УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України i Урядом Королiвства Данiя про технiчне i фiнансове спiвробiтництво
ПРЕАМБУЛА
Кабiнет Мiнiстрiв України (далi - Українська сторона) та Уряд Королiвства Данiя (далi - Датська сторона), бажаючи укрiпити правовi та iнституцiйнi рамки їх технiчного та фiнансового спiвробiтництва, домовились про таке:
Стаття 1
ЗОБОВ'ЯЗАННЯ СТОРIН
1. Датська сторона надає Українськiй сторонi фiнансову допомогу, матерiальнi ресурси, технiчну допомогу та можливiсть для навчання. Українська сторона гарантує ефективне використання зазначеної допомоги.
2. Специфiчнi умови та процедури, зокрема фiнансовi та iншi зобов'язання двох сторiн, щодо окремих проектiв, програм та iншої спiльної дiяльностi вiдповiдно до цiєї Угоди (далi - Програми) визначаються в кожному випадку сторонами в спецiальнiй угодi, якi укладатимуться шляхом обмiну листами (далi - Спецiальнi Угоди), з точним посиланням на цю Угоду.
3. У випадку виникнення будь-яких розбiжностей мiж цiєю Угодою та Спецiальною Угодою переважну силу матиме остання.
4. Пiд час виконання цiєї Угоди Мiнiстерство економiки України уповноважене представляти Українську сторону та Мiнiстерство закордонних справ Данiї уповноважене представляти Датську сторону (далi - компетентнi органи).
Стаття 2
ВИКОНАВЧI ОРГАНИ
1. Для цiєї Угоди поняття "Виконавчi органи" означає будь-який iноземний державний орган й iноземне державне або приватне пiдприємство, а також будь-яку державну або приватну органiзацiю, визначену за згодою обох сторiн, та з якою Датською стороною укладено контракт для виконання Спецiальних Угод, як зазначено вище в пунктi 2 статтi 1.
2. Датська сторона, якщо iнше не передбачено в Спецiальних Угодах, забезпечує платежi та витрати Виконавчих органiв у вiдповiдностi до правил та норм компетентного органу Датської сторони, окрiм витрат, що покриває Українська сторона, як обумовлено у наведеному нижче пунктi 3.
3. Українська сторона забезпечує для iноземних Виконавчих органiв наступнi умови:
a) надає їм всi необхiднi дозволи та будь-якi iншi формальностi безкоштовно та без невмотивованої затримки для виконання Спецiальних Угод, як зазначено вище в пунктi 2 статтi 1;
b) звiльняє їх вiд податку на доходи або будь-яких iнших прямих податкiв чи платежiв, пов'язаних iз заробiтною платою, що виплачується їм з датських фондiв та джерел за їхнi послуги в межах України в рамках цiєї Угоди;
c) звiльняє їх вiд обов'язку подавати на розгляд українським органам влади будь-якi податковi або фiнансовi декларацiї, що вимагаються вiд приватних осiб або установ, пов'язаних iз доходами, отриманим в рамках цiєї Угоди;
d) не встановлює обмежень щодо обмiну на нацiональну чи iноземну валюти коштiв, що надаються Українi Виконавчими Органами, для виконання дiяльностi в рамках цiєї Угоди, та сприяє обмiну та вивезенню таких коштiв, а також вiдкриттю банкiвських рахункiв;
e) звiльняє їх вiд необхiдностi отримувати професiйну реєстрацiю та лiцензiї.
Стаття 3
ПЕРСОНАЛ
1. Технiчна допомога, що надається за зверненнями Української сторони в рамках цiєї Угоди, може бути у формi послуг експертами (короткострокового та довгострокового призначення), найнятими компетентним органом Датської сторони чи Виконавчим Органом, як зазначено вище в пунктi 1 статтi 2. Послуги зазначеними вище експертами (далi - Персонал) надаються придатними, квалiфiкованими та досвiдченими особами у прийнятнi термiни.
2. Компетентний орган Української сторони для кожної Програми надає у кожному випадку компетентному органу Датської сторони повну назву посади та посадову iнструкцiю для Персоналу, що найнятий компетентним органом Датської сторони та крiм iншого, у разi потреби, визначає обов'язки та послуги, якi повиннi виконуватися на посадi, а також необхiдну та бажану квалiфiкацiю кандидата. В посадовiй iнструкцiї повинно бути чiтко вказано, якi робочi функцiї виконує Персонал.
3. Датський компетентний орган забезпечує компетентний орган Української сторони для кожної Програми iнформацiєю, яка необхiдна для оцiнки кандидатiв на посади, про якi йдеться вище, таку як навчання та попереднiй професiйний досвiд.
4. Компетентний орган Української сторони для кожної Програми та компетентний орган Датської сторони спiльно вирiшують якою мiрою Україна має призначити осiб для спiвпрацi з Персоналом або iншi заходи, якi повиннi бути розробленi для досягнення цiлей.
5. Виконуючи свої обов'язки Персонал керується iнструкцiями українських органiв влади чи iнших установ, до яких вони призначенi, та на нього поширюється чинне законодавство України, якщо спецiальних виключень не буде надано в цiй Угодi чи в Спецiальнiй Угодi.
6. Українська сторона гарантує iноземному Персоналу та його подружжю й особам, що знаходяться на його утриманнi, повний захист законом i, крiм того, гарантує Персоналу та їх подружжю й особам, якi знаходяться на його утриманнi, надання привiлеїв не менш сприятливих нiж тi, що надаються для Персоналу такої категорiї, призначеного до України iншими країнами та мiжнародними органiзацiями.
7. У випадку арешту чи затримання з будь-якої причини iноземного Персоналу, що надається Датською стороною, або його подружжя й осiб, що знаходяться на його утриманнi, чи у випадку кримiнального переслiдування таких осiб, Посольство Королiвства Данiя iнформується негайно й має право вiдвiдати будь-яку затриману чи заарештовану особу. Такi особи мають право на адвоката, призначеного посольством чи самою особою у вiдповiдностi до законодавства України.
8. Українська сторона вiдповiдає за безпеку iноземного Персоналу та його подружжя й осiб, що знаходяться на його утриманнi. У випадку надзвичайної ситуацiї, що впливає на безпеку iноземних спiввiтчизникiв в Українi, Українська сторона сприяє при поверненнi на батькiвщину Персоналу та його подружжю й особам, що знаходяться на його утриманнi, у вiдповiдностi з умовами не менш сприятливими нiж тi, що застосовуються для Персоналу призначеного до України iншими країнами та мiжнародними органiзацiями, та для їх подружжя й осiб, що знаходяться на його утриманнi.
9. У випадку виникнення ситуацiї чи обставин, як зазначено вище в пунктi 8, Сторони консультуються одна з одною та дiють в тiсному спiвробiтництвi для зменшення будь-якого ризику та ушкодження для Персоналу та його подружжя й осiб, що знаходяться на його утриманнi, чи пошкодження особистого майна або матерiалiв, обладнання чи транспортних засобiв, що використовуються для виконання Програми в рамках цiєї Угоди.
10. Iноземний персонал у ходi виконання вказiвок Посольства Королiвства Данiя у випадку надзвичайної ситуацiї чи вживання iнших запобiжних заходiв, що вимагаються обставинами, не вважається порушником службового обов'язку за умовами контракту.
11. Українська сторона має право звернутись iз запитом про вiдкликання будь-якого члена Персоналу, чия робота чи поведiнка, вважається, незадовiльною. Перед тим, як використати це право, Українська сторона консультується з компетентним органом Датської сторони.
12. Датська сторона має право вiдiзвати будь-якого члена Персоналу в будь-який час. Перед тим, як використати це право, Датська сторона консультується з Українською стороною з цього приводу, а також стосовно розпоряджень для забезпечення швидкої замiни такого Персоналу, якщо Українська сторона звернулась iз запитом, у разi, коли особливi обставини не вимагають, щоб особа була вiдiзвана негайно.
13. Якщо домовлено мiж компетентними органами, посада чи функцiональнi обов'язки Персоналу може бути змiненi на iншi протягом перiоду призначення.
14. Датська сторона покриває всi платежi, заробiтну платню, та витрати Персоналу згiдно iз правилами та нормами компетентного органу Датської сторони, якщо вони не покриваються Українською стороною, що обумовлено зазначеним нижче пунктом 15.
15. Українська сторона, якщо iншого не домовлено, надає примiщення для Персоналу, транспорт, послуги секретаря та iншi необхiднi ресурси у вiдповiдностi до погоджених умов для Персоналу, призначених до України, iншими країнами та мiжнародними органiзацiями. Українська сторона надає вiдпустку на пiдставi свята, хвороби, вагiтностi чи народження дитини згiдно iз вiдповiдними трудовими договорами.
16. Українська сторона зобов'язується, що iноземний Персонал та його подружжя й особи, що знаходяться на його утриманнi:
a) звiльняються вiд вiйськової повинностi та будь-яких iнших вiйськових обов'язкiв;
b) мають право вiдкривати банкiвськi рахунки; звiльняються вiд будь-яких обмежень при обмiнi на нацiональну чи iноземну валюти, що накладається на зовнiшнi кошти, якi надходять в Україну; має право обмiнювати та вивозити такi кошти, а також будь-який прибуток вiд ввозу чи продажу особистого майна й господарчих речей вiдповiдно до положень пункту 17 та 18;
c) звiльняються вiд вимог щодо отримання професiйної реєстрацiї та лiцензiї.
17. Українська сторона забезпечує звiльнення iноземного Персоналу та його подружжя й осiб, що знаходяться на його утриманнi, вiд:
a) податку на прибуток з громадян та вiд iнших прямих податкiв чи платежiв, включаючи виплати до нацiональних соцiальних фондiв, iз заробiтку, що сплачується їм Датською стороною за їх послуги в Українi в рамках цiєї Угоди;
b) обов'язку подавати на розгляд українським органам влади будь-якi податковi чи фiнансовi декларацiї, що вимагаються вiд громадян України чи iноземцiв, якi проживають в Українi з зазначеного вище заробiтку;
c) всiх мит та зборiв, податкiв та iнших аналогiчних платежiв, що накладаються Україною на ввезення та вивезення нового чи уживаного особистого майна й господарчих речей для щоденного використання сiм'єю, зокрема з автомобiля для їх особистого використання, що ввезений Персоналом та його подружжям та особами, що перебувають на його утриманнi, чи придбаний з митних лiцензiйних складiв в Українi, протягом 6 мiсяцiв пiсля його прибуття в Україну, при умовi вивезення пiсля закiнчення виконання послуг чи при умовi сплати мита та податкiв, якi мали бути сплаченi вiдповiдно до нацiонального законодавства при ввезеннi такого автомобiля на митну територiю України у разi, коли особа не має право на такi привiлеї.
18. Якщо зазначений вище автомобiль пошкоджено так, що його не можна вiдремонтувати по прийнятнiй собiвартостi чи втрачений iншим чином не з вини iноземного Персоналу та його подружжя й осiб, що знаходяться на його утриманнi, звiльнення, зазначене в попередньому пунктi, застосовується до ввозу чи придбання нового автомобiля протягом службового перебування iноземного Персоналу в рамках цiєї Угоди.
19. Якщо iноземний Персонал або його подружжя та особи, що знаходяться на його утриманнi, через крадiжку втратили одну чи бiльше господарську рiч (телевiзор, вiдеомагнiтофон, радiо, CD-програвач, програвач, аудiокасета, комп'ютер тощо) та пiсля подання вiдповiдної заяви про вчинення злочину, чи в результатi пошкодження речi, яку не можна вiдремонтувати, Українська сторона дозволяє ввезти чи придбати нове обладнання, що замiняє вкрадене чи пошкоджене обладнання без часового обмеження.
20. Українська сторона надає без невмотивованої затримки безкоштовну багаторазову в'їзну та виїзну вiзу для iноземного персоналу, його подружжя, та осiб, що перебувають на його утриманнi, а також дозвiл на проживання, дозвiл на працевлаштування та iншi необхiднi дозволи на весь час призначення.
21. Українська сторона сприяє в митному оформленнi речей зазначених в пунктi 17 c) та 18 Статтi 3 та в Статтi 5 у межах нацiонального законодавства.
22. Українська сторона сприяє у видачi посвiдчення водiя нацiонального зразка для iноземного Персоналу та його подружжя та осiб, що перебувають на його утриманнi, якi мають дiйсне посвiдчення з Данiї чи iншої країни або дозволяє використовувати посвiдчення водiя мiжнародного зразка та в подальшому полегшує реєстрацiю транспортного засобу для особистого користування Персоналом, його подружжям та особами, що перебувають на його утриманнi.
Стаття 4
ВIДПОВIДАЛЬНIСТЬ ТА ВIДШКОДУВАННЯ
1. Українська сторона вiдшкодовує Датськiй сторонi та Персоналу будь-якi втрати та зобов'язання, що виникають через дiяння чи бездiяльнiсть однiєї або декiлькох зазначених вище осiб в рамках дiяльностi, дiй чи операцiї, якi складенi чи здiйснюються у вiдповiдностi до цiєї Угоди, та у випадку смертi та нанесення ушкодження будь-якiй третiй сторонi чи пошкодження будь-якої власностi, тому що вiдповiдальнiсть за пошкодження не покривається страховкою повнiстю та вiдмовляється в будь-якому правi звернутися до суду чи процесуальної частини судового засiдання за виключенням навмисного дiяння або крайньої необережностi однiєї чи декiлькох осiб згаданих вище.
2. Якщо Українська сторона вiдшкодовує Датськiй сторонi або однiй чи декiльком згаданих вище особам у випадку звернення до суду в зв'язку з вiдповiдальнiстю за цивiльне правопорушення у вiдповiдностi з пунктом 1 цiєї статтi, Українська сторона має право використовувати та запроваджувати будь-якi звернення до суду, зустрiчну вимогу, суму страхування, компенсацiю, внесок або гарантiю, на якi Датська сторона або персонал може мати право.
3. На прохання Української сторони, Датська сторона надає українським органам влади вiдповiдну адмiнiстративну та юридичну допомогу для вирiшення таких проблем, що можуть виникнути при виконання пунктiв 1 чи 2 зазначених вище.
Стаття 5
МАТЕРIАЛЬНI РЕСУРСИ / ТОВАРИ
1. Для цiєї Угоди поняття "Товари" означає речi, матерiали, транспортнi засоби, автомобiлi, обладнання, запаснi частини та будь-якi iншi товари, що надаються Датською стороною чи виконавчим органом для Проекту в рамках цiєї Угоди або iншi товари, що поставляються в Україну в рамках Спецiальних Угод.
2. Якщо iншого не передбачено в Спецiальних Угодах, Датська сторона:
a) Покриває фактичну вартiсть закупiвель, транспортування та, якщо необхiдно, страховки, що пов'язанi з кожною поставкою товарiв;
b) Вiдповiдає за закупку та поставку товарiв до України;
c) Вимагає, щоб Виконавчi Органи повiдомляли вiдповiдним органам в Українi про передбаченi дати прибуття товарiв негайно пiсля вiдправки, та вiдправляє вантажосупровiднi документи, iнвойси, та iншу iнформацiю, що має вiдношення до них.
3. Якщо iншого не передбачено в Спецiальних Угодах, Українська сторона:
a) Повiдомляє Датську сторону, якщо необхiдно, про документацiю, яка вимагається митними органами для звiльнення вiд ввiзного мита та iнформує Датську сторону про процедури звiльнення, що застосовуються в Українi;
b) Своєчасно видає безкоштовно необхiдної лiцензiї чи iншого дозволу на ввезення товарiв;
c) Звiльняє товари вiд сплати або несе витрати по сплатi всiх мит, податкiв та iнших подiбних зборiв при їхньому ввезеннi на територiю України, а також звiльняє товари вiд усiх заборон та обмежень на ввезення та вивезення;
d) Гарантує швидке та безпечне отримання, передачу, звiльнення та вiдправку, а також зберiгання та подальше транспортування ввезених товарiв;
e) Здiйснює всi вiдповiднi заходи та запроваджує будь-якi дiї, якi можуть бути необхiдними вiдносно скарг на товари та повiдомляє швидко про це Датську сторону;
f) Допомагає при реєстрацiї транспортного засобу, що ввезений в Україну.
4. Товари, зокрема автомобiлi в рамках Програми стають власнiстю України в термiн, який вказується в кожнiй Спецiальнiй Угодi чи згодом реекспортується. Таким чином, товари завжди знаходяться в особистому розпорядженнi вiдповiдного Проекту, Програми або iншої спiльної дiяльностi в рамках цiєї угоди протягом їх виконання.
Стаття 6
СТИПЕНДIЇ
1. Стипендiї на навчання в Данiї чи iнших країнах надаються з бюджету проекту чи програми для кандидатiв, що приєдналися до дiяльностi, яка фiнансується Датською стороною, та належним чином визначенi Українською стороною, пiдлягають погодженню Датською стороною. Крiм того, обмежене фiнансування застосовується для курсiв чи семiнарiв по питанням полiтики та стратегiї.
2. Стипендiї надаються для спецiалiзованого навчання тiльки кандидатам, якi мають базову освiту. Навчальнi програми готуються англiйською мовою.
3. Стипендiї покривають:
a) Витрати на дорогу вiд мiсця служби до мiсця навчання та повернення;
b) Всi витрати на проживання та оплата за навчання, книжки та iнше засоби та особистi витрати протягом перiоду навчання у вiдповiдностi iз поточними правилами та тарифами Датської сторони.
4. Українська сторона виплачує стипендiю стипендiату та iншi добовi згiдно iз законодавством України.
5. Українська сторона гарантує, що стипендiат може повернутися на його/її попередню посаду в Українi пiсля закiнчення навчальної програми.
Стаття 7
ОЦIНКА
Для монiторингу та оцiнки спiвробiтництва, а також для планування подальшого спiвробiтництва, Компетентнi Органи доступнi один одному для спiльних консультацiй та надають один одному таку iнформацiю, яку можна обґрунтовано запросити.
Стаття 8
ВИРIШЕННЯ СПОРIВ
Будь-якi розбiжностi та спори вiдносно тлумачення чи виконання цiєї Угоди вирiшуються шляхом переговорiв сторiн.
Стаття 9
ВНЕСЕННЯ ЗМIН
Ця Угода може бути змiнена чи доповнена за взаємною згодою сторiн шляхом обмiну листами.
Стаття 10
НАБУТТЯ ТА ПРИПИНЕННЯ ЧИННОСТI
1. Ця Угода набуває чинностi з дати останнього письмового повiдомлення про виконання сторонами внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття нею чинностi.
2. Положення цiєї Угоди застосовуються тимчасово з моменту її пiдписання в частинi, яка не суперечить чинному законодавству обох сторiн.
3. Угода дiє протягом п'яти рокiв. Її дiя автоматично подовжується на наступнi п'ять рокiв, якщо її дiя не буде припинена, про що одна iз сторiн iнформує iншу сторону в письмовiй формi за 6 мiсяцiв до припинення.
4. Ця Угода також застосовуються до проектiв, що впроваджувалися у перiод дiї Угоди.
Вчинено у м. Копенгагенi цього 9 листопада дня 2006 року в двох примiрниках, кожний українською та англiйською мовами, при цьому усi тексти є автентичними. У разi виникнення будь-яких розбiжностей мiж рiзними текстами переважну силу має текст англiйською мовою.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Королiвства Данiя |