment request (11 § 2), concerning TIR Carnets already notified and TIR Carnets taken into charge by the Ukrainian Customs Authorities before the date of signature of this Agreement. The technical annex which is part of this Agreement defines the implementation details of the present Agreement. By signing this Agreement, the Parties have agreed that the TIR Carnets Holders concerned by the provisions of the present Agreement are not exempted from their liability. The aim of this Agreement is not to determine whether a claim is justified or not. The Parties are unanimous in that it is essential to safeguard the TIR system, thus ensuring the continuation of international trade on an independent and commercially secure basis. |
Виходячи з вищенаведеного, Сторони даної Угоди домовилися про наступне: 1. Можливi майбутнi претензiї (тобто стосовно книжок МДП, якi прийнятi пiд митний контроль митними органами України пiсля пiдписання даної Угоди) будуть оброблятися у термiновому порядку. |
The Parties to the Agreement have therefore agreed on the following: 1. The possible future claims (i.e. those related to TlR Carnets taken into charge by the Ukrainian Customs Authorities after the signature of the present Agreement) shall be dealt with priority. |
2. За виконання умов, зазначених у Технiчному додатку до даної Угоди, та перерахування усiєї суми для покриття всiх претензiй як вказано у Додатку, Державна митна служба України не буде застосовувати нiяких обмежуючих заходiв щодо процедури МДП i не буде виставляти нiяких претензiй до гарантiйної ланки стосовно книжок МДП, про якi йдеться у данiй Угодi. Державна митна служба України надасть українським митним органам вiдповiднi iнструкцiї про незастосування обмежуючих заходiв стосовно книжок МДП. |
2. Upon fulfilment of the conditions as laid down in the Technical Annex to the present Agreement and transfer of the whole amount due to cover all claims as set out in the Annex, the State Customs Service of Ukraine will not apply any restrictive measures regarding the TIR procedure and will not submit any claims to the TIR Guarantee Chain concerning the TIR Carnets which are the subject to the present Agreement. The State Customs Service of Ukraine will provide the Ukrainian Customs Authorities with the corresponding instruction on the non-implementation of the restrictive measures regarding the TIR Carnets. |
3. За виконання МСАТ усiх умов, вказаних у Технiчному додатку, Державна митна служба України не вимагатиме сплати претензiй вiд АсМАП України та Мiжнародної Гарантiйної Ланки по книжкам МДП, про якi йдеться у цiй Угодi, i не буде розпочинати нiякого судочинства проти нацiональної Гарантiйної Асоцiацiї, АсМАП України, та МСАТ по жоднiй з цих претензiй. На додаток, Державна митна служба України письмово пiдтвердить АсМАП України та МСАТ кiнцеве закриття кожної справи по данiй Угодi про спiвробiтництво. |
3. Upon fulfilment by the IRU of all the provisions set out in the Technical Annex, the State Customs Service of Ukraine will not enforce payment of claims by AIRCU and the International Guarantee Chain for the Carnets covered by the present Agreement and will not start any legal proceeding against the national Guaranteeing Association AIRCU and the IRU for any of those claims. In addition, the State Customs Service of Ukraine will confirm in writing to AIRCU and IRU the definitive closure for each case concerned by the present Co-operation Agreement. |
4. Пiдписавши дану Угоду, Державна митна служба України не буде утримуватись вiд використання, коли це є можливим, додаткових заходiв по стягненню митних зборiв, податкiв та платежiв з безпосередньо вiдповiдальних осiб. |
4. Having signed this Agreement, the State Customs Service of Ukraine will not refrain from undertaking, whenever possible, additional measures to claim Customs duties, taxes and fees from the persons directly liable. |
5. Сторони надають одна однiй повну пiдтримку у застосуваннi п. 7 ст. 8, 11 i 38 Конвенцiї МДП. |
5. The Parties give their full support for the strict application of Art. 8.7, 11 and 38 of the TIR Convention. |
6. Дана Угода залишається в силi до того часу, поки передача даних Safe TIR почне здiйснюватись без зволiкань пiсля завершення операцiї МДП щоденно або в режимi реального часу згiдно п. 21 стор. 6 даної Угоди про спiвробiтництво. Якщо по сплину одного року пiсля пiдписання цього Додатку 2 до Угоди про спiвробiтництво, зазначена передача даних Safe TIR все ще не буде вiдбуватись згiдно умов цiєї угоди, даний Додаток 2 Угоди про спiвробiтництво буде поновлений на подiбних умовах на перiод в один рiк до того часу, поки пункт 23 не буде повнiстю реалiзований на виконання потреб Мiжнародної гарантiйної ланки. |
6. This Agreement remains in force until such a time as the SafeTIR transmission of data occurs without delay after the termination of the TIR operation, daily or in real time in accordance with item 21, page 6, of this Cooperation Agreement. If one year after the signature of this Annex 2 to the Co-operation Agreement such SafeTIR transmission of data is still not occuring according to the content of this Agreement, this Annex 2 to the Co-operation Agreement will be renewed on the same basis for a further period of one year until such a time as item 23 is fully realized at the satisfaction of the International Guarantee Chain. |
Пiдписано в м.Ялта "10" вересня 2004 р. |
Signed in Yalta on 10 Sep. 2004. |
For the State Customs Service of Ukraine / Вiд Державної митної служби України | For AIRCU / Вiд АсМАП України | For the IRU / Вiд МСАТ |
Mr. M. Ivaniuk / М. Iванюк First Deputy Head / Перший заступник Голови |
Mr. L.M. Kostyuchenko / Л.М. Костюченко President / Президент |
Mr. M. Marmy / М. Мармi Secretary General / Генеральний Секретар |
*******
ТЕХНIЧНИЙ ДОДАТОК Є ЧАСТИНОЮ УГОДИ ПРО ПIДТРИМАННЯ НАЛЕЖНОГО ЗАСТОСУВАННЯ КОНВЕНЦIЇ МДП В УКРАЇНI МIЖ МСАТ, АсМАП УКРАЇНИ ТА ДЕРЖАВНОЮ МИТНОЮ СЛУЖБОЮ УКРАЇНИ | THE TECHNICAL ANNEX IS PART OF THE AGREEMENT TO SUPPORT THE PROPER IMPLEMENTATION OF THE TIR CONVENTION IN UKRAINE BETWEEN THE IRU, THE AIRCU AND THE STATE CUSTOMS SERVICE OF UKRAINE |
- Для застосування даної Угоди, АсМАП України перераховує Державнiй митнiй служби України протягом 30 днiв пiсля пiдписання Угоди про спiвробiтництво разом iз додатками суми по претензiям, якi залишаються неврегульованими до цiєї дати та погодженi iз Державною митною службою України. - Датою пiдписання даного Додатку є дата пiдписання вищезазначеної Угоди. |
- To implement the present Agreement, AIRCU, within 30 days after the date of signature of the Cooperation Agreement with the Annexes will transfer to the State Customs Service of Ukraine the sums of claimes which remain unsettled unil this date and agreed with the State Customs Service of Ukraine. - The date of the signature of this Annex is the same date as the above-mentioned Agreement. |
For the State Customs Service of Ukraine / Вiд Державної митної служби України | For AIRCU / Вiд АсМАП України | For the IRU / Вiд МСАТ |
Mr. M. Ivaniuk / М. Iванюк First Deputy Head / Перший заступник Голови |
Mr. L.M. Kostyuchenko / Л.М. Костюченко President / Президент |
Mr. M. Marmy / М. Мармi Secretary General / Генеральний Секретар |