УГОДА
мiж Україною та Республiкою Панама про сприяння та взаємний захист iнвестицiй
Україна та Республiка Панама, якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони",
бажаючи створити сприятливi умови, побудованi на принципах рiвностi та взаємної вигоди, з метою посилення економiчного спiвробiтництва мiж Договiрними Сторонами, зокрема, для iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на територiї iншої Договiрної Сторони,
визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй вiдповiдно до положень цiєї Угоди спонукатиме пiдприємцiв приватного сектора та слугуватиме зростанню добробуту обох держав,
домовились про таке:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiя" охоплює будь-який вид активiв, iнвестованих в зв'язку з економiчною дiяльнiстю iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законiв та нормативних актiв останньої та включатиме, зокрема, але не виключно:
a) рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi майновi права, такi як заставнi, оренднi, права утримання, забезпечення по позицi та подiбнi права;
b) акцiї, цiннi папери та зобов'язання i права участi у компанiї або будь-якому пiдприємствi, а також iншi права чи iнтереси участi;
c) вимоги стосовно грошей, кредитiв або будь-якого виконання зобов'язання, вiдповiдно до контракту, що має економiчну цiннiсть;
d) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi права, патенти, товарнi знаки, товарнi назви, промисловi зразки, технiчнi процеси, торговельнi секрети, ноу-хау та гудвiл;
e) права, наданi згiдно з законодавством або за контрактом, включаючи концесiї на розвiдку, видобування, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв.
Будь-яка змiна форми, в якiй активи або права iнвестованi або повторно iнвестованi, не впливатиме на їх характер як iнвестицiй.
2. Термiн "доходи" означає суми, отриманi внаслiдок iнвестицiї та зокрема, хоча не виключно, включатиме прибутки, вiдсоток, прирiст капiталу, дивiденди, плату за послуги та будь-який вид квот.
3. Термiн "iнвестор" означає будь-яку фiзичну або юридичну особу однiєї Договiрної Сторони, яка iнвестує на територiю iншої Договiрної Сторони:
a) термiн "фiзична особа" означатиме будь-яку фiзичну особу, що має громадянство цiєї Договiрної Сторони вiдповiдно до її законодавства;
b) термiн "юридична особа" означає будь-якi компанiї, державнi iнституцiї, фундацiї, товариства, фiрми, установи, органiзацiї, корпорацiї або асоцiацiї, зареєстрованi чи заснованi вiдповiдно до законодавства цiєї Договiрної Сторони.
c) Для України термiн "територiя" означає наземну територiю, повiтряний простiр та територiальнi води, включаючи прилеглi до зовнiшнiх кордонiв територiальних вод морськi райони, над якими Держава здiйснює, вiдповiдно до мiжнародного права та нацiонального законодавства, суверенiтет, сувереннi права або юрисдикцiю.
для Республiки Панама термiн "територiя" означає морськi райони, включаючи морське дно та прилеглу до зовнiшнiх кордонiв територiальних вод територiю, над якими ця Держава здiйснює, вiдповiдно до мiжнародного права та нацiонального законодавства, сувереннi права або юрисдикцiю з метою видобування та експлуатацiї природних ресурсiв iз зазначених районiв.
Стаття 2
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона заохочує та створює сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та допускає такi iнвестицiї вiдповiдно до її законодавства.
2. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої з Договiрних Сторiн користуються справедливим i рiвним ставленням та отримують повний захист i безпеку на територiї iншої Договiрної Сторони. Жодна з Договiрних Сторiн нi в якому разi не створює перепон для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони щодо здiйснення операцiй, управлiння, пiдтримання, використання, отримання прибуткiв та розпорядження своїми iнвестицiями.
Стаття 3
Створення сприятливого режиму
1. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надає iнвестицiям та доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони справедливий та рiвний режим, та не менш сприятливий, нiж той, який вона надає iнвестицiям та доходам власних iнвесторiв або будь-якої третьої Держави, який був би найбiльш сприятливим для iнвесторiв.
2. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надає iнвесторам iншої Договiрної Сторони по вiдношенню до здiйснення операцiй, управлiння, пiдтримання, використання, отримання прибуткiв та розпорядження своїми iнвестицiями, справедливий i рiвний режим, та не менш сприятливий, нiж той, який вона надає власним iнвесторам або будь-якої iншої Держави, який був би найбiльш сприятливим для iнвесторiв.
3. Мiсцевi ресурси, що пiдпорядкованi законодавству однiєї з Договiрних Сторiн, на територiї якої робляться iнвестицiї, будуть у розпорядженнi iнвесторiв iншої Договiрної Сторони таким чином, щоб вiдношення не було менш сприятливим нiж те, яке було виявлено до iнвестицiй своїх власних iнвесторiв або iнвесторiв будь-якої третьої держави, яке було б найбiльш сприятливим до iнвесторiв.
4. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї Статтi не тлумачаться з тим, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої Договiрної Сторони вигоди вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi останньою Договiрною Стороною, що випливають з:
a) будь-якого митного союзу, зони вiльної торгiвлi, економiчного союзу, монетарного союзу або подiбних мiжнародних угод, що ведуть до таких союзiв, об'єднань або iнших форм регiонального спiвробiтництва, учасником яких будь-яка Договiрна Сторона є або може стати;
b) будь-якої мiжнародної угоди або домовленостi, якi повнiстю або в основному стосуються оподаткування.
Стаття 4
Компенсацiя за втрати
1. Коли iнвестицiї iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони зазнають втрати через вiйну, збройний конфлiкт, нацiональний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим, по вiдношенню до реституцiй, вiдшкодування, компенсацiї або iншого вирiшення, не менш сприятливий, нiж той, який остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої Держави. Платежi, що виникають, будуть вiльно переказуватись без затримки.
2. Не порушуючи умов пункту 1 цiєї Статтi, iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, якi пiд час будь-яких подiй, згаданих у цьому пунктi, зазнають втрат на територiї iншої Договiрної Сторони, що виникають внаслiдок:
a) реквiзицiї їх власностi її силами або владними структурами;
b) руйнування їх власностi силами або владними структурами iншої Договiрної Сторони, яке не було викликане воєнними дiями або необхiдною ситуацiєю, iнвесторам буде надано адекватну компенсацiю за втрати не меншу за ту, яка надаватиметься у таких ситуацiях для iнвестора iншої Договiрної Сторони або iнвестору будь-якої третьої Держави. Платежi, що виникають, будуть вiльно переказуватись без затримки.
Стаття 5
Експропрiацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, що мають ефект, еквiвалентний нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi iменується "експропрiацiя") на територiї iншої Договiрної Сторони окрiм задля державних або суспiльних цiлей i пiсля того, як буде виплачено негайно адекватну та ефективну компенсацiю. Експропрiацiя провадитиметься вiдповiдно до встановленого судочинством порядку та на недискримiнацiйнiй основi.
2. Така компенсацiя дорiвнюватиме ринковiй цiнi експропрiйованих iнвестицiй, коли про експропрiацiю або загрозу експропрiацiї стало загально вiдомо, включатиме вiдсоток з дати експропрiацiї до дати її виплати, виплачується без затримки, ефективно здiйснюється та вiльно переказується у вiльно конвертованiй валютi.
3. Потерпiлий iнвестор матиме право на негайний перегляд судовою або iншою незалежною владою цiєї Договiрної Сторони його випадку та оцiнку його iнвестицiй вiдповiдно до принципiв, викладених у цiй Статтi.
4. Положення цiєї Статтi також застосовуються тодi, коли Договiрна Сторона експропрiює активи компанiї, заснованої згiдно своїх законодавчих та нормативних актiв, i в якiй iнвестори iншої Договiрної Сторони мають свої частки, зобов'язання або беруть участь в iншiй формi.
Стаття 6
Перекази
1. Кожна iз Договiрних Сторiн гарантує iнвесторам iншої Договiрної Сторони, пiсля сплати податкiв, зборiв та iнших обов'язкових платежiв, вiльнi перекази коштiв, якi стосуються iнвестицiй та прибуткiв на її територiї. Такi перекази включатимуть, зокрема, але не виключно:
a) чистi прибутки, прибутки з капiталу, вiдсотки, привiлеї, дивiденди, квоти та будь-якi iншi поточнi прибутки акумульованi з iнвестицiй;
b) вiдсотки акумульованi вiд продажу або часткової чи повної лiквiдацiї iнвестицiй;
c) фонди в переплатi вiд кредитiв пов'язаних з iнвестицiями;
d) заробiтки громадян другої Договiрної Сторони, якi мають дозвiл працювати в сферi iнвестицiй на територiї кожної iз Договiрних Сторiн;
e) додатковi фонди необхiднi для пiдтримки або збiльшення iснуючих iнвестицiй; i
f) компенсацiї вiдповiдно до Статей 4 i 5.
g) платежi, що витiкають iз вирiшення спiрного питання.
2. Всi перекази передбаченi цiєю Угодою робитимуться у вiльно конвертованiй валютi, без будь-яких обмежень та непотрiбної затримки вiдповiдно до переважаючого офiцiйного курсу обмiну на день здiйснення переказу.
Стаття 7
Суброгацiя
1. Якщо Договiрна Сторона або її призначений посередник здiйснює платежi своїм власним iнвесторам згiдно гарантiї про компенсацiю збиткiв наданої по вiдношенню до iнвестицiй на територiї iншої Договiрної Сторони, остання Договiрна Сторона визнає:
a) передачу, або вiдповiдно до закону або згiдно законної трансакцiї в цiй країнi будь-якого права або права вимоги iнвестора до попередньої Договiрної Сторони або до її призначеного посередника, так як i те,
b) що попередня Договiрна Сторона або її призначений посередник має право внаслiдок суброгацiї користуватися правами та висувати вимоги до цих iнвесторiв.
2. Отриманi внаслiдок суброгацiї права або вимоги не виходитимуть за рамки прав та вимог iнвестора.
Стаття 8
Спори про iнвестицiї мiж Договiрною Стороною та
iнвестором iншої Договiрної Сторони
1. Будь-який спiр мiж однiєю Договiрною Стороною та iнвестором iншої Договiрної Сторони, який може виникнути з приводу передбачуваного порушення зобов'язання цiєї Угоди, буде, по мiрi можливостi, вирiшуватися сторонами спiрної ситуацiї в дружнiй обстановцi.
2. В разi якщо спiр не може бути вирiшений протягом шести (6) мiсяцiв пiсля дати його виникнення жодною iз Сторiн, вiн може бути переданим iнвестором iншої Договiрної Сторони на розгляд:
a) Мiжнародного Центру для Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв (ICSID) заснованого згiдно Вашингтонської Конвенцiї вiд 18 березня 1965 року про Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв мiж Державами та громадянами iнших Держав;
b) Арбiтражного Суду ad hoc, у випадку якщо Сторони полемiки не приймуть iншого рiшення - спiр вирiшуватиметься вiдповiдно до Арбiтражних правил Комiсiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з права Мiжнародної Торгiвлi (UNSITRAL).
3. Рiшення прийняте ICSID буде остаточним i обов'язковим для сторiн спору. Кожна iз Договiрних Сторiн забезпечить визнання рiшення i виконуватиме його згiдно з його законами i важливими розпорядженнями.
4. Договiрнi Сторони не можуть втручатися шляхом дипломатичних дiй у справи пов'язанi зi спiрними питаннями, що знаходяться в процесi судового розгляду або у мiжнародному арбiтражi, згiдно до викладеного в цiй Статтi, до завершення вiдповiдних процесiв, крiм випадкiв коли друга Сторона спору не виконала судового рiшення або зобов'язань за рiшенням арбiтражного суду, у термiни встановленi у вiдповiдному вироку або рiшеннi.
Стаття 9
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. Спори, якi можуть виникнути мiж Договiрними Сторонами, вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди повиннi, якщо це можливо, вирiшуватися шляхом консультацiй з використанням дипломатичних каналiв.
2. Якщо спiр не може бути вирiшеним протягом шести (6) мiсяцiв, його на прохання будь-якої iз Договiрних Сторiн буде передано до Арбiтражного Суду ad hoc вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
3. Арбiтражний Суд створюватиметься для кожного окремого випадку наступним чином: протягом двох (2) мiсяцiв пiсля отримання звернення про арбiтражне рiшення, кожна iз Договiрних Сторiн призначить одного члена Суду. Цi два члени потiм оберуть громадянина третьої Держави, якого пiсля схвалення Договiрними Сторонами, буде призначено Головою Суду. Голову буде призначено протягом двох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв.
4. Якщо протягом перiодiв, зазначених в пунктi 3 цiєї Статтi, необхiднi призначення не були зробленi, будь-яка iз Договiрних Сторiн зможе зробити запит на iм'я Президента Мiжнародного Суду Справедливостi зробити вiдповiднi призначення. Якщо Президент є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, буде запрошено Вiце-Президента, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо Вiце-Президент також є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, буде запрошено наступного за старшинством члена Мiжнародного Суду справедливостi, який не є громадянином жодної iз Договiрних Сторiн, для здiйснення призначень.
5. Арбiтражний Суд прийматиме свої рiшення бiльшiстю голосiв. Це остаточне рiшення буде обов'язковим для обох Договiрних Сторiн.
6. Кожна iз Договiрних Сторiн покриватиме витрати вiдносно свого арбiтра i свого представництва в арбiтражному судочинствi. Витрати вiдносно Голови та витрати, що залишатимуться, покриватимуться в рiвних частинах обома Договiрними Сторонами.
7. Арбiтражний Суд визначатиме свою власну процедуру.
Стаття 10
Застосування iнших правил
1. Якщо питання регулюється одночасно цiєю Угодою та iншою мiжнародною угодою, учасниками якої є обидвi Договiрнi Сторони, нiщо в цiй Угодi не заважатиме Договiрним Сторонам або будь-яким її iнвесторам, якi володiють iнвестицiями на територiї iншої Договiрної Сторони, користуватися перевагами тих правил, якi є бiльш сприятливими, по вiдношенню до їх випадку.
2. Якщо режим, який надається однiєю Договiрною Стороною iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до її законодавчих та нормативних актiв або iнших спецiальних положень або контрактiв, є бiльш сприятливий, нiж той, який надається цiєю Угодою, буде надано бiльш сприятливий.
3. Кожна Договiрна Сторона повинна спостерiгати за виконанням будь-яких зобов'язань, якi можуть виникнути по вiдношенню до iнвестицiй на своїй територiї, здiйснених iнвесторами iншої Договiрної Сторони.
Стаття 11
Застосування цiєї Угоди
Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до всiх iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони як до, так i пiсля набуття її чинностi, але не застосовуються по вiдношенню до спорiв щодо iнвестицiй, якi виникли до набуття чинностi цiєю Угодою.
Стаття 12
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення
1. Ця Угода набуває чинностi через тридцять (30) днiв з дати отримання останнього письмового повiдомлення про завершення кожною з Договiрних Сторiн вiдповiдних внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття чинностi цiєю Угодою.
2. Ця Угода залишається чинною на перiод десять (10) рокiв та продовжуватиме залишатися чинною на невизначений термiн. Будь-яка з Договiрних Сторiн може припинити дiю цiєї Угоди шляхом письмового повiдомлення iншiй Договiрнiй Сторонi про свої намiри щонайменше за один (1) рiк до дати припинення її дiї.
3. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення дiї цiєї Угоди, положення Статей 1 - 11 цiєї Угоди залишатимуться чинними протягом наступних десяти (10) рокiв з дати припинення її дiї.
4. Ця Угода може бути змiнена шляхом письмової угоди мiж Договiрними Сторонами. Будь-яка змiна набуває чинностi шляхом тiєї ж процедури, яка вимагається для набуття чинностi цiєю Угодою.
5. За взаємною згодою, Сторони можуть провести ревiзiю цiєї Угоди. Будь-яка ревiзiя або припинення дiї цiєї Угоди здiйснюється не порушуючи умов або зобов'язань, викладених у цiй Угодi до дати проведення такої ревiзiї або її припинення.
На посвiдчення чого, тi, що пiдписалися нижче, до того ж належним чином уповноваженi, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в м. Панама 4 листопада 2003 р. у двох дiйсних примiрниках, кожний українською та iспанською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними.
За Україну | За Республiку Панама |