КОНВЕНЦIЯ УНIДРУА
про мiжнародний факторинг
(укр/рос)
(Оттава, 28 травня 1988 року)
Офiцiйний переклад
ДЕРЖАВИ-УЧАСНИЦI ЦIЄЇ КОНВЕНЦIЇ,
УСВIДОМЛЮЮЧИ той факт, що мiжнародний факторинг вiдiграє значну роль у розвитку мiжнародної торгiвлi,
I ТОМУ ВИЗНАЮЧИ важливiсть прийняття єдиних правил для створення правової бази, яка сприятиме мiжнародному факторингу, пiдтримуючи справедливу рiвновагу iнтересiв мiж рiзними сторонами, якi беруть участь у факторингових операцiях,
ДОМОВИЛИСЬ про таке:
Роздiл I. Сфера застосування та загальнi положення
Стаття 1
1. Ця Конвенцiя регулює договори факторингу i вiдступлення права грошової вимоги, зазначенi в цьому роздiлi.
2. Для цiлей цiєї Конвенцiї "договiр факторингу" означає договiр, укладений мiж однiєю стороною (постачальником) та iншою стороною (фактором), вiдповiдно до якого:
(a) постачальник вiдступає або може вiдступати фактору право грошової вимоги, яке випливає з договорiв купiвлi-продажу товарiв, укладених мiж постачальником та його покупцями (боржниками), крiм договорiв купiвлi-продажу товарiв, придбаних в першу чергу для їхнього особистого, сiмейного або домашнього використання;
(b) фактор має виконувати принаймнi двi з таких функцiй:
- фiнансування постачальника, включаючи надання позики та здiйснення авансових платежiв;
- ведення облiку (головної бухгалтерської книги) щодо дебiторської заборгованостi;
- пред'явлення до сплати грошових вимог;
- захист вiд несплат боржникiв;
(с) боржники повиннi бути повiдомленi про вiдступлення права грошової вимоги.
3. У цiй Конвенцiї посилання на "товари" та "продаж товарiв" включають також послуги та надання послуг.
4. Для цiлей цiєї Конвенцiї:
(a) письмове повiдомлення може бути не пiдписане, але в ньому обов'язково повинна зазначатись особа, яка його зробила або вiд iменi якої воно зроблене;
(b) "письмове повiдомлення" включає телеграми, телекси i будь-якi iншi види телекомунiкацiйних повiдомлень, якi можна вiдтворити у формi документа, але не обмежується ними;
(с) письмове повiдомлення вважається наданим, коли воно отримане адресатом.
Стаття 2
1. Ця Конвенцiя застосовується щоразу, коли грошовi вимоги, вiдступленi згiдно з договором факторингу, випливають з договору купiвлi-продажу товарiв мiж постачальником та боржником, якi здiйснюють господарську дiяльнiсть на територiї рiзних держав i:
(a) такi держави i держава, де фактор здiйснює господарську дiяльнiсть, є Договiрними державами; або
(b) як договiр купiвлi-продажу товарiв, так i договiр факторингу регулюються законодавством Договiрної держави.
2. Посилання в цiй Конвенцiї на мiсце здiйснення господарської дiяльностi сторони, якщо вона здiйснює свою дiяльнiсть бiльш, нiж в одному мiсцi, означатиме, що йдеться про те мiсце дiяльностi, яке має найтiснiший зв'язок з вiдповiдним договором i його виконанням, беручи до уваги обставини, вiдомi або передбаченi сторонами у будь-який час перед укладенням або при укладеннi такого договору.
Стаття 3
1. Застосування цiєї Конвенцiї може виключатися:
(a) сторонами договору факторингу; або
(b) сторонами договору купiвлi-продажу товарiв стосовно грошових вимог, що випливають тодi, коли фактор був письмово повiдомлений про це виключення або пiсля цього.
2. Якщо застосування цiєї Конвенцiї виключається вiдповiдно до попереднього пункту, то таке виключення може бути зроблене тiльки до Конвенцiї в цiлому.
Стаття 4
1. При тлумаченнi цiєї Конвенцiї слiд враховувати її об'єкт i мету, визначенi в преамбулi, її мiжнародний характер i необхiднiсть сприяння одноманiтностi у її застосуваннi, а також дотриманню добросовiсностi у мiжнароднiй торгiвлi.
2. Проблеми, якi стосуються питань, що регулюються цiєю Конвенцiєю, i якi недостатньо чiтко вирiшенi в нiй, повиннi вирiшуватися вiдповiдно до загальних принципiв, на яких базується Конвенцiя, або, у разi вiдсутностi таких, вiдповiдно до закону, що застосовується в силу дiї норм мiжнародного приватного права.
Роздiл II. Права та обов'язки сторiн
Стаття 5
У вiдносинах мiж сторонами договору факторингу:
(a) положення договору факторингу, що передбачає вiдступлення iснуючих або майбутнiх грошових вимог, не може бути визнано недiйсним внаслiдок того, що вимоги не були зазначенi в договорi окремо, якщо пiд час укладення договору або пiд час набуття ним чинностi вони могли бути визначенi у договорi;
(b) положення договору факторингу, згiдно з яким майбутнi грошовi вимоги вiдступаються, дiють для вiдступлення грошових вимог фактора у мiру їх виникнення без потреби укладання будь-якого нового акта про вiдступлення права вимоги.
Стаття 6
1. Вiдступлення права грошової вимоги постачальником фактору є дiйсним, незважаючи на будь-яку угоду мiж постачальником i боржником, яка забороняє таке вiдступлення.
2. Проте таке вiдступлення не є чинним стосовно боржника, якщо пiд час укладення договору купiвлi-продажу товарiв вiн здiйснював господарську дiяльнiсть на територiї Договiрної держави, яка зробила заяву вiдповiдно до статтi 18 цiєї Конвенцiї.
3. Нiщо у пунктi 1 не впливає на будь-якi зобов'язання добросовiсностi постачальника перед боржником або будь-яку вiдповiдальнiсть постачальника перед боржником щодо вiдступлення вимоги, здiйсненого з порушенням умов договору купiвлi-продажу товарiв.
Стаття 7
Договiр факторингу може правомiрно передбачати у вiдносинах мiж його сторонами, за наявностi нового акта вiдступлення або без нього, вiдступлення всiх або будь-яких прав постачальника, що випливають iз договору купiвлi-продажу товарiв, включаючи вигоду вiд будь-якого положення договору купiвлi-продажу товарiв, яке зберiгає за постачальником його право власностi на товар або передбачає право кредитора вступати у володiння власнiстю, запропонованою як гарантiя.
Стаття 8
1. Боржник зобов'язаний сплатити фактору, в тому i лише в тому випадку, якщо боржник не знає про переважне право iншої особи на платiж i якщо письмове повiдомлення про вiдступлення права вимоги:
(a) надане боржнику постачальником або фактором пiд керiвництвом постачальника;
(b) обгрунтовано визначає дебiторську заборгованiсть, яка була передана, i фактор, якому або на рахунок якого боржник зобов'язаний здiйснити платiж; та
(с) стосується права грошової вимоги, яке випливає з договору купiвлi-продажу товарiв, укладеного пiд час або до того, як зроблено повiдомлення.
2. Незалежно вiд будь-яких iнших пiдстав, вiдповiдно до яких платiж боржника фактору звiльняє боржника вiд вiдповiдальностi, платiж є дiйсним для цих цiлей, якщо вiн здiйснений вiдповiдно до попереднього пункту.
Стаття 9
1. При висуненнi фактором боржнику вимоги про сплату грошової заборгованостi, що випливає з договору купiвлi-продажу товарiв, боржник може використовувати у вiдносинах з фактором усi засоби захисту, якi випливають з такого договору, i якими вiн мiг би скористатися у випадку, якби таку вимогу висунув постачальник.
2. Боржник може також заявляти фактору про право на залiк стосовно вимог до постачальника, на чию користь виникла дебiторська заборгованiсть, i яку боржник може задовольнити на момент отримання ним письмового повiдомлення про вiдступлення права вимоги вiдповiдно до статтi 8 (1).
Стаття 10
1. Без шкоди для прав боржника згiдно зi статтею 9, саме лише невиконання або неналежне виконання, або прострочення виконання договору купiвлi-продажу товарiв не дає права боржнику вимагати повернення суми, сплаченої ним фактору, якщо боржник має право отримати цю суму вiд постачальника.
2. Боржник, який має таке право вимагати вiд постачальника суму, сплачену фактору стосовно вiдступлення права вимоги, має проте право вимагати повернення цiєї суми вiд фактора настiльки, наскiльки:
(a) фактор не виконав своє зобов'язання здiйснити постачальнику платiж, пов'язаний iз вiдступленням права вимоги; або
(b) фактор здiйснив такий платiж тодi, коли вiн знав про невиконання або неналежне виконання, або прострочення виконання постачальником своїх зобов'язань щодо товарiв, яких стосуються платежi боржника.
Роздiл III. Подальшi вiдступлення права грошової вимоги
Стаття 11
1. Якщо постачальник вiдступає право грошової вимоги фактору вiдповiдно до договору факторингу, який регулюється цiєю Конвенцiєю, то:
(a) норми, визначенi у статтях 5-10, вiдповiдно до пiдпункту (b) цiєї статтi, застосовуються до всiх подальших вiдступлень прав грошової вимоги фактором або подальшим правонаступником;
(b) положення статей 8-10 застосовуються так, якби подальший правонаступник був фактором.
2. Для цiлей цiєї Конвенцiї, повiдомлення боржнику про подальше вiдступлення права вимоги також є повiдомленням про подальше вiдступлення права вимоги фактору.
Стаття 12
Ця Конвенцiя не застосовується до подальшого вiдступлення права грошової вимоги, яке забороняється за умовами договору факторингу.
Роздiл IV. Прикiнцевi положення
Стаття 13
1. Ця Конвенцiя вiдкрита для пiдписання на заключному засiданнi Дипломатичної конференцiї з прийняття проектiв Конвенцiй УНIДРУА про Мiжнародний Факторинг i Мiжнародний Фiнансовий Лiзинг i залишається вiдкритою для пiдписання всiма державами в Оттавi до 31 грудня 1990 року.
2. Ця Конвенцiя пiдлягає ратифiкацiї, прийняттю або затвердженню державами, що її пiдписали.
3. Ця Конвенцiя вiдкрита для приєднання всiх держав, якi її не пiдписали, починаючи з дати її вiдкриття для пiдписання.
4. Ратифiкацiя, прийняття, затвердження або приєднання здiйснюються шляхом здачi на зберiгання депозитарiю вiдповiдного офiцiйного документа.
Стаття 14
1. Ця Конвенцiя набуває чинностi в перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення шести мiсяцiв пiсля дати здачi на зберiгання третьої ратифiкацiйної грамоти або документа про прийняття, затвердження чи приєднання.
2. Для кожної держави, яка ратифiкує, приймає, затверджує цю Конвенцiю або приєднується до неї пiсля здачi на зберiгання третьої ратифiкацiйної грамоти або документа про прийняття, затвердження чи приєднання, ця Конвенцiя набуває чинностi стосовно такої держави в перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення шести мiсяцiв пiсля дати здачi на зберiгання її ратифiкацiйної грамоти або документа про прийняття, затвердження чи приєднання.
Стаття 15
Ця Конвенцiя не має переважної сили стосовно будь-якого договору, який вже укладено чи буде укладено.
Стаття 16
1. Якщо Договiрна держава має двi або бiльше територiальнi одиницi, в яких застосовуються рiзнi системи права стосовно питань, про якi йдеться в цiй Конвенцiї, то вона може пiд час пiдписання, ратифiкацiї, прийняття, затвердження або приєднання заявити, що ця Конвенцiя поширюється на всi її територiальнi одиницi або тiльки на одну чи бiльше з них, i може замiнити свою заяву iншою заявою у будь-який час.
2. Про цi заяви повинно бути повiдомлено депозитарiю i в них повиннi чiтко зазначатись територiальнi одиницi, на якi поширюється Конвенцiя.
3. Якщо, на пiдставi заяви, зробленої вiдповiдно до цiєї статтi, ця Конвенцiя поширюється на одну або бiльше, але не на всi територiальнi одиницi Договiрної держави, i якщо мiсце здiйснення господарської дiяльностi сторони розташоване на територiї цiєї держави, це мiсце здiйснення господарської дiяльностi вважається, для цiлей цiєї Конвенцiї, розташованим не на територiї Договiрної держави, якщо воно не розташоване на територiї територiальної одиницi, на яку поширюється Конвенцiя.
4. Якщо Договiрна держава не робить заяви вiдповiдно до пункту 1, Конвенцiя має поширюватись на всi територiальнi одиницi такої держави.
Стаття 17
1. Двi або бiльше Договiрнi держави, якi мають такi самi або тiсно пов'язанi правовi норми стосовно питань, що регулюються цiєю Конвенцiєю, можуть у будь-який час заявити, що Конвенцiя не застосовується, якщо постачальник, фактор або боржник здiйснюють господарську дiяльнiсть на територiї цих держав. Такi заяви можуть бути зробленi спiльно або шляхом взаємних одностороннiх заяв.
2. Договiрна держава, яка має такi самi правовi норми стосовно питань, якi регулюються цiєю Конвенцiєю, що i норми однiєї або бiльше держав, якi не є Договiрними державами, або тiсно пов'язанi норми, може у будь-який час заявити, що Конвенцiя не повинна застосовуватися, якщо постачальник, фактор або боржник займаються господарською дiяльнiстю на територiї цих держав.
3. Якщо держава, яка є об'єктом заяви, зробленої вiдповiдно до попереднього пункту, пiзнiше стає Договiрною державою, зроблена заява, з дати набуття чинностi Конвенцiєю стосовно нової Договiрної держави, набуде чинностi як заява, зроблена вiдповiдно до пункту 1, за умови, що така нова Договiрна держава приєднується до такої заяви або робить взаємну односторонню заяву.
Стаття 18
Договiрна держава може у будь-який час зробити заяву вiдповiдно до статтi 6(2) про те, що вiдступлення вимоги згiдно зi статтею 6(1) не є чинним стосовно боржника, якщо пiд час укладення договору купiвлi-продажу товарiв вiн здiйснює свою господарську дiяльнiсть на територiї такої держави.
Стаття 19
1. Заяви, зробленi вiдповiдно до цiєї Конвенцiї пiд час пiдписання, пiдлягають пiдтвердженню пiсля ратифiкацiї, прийняття або затвердження.
2. Заяви i пiдтвердження заяв повиннi мати письмову форму i повиннi бути офiцiйно повiдомленi депозитарiю.
3. Заява набуває чинностi одночасно з набуттям чинностi цiєю Конвенцiєю стосовно вiдповiдної держави. Проте декларацiя, офiцiйне повiдомлення про яку депозитарiй отримує пiсля такого набуття чинностi, набуває чинностi в перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення шести мiсяцiв пiсля дати її отримання депозитарiєм. Взаємнi одностороннi заяви вiдповiдно до статтi 17 набувають чинностi в перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення шести мiсяцiв пiсля отримання останньої заяви депозитарiєм.
4. Будь-яка держава, яка робить заяву вiдповiдно до цiєї Конвенцiї, може вiдкликати її у будь-який час шляхом письмового офiцiйного повiдомлення, адресованого депозитарiю. Таке вiдкликання набуває чинностi в перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення шести мiсяцiв пiсля дати отримання повiдомлення депозитарiєм.
5. Вiдкликання заяви, зроблене вiдповiдно до статтi 17, робить недiйсною стосовно держави, яка вiдкликає, з дати набуття чинностi вiдкликанням, будь-яку спiльну або взаємну односторонню заяву, зроблену iншою державою вiдповiдно до цiєї статтi.
Стаття 20
Не допускаються жоднi застереження, крiм тих, якi чiтко дозволенi в цiй Конвенцiї.
Стаття 21
Ця Конвенцiя застосовується, коли вимога, вiдступлена вiдповiдно до договору факторингу, випливає з договору купiвлi-продажу товарiв, укладеного на дату набуття Конвенцiєю чинностi або пiсля цього, стосовно Договiрних держав, згаданих в статтi 2(1)(a), або стосовно Договiрної держави або держав, згаданих в пунктi 1(b) зазначеної статтi, за умови, що:
(a) договiр факторингу укладається на дату набуття чинностi Конвенцiєю або пiсля цього; або
(b) сторони договору факторингу домовилися про застосування Конвенцiї.
Стаття 22
1. Ця Конвенцiя може бути денонсована будь-якою Договiрною державою у будь-який час пiсля дати набуття нею чинностi для такої держави.
2. Денонсацiя здiйснюється шляхом здачi на зберiгання депозитарiю вiдповiдного документа.
3. Денонсацiя набуває чинностi у перший день мiсяця, який настає пiсля закiнчення шести мiсяцiв пiсля здачi на зберiгання депозитарiю документа про денонсацiю. Якщо в документi про денонсацiю зазначений бiльш тривалий термiн набуття чинностi денонсацiєю, то вона набуває чинностi пiсля закiнчення такого бiльш тривалого термiну пiсля здачi документа на зберiгання депозитарiю.
Стаття 23
1. Ця Конвенцiя знаходиться на зберiганнi Уряду Канади.
2. Уряд Канади:
(a) iнформує всi держави, якi пiдписали цю Конвенцiю або приєдналися до неї, та Президента Мiжнародного iнституту з унiфiкацiї приватного права (УНIДРУА) про:
(i) кожне нове пiдписання або здачу на зберiгання ратифiкацiйної грамоти або документа про прийняття, затвердження чи приєднання та про їхнi дати;
(ii) кожну заяву, зроблену вiдповiдно до статей 16, 17 i 18;
(iii) вiдкликання будь-якої заяви, зробленої вiдповiдно до статтi 19(4);
(iv) дату набуття чинностi цiєю Конвенцiєю;
(v) здачу на зберiгання документа про денонсацiю цiєї Конвенцiї, дату його здачi i дату набуття ним чинностi;
(b) передає засвiдченi копiї цiєї Конвенцiї всiм державам, якi її пiдписали, всiм державам, якi приєднуються до Конвенцiї, i Президенту Мiжнародного iнституту з унiфiкацiї приватного права (УНIДРУА).
НА ЗАСВIДЧЕННЯ ЧОГО нижчепiдписанi повноважнi представники, належним чином уповноваженi їхнiми вiдповiдними урядами, пiдписали цю Конвенцiю.
Вчинено в Оттавi двадцять восьмого травня, тисяча дев'ятсот вiсiмдесят восьмого року в одному примiрнику, англiйський i французький тексти якого є рiвно автентичними.
КОНВЕНЦИЯ
UNIDROIT по международным факторным операциям
______________
(UNIDROIT - Международный институт
ООН унификации частного права)
Государства - участники настоящей Конвенции, сознавая, что международные факторные операции играют значительную роль в развитии международной торговли, признавая, таким образом, значение принятия единых правил, устанавливающих юридические рамки, облегчающие международные факторные операции, и контроля за равновесием интересов различных участников при факторных операциях, договорились о нижеследующем.
Глава I
ПРИМЕНЕНИЕ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
1. Настоящая Конвенция регулирует контракты по факторным операциям и переходам права требования, описанным в настоящей главе.
2. По смыслу настоящей Конвенции подразумевают под "контрактом по факторным операциям" контракт, заключенный между одной стороной (поставщиком) и другой стороной (фирма по факторным операциям, именуемая в дальнейшем цессионарий), в соответствии с которым:
а) поставщик может или должен уступить цессионарию обязательственные требования, вытекающие из контрактов по продаже товаров, заключаемых между поставщиком и его заказчиками (дебиторами), за исключением тех, которые относятся к товарам, закупленным в основном для их личного пользования, семейного или домашнего;
б) цессионарий должен взять на себя не менее двух следующих обязанностей:
- финансирование поставщика, в частности, заем или досрочный платеж;
- ведение счетов по обязательственным требованиям;
- предъявление к оплате дебиторских задолженностей;
- защита от неплатежеспособности дебиторов.
Уступка дебиторских задолженностей должна сообщаться дебиторам.
3. В настоящей Конвенции положения, применяющиеся к товарам и их продаже, распространяются также на работы и услуги.
4. В целях настоящей Конвенции:
а) необязательно, чтобы письменное уведомление было подписано, но оно должно иметь указание, кем или от имени кого оно составлено;
б) письменное уведомление включает также телеграммы, телексы, а также другие средства связи, оставляющие материальный след;
в) письменное уведомление представляется, если оно получено получателем.
Статья 2
1. Настоящая Конвенция применяется в случае, если обязательственные требования, уступленные по контракту по факторным операциям, вытекают из контракта по продаже товаров между поставщиком и дебитором, которые имеют свое заведение в различных государствах и:
а) эти государства, а также государство, в котором цессионарий имеет свое заведение, являются государствами - контрактантами; или
б) контракт на продажу товаров и контракт по факторным операциям регулируются законом страны - контрактанта.
2. Заведение, на которое ссылается настоящая Конвенция, указывает, если одна из сторон имеет более одного предприятия, то предприятие (заведение), которое имеет самую тесную связь с контрактом и о котором идет речь, и его выполнение в связи с обстоятельствами, известными сторонам или предусмотренными ими в какой-то определенный момент до заключения или во время заключения этого контракта.
Статья 3
1. Применение настоящей Конвенции может быть исключено:
а) сторонами по контракту по факторным операциям; или
б) сторонами по контракту продажи товаров в отношении обязательственных требований, появляющихся в этот момент или после того, как письменное уведомление об этом исключении было сделано цессионарию.
2. Если применение настоящей Конвенции исключается в соответствии с предыдущим параграфом, это исключение может касаться только всей Конвенции.
Статья 4
1. Для толкования настоящей Конвенции учитываются ее предмет, ее цели, как это указано в ее преамбуле, ее международный характер и необходимость развивать единообразие, ее применение, а также обеспечение доверия в международной торговле.
2. Вопросы, касающиеся областей, регулируемых настоящей Конвенцией, и которые не решаются специально ей, будут регулироваться по общим принципам, которыми она руководствуется, или, а за отсутствием таковых принципов, в соответствии с законом, применяемым на основании правил частного международного права.
Глава II
ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
Статья 5
В отношениях сторон по контракту по факторным операциям:
а) условие контракта по факторным операциям, предусматривающее передачу существующих или будущих обязательственных требований, действительно даже в отсутствие их индивидуального обозначения, если во время заключения контракта или во время подготовки его они определимы;
б) условие контракта по факторным операциям, в силу которого будущие обязательственные требования уступаются, совершает их перевод цессионеру при их подготовке без необходимости нового акта о передаче.
Статья 6
1. Уступка обязательственного требования поставщиком цессионарию может быть осуществлена несмотря на любое соглашение между поставщиком и дебитором, запрещающее такую уступку.
2. Однако эта уступка не имеет силы по отношению к дебитору, который во время заключения контракта о продаже товаров имеет свое предприятие в стране - контрактанте, которая сделала заявление, предусмотренное в статье 18 настоящей Конвенции.
3. Положения параграфа 1 не наносят ущерб ни одному обязательству доверия, которое возлагается на поставщика в отношении дебитора, или любой ответственности поставщика в отношении дебитора руководителя цессии, осуществленной в нарушение условий контракта продажи товара.
Статья 7
Только в отношениях между сторонами по контракту по факторным операциям контракт может законно предусмотреть непосредственно перевод или новым актом всех или части прав поставщика в результате продажи товара, включая прибыль любого положения контракта по продаже товара, оставляя за поставщиком собственность товаров или передавая ему любую другую гарантию.
Статья 8
1. Дебитор обязан уплатить цессионарию, если он не знает другого преимущественного права и если письменное уведомление цессии:
а) дается дебитору поставщиком или цессионарием в силу полномочий, переданных поставщиком;
б) уточняет достаточным образом уступленные обязательственные требования и цессионария, которому или от имени которого дебитор должен сделать платеж; и
с) касается обязательственных требований, которые вытекают из контракта на продажу товара, заключенного или до или в момент, когда уведомление дано.
2. Платеж дебитором цессионарию является погашающим, если он выполнен в соответствии с предыдущим параграфом без ущерба для любой другой формы платежа, также погашающего.
Статья 9
1. В случае, если цессионарий составляет против него требование об оплате, денежное требование, вытекающее из контракта на продажу товаров, дебитор может использовать против цессионария все средства защиты, вытекающие из контракта, которые он мог бы противопоставить, если требование сделано поставщиком.
2. Дебитор может также осуществить против цессионария любое компенсационное право или действия, имеющиеся против цессионария, в пользу которого создано обязательственное требование, и которое он может использовать в то время, когда письменное уведомление цессии было дано в соответствии с положениями параграфа 1 статьи 8.
Статья 10
1. Не нарушая прав, данных дебитору статьей 9, невыполнение или плохое или запоздавшее выполнение контракта продажи товара не дает возможности дебитору вернуть платеж, который он сделал цессионарию, если он располагает требованием в повторение сумм, уплаченным поставщику.
2. Тем не менее, дебитор, располагающий таким требованием против поставщика, может вернуть платеж, который он сделал цессионарию, в той мере, в какой:
а) цессионарий не выполнил свое обязательство уплатить поставщику уступленные обязательственные требования; или
б) цессионарий заплатил в какой-то момент, когда он узнал о невыполнении или плохом или позднем выполнении поставщиком контракта на продажу, имеющему отношение к товарам, по которым он получил платеж от дебитора.
Глава III
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЕ ЦЕССИИ
Статья 11
1. Если поставщик уступает цессионарию обязательственные требования в соответствии с контрактом по факторным операциям, который руководствуется настоящей Конвенцией:
а) при условии положений абзаца б) настоящего параграфа правила, упомянутые в статьях с 5 по 10, применяются к любой последовательной цессии обязательственного требования цессионарием или последовательным цессионарием;
б) положения статей 8 - 10 применяются, как если бы последовательный цессионарий был предприятием по факторным связям.
2. В целях настоящей Конвенции уведомление дебитору о последовательной цессии составляет также уведомление о цессии фирмы по факторным операциям.
Статья 12
Настоящая Конвенция не распространяется на последовательную цессию, запрещенную контрактом по факторным операциям.
Глава IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 13
1. Настоящая Конвенция будет открыта для подписи на заключительном заседании Дипломатической конференции по принятию проектов Конвенции Юнидруа по международным факторным операциям по международной аренде и будет открыта для подписания всех Государств в Оттаве до 31 декабря 1990 г.
2. Настоящая Конвенция должна быть ратифицирована, принята или одобрена государствами, которые ее подписали.
3. Настоящая Конвенция будет открыта для присоединения всех государств, которые ее не подписали, с даты, с которой она открыта для подписания.
4. Ратификация, принятие, одобрение или присоединение производятся подачей документа по надлежащей форме депозитарию.
Статья 14
1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением периода в шесть месяцев после даты подачи третьего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает, одобряет или присоединяется, Конвенция вступает в силу по отношению к этому государству в первый день месяца, следующего за истечением периода шести месяцев после даты подачи документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
Статья 15
Настоящая Конвенция не превалирует над каким-либо уже заключенным или заключаемым соглашением.
Статья 16
1. Любое государство - контрактант, включающее две или несколько территориальных единиц, в которых различные правовые системы применяются в областях, руководствующихся настоящей Конвенцией, может в момент подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения заявить, что настоящая Конвенция будет применяться ко всем территориальным единицам или только к одной или нескольким из них, и может в любой момент изменить эту декларацию новой декларацией.
2. Эти декларации должны быть сообщены депозитарию со специальным указанием территориальных единиц, на которые распространяется Конвенция.
3. Если в соответствии с декларацией, выполненной по настоящей статье, настоящая Конвенция распространяется на одну или несколько территориальных единиц государства - контрактанта, но не на все и если предприятие одной стороны расположено в этом государстве, это предприятие будет рассматриваться, с целью настоящей Конвенции, как не расположенное в государстве, подписавшем Конвенцию, если только оно не расположено в территориальной единице, на которую распространяется Конвенция.
4. Если государство - контрактант не делает заявления в соответствии с параграфом 1, Конвенция распространяется на всю территорию этого государства.
Статья 17
1. Два или несколько государств - контрактантов, которые по этому вопросу управляются настоящей Конвенцией, применяют юридические правила, идентичные или сходные, могут в любой момент заявить, что Конвенция не применяется, если поставщик, цессионарий и дебитор имеют свои предприятия в этих государствах. Такие декларации могут быть сделаны совместно или быть односторонними или взаимными.
2. Любое государство - контрактант, которое в такой деятельности руководствуется настоящей Конвенцией, применяет юридические правила, идентичные или сходные с теми правилами одного или нескольких государств - неконтрактантов, может в любой момент заявить, что Конвенция не применяется, если поставщик, цессионарий и дебитор имеют предприятия в этих государствах.
3. Если государство, по отношению к которому была сделана декларация в соответствии с предыдущим параграфом, становится в дальнейшем государством - контрактантом, указанная декларация будет действительна с даты, с которой настоящая Конвенция вступит в силу в отношении этого нового государства - контрактанта, как декларация, сделанная в соответствии с параграфом 1, при условии, что новое государство - контрактант присоединяется или делает одностороннюю декларацию в порядке обоюдности.
Статья 18
Государство - контрактант может в любой момент заявить в соответствии с параграфом 2 статьи 6, что цессия в соответствии с параграфом 1 статьи 6 не имеет силы в отношении дебитора, который при заключении контракта о продаже товара имеет свое предприятие в этом государстве.
Статья 19
1. Декларации, сделанные в силу настоящей Конвенции, при подписании подлежат подтверждению при ратификации, принятии или одобрении.
2. Декларации и подтверждение деклараций должны быть сделаны письменно и формально сообщены депозитарию.
3. Декларации будут действительны в день вступления в силу настоящей Конвенции в отношении декларирующего государства. Однако декларации, по которым депозитарий получит уведомление формально после этой даты, будут действительны с первого дня месяца, следующего за истечением периода в шесть месяцев с даты их получения депозитарием. Односторонние или взаимные декларации в силу статьи 17 будут действительными в первый день месяца, следующего за истечением периода в шесть месяцев после даты получения последней декларации депозитарием.
4. Любое государство, которое делает декларацию в силу настоящей Конвенции, может в любой момент отозвать формальным уведомлением, адресованным письменно депозитарию. Этот отзыв начинает действовать в первый день месяца, следующего за истечением периода в шесть месяцев после даты получения депозитарием уведомления.
5. Отзыв декларации, сделанной в силу статьи 17, сделает недействительной в отношении государства, которое произвело отзыв с даты вступления в силу, любую совместную декларацию, одностороннюю и взаимную, сделанную другим государством в силу этой же статьи.
Статья 20
Не разрешена ни одна оговорка, кроме тех, которые специально санкционированы настоящей Конвенцией.
Статья 21
Настоящая Конвенция применяется, если уступленные долги в силу контракта о факторных операциях вытекают из контракта на продажу товаров, заключенного после вступления в силу Конвенции в государствах - контрактантах, упомянутых в параграфе а) пункта 1 статьи 2, или в государстве или в государствах - контрактантах, упомянутых в параграфе в) пункта 1 этой статьи, при условии, что:
а) факторный контракт будет заключен после этой даты; или
б) стороны по факторному контракту договорятся, что Конвенция распространяется.
Статья 22
1. Настоящее соглашение может денонсироваться одним или другим государством - контрактантом в любой момент, считая с даты ее вступления в силу по отношению к этому государству.
2. Денонсация производится подачей соответствующего документа депозитарию.
3. Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением периода в шесть месяцев с даты подачи документа о денонсации депозитарию. Если указан более долгий период для вступления в силу денонсации в документе о денонсации, эта последняя вступает в силу по истечении указанного периода после подачи документа о денонсации депозитарию.
Статья 23
1. Настоящая Конвенция подается Правительству Канады.
2. Правительство Канады:
а) информирует все государства, которые подписали настоящую Конвенцию или которые к ней присоединились, и Президента Международного института по унификации частного права (Юнидруа):
i) о каждой новой подписи или каждой подаче документа о ратификации, приеме, одобрении или присоединении и о дате такого подписания или подачи;
ii) о любой декларации, сделанной в силу статей 16, 17 и 18;
iii) отзыве любой декларации, сделанной в силу параграфа 4 статьи 19;
iv) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;
vi) о подаче любого документа по денонсации настоящей Конвенции, а также о дате такой подачи и о дате вступления в силу денонсации;
б) передает удостоверенные копии настоящей Конвенции всем государствам, ее подписавшим, и всем государствам, присоединившимся, и Президенту Международного института по унификации частного права (Юнидруа).
В силу чего полномочные нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные их правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Оттаве двадцать восьмого мая 1988 г. в одном подлинном экземпляре, причем тексты на английском и французском языках имеют одинаковую силу.
Настоящую Конвенцию
подписали следующие государства:
Гана, Гвинея, Нигерия, Филиппины,
Танзания, Марокко, Франция, Чехословакия,
Финляндия, Италия, Бельгия, США, Панама;
ратифицировали: Франция.
Для вступления Конвенции в силу
необходима ратификация со стороны, по крайней
мере, трех государств.