УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Республiки Iндонезiя про сприяння та захист iнвестицiй
Уряд України та Уряд Республiки Iндонезiя (надалi "Договiрнi Сторони"),
бажаючи посилити економiчне спiвробiтництво для взаємної вигоди обох Держав та їх народiв,
маючи намiр створити сприятливi умови для iнвестицiй резидентiв однiєї Договiрної Сторони на основi суверенної рiвностi та взаємної вигоди; та
визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй, згiдно цiєї Угоди, стимулюватиме дiлову iнiцiативу в обох країнах,
домовились про наступне:
Стаття I
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiї" охоплюватиме будь-який вид активiв, iнвестованих у зв'язку з економiчною дiяльнiстю резидентiв однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законiв та правил останньої, та включатиме, зокрема, але не виключно:
(а) рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi права, такi як заставнi, права утримання, забезпечення за позикою та подiбнi права;
(б) акцiї, цiннi папери та борговi зобов'язання компанiй або будь-яку iншу форму участi в компанiї чи спiльному пiдприємствi на територiї iншої Договiрної Сторони;
(в) вимоги стосовно грошей або будь-якого виконання зобов'язань, що має економiчну цiннiсть;
(г) права iнтелектуальної власностi, технiчнi процеси, ноу-хау, гудвiл;
(д) концесiї наданi згiдно з законом або за контрактом пов'язаним з iнвестицiєю, включаючи концесiї на розвiдування та видобування природних ресурсiв.
2. Термiн "резидент" для обох Договiрних Сторiн буде означати:
(а) фiзичну особу, що має громадянство будь-якої з Договiрних Сторiн;
(б) юридичну особу, що визнана такою законами будь-якої Договiрної Сторони.
3. Термiн "без затримки" означатиме, що трансферт здiйснюється в термiни, якi прийнятi в мiжнароднiй фiнансовiй практицi.
4. Термiн "територiя":
(а) Вiдносно Республiки Iндонезiя:
Територiя Республiки Iндонезiя означатиме територiю, яка визначена її законами.
(б) Вiдносно України:
Територiя України означатиме територiю, яка визначена її законами.
Стаття II
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона створюватиме сприятливi умови для резидентiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та допускатиме такi iнвестицiї вiдповiдно до її законiв та правил.
2. Iнвестицiї резидентiв будь-якої з Договiрних Сторiн користуватимуться справедливим i рiвним ставленням та отримуватимуть повний захист i безпеку на територiї iншої Договiрної Сторони.
Стаття III
Режим найбiльшого сприяння
1. Кожна Договiрна Сторона забезпечуватиме справедливий та рiвний режим iнвестицiям резидентiв iншої Договiрної Сторони, а не буде погiршувати з необгрунтованих чи дискримiнацiйних причин операцiї, управлiння, пiдтримку, використання, володiння або розпорядження по вiдношенню до iнвестицiй цих резидентiв. Кожна Договiрна Сторона повинна сприяти таким iнвестицiям та забезпечувати адекватний фiзичний захист та безпеку.
2. Бiльш детально, кожна Договiрна Сторона надасть резидентам iншої Договiрної Сторони режим, який в нiякому разi не буде менш сприятливим, нiж той, який вона надає резидентам третьої Держави.
3. Якщо Договiрна Сторона надає особливi привiлеї резидентам третьої Держави в угодах про митнi, економiчнi чи монетарнi союзи або подiбнi органiзацiї чи на базi взаємних угод, що ведуть до створення таких органiзацiй, то це не означає, що такi привiлеї будуть надаватись iншiй Договiрнiй Сторонi.
Стаття IV
Експропрiацiя
1. Кожна Договiрна Сторона не буде приймати будь-яких заходiв щодо експропрiацiї, нацiоналiзацiї або iнших заходiв, що мають ефект еквiвалентний нацiоналiзацiї або експропрiацiї, проти iнвестицiй резидентiв iншої Договiрної Сторони за винятком таких умов:
(а) Заходи, прийнятi для законних чи суспiльних цiлей та за умови законних дiй.
(б) Заходи, що не носять дискримiнацiйного характеру.
(в) Заходи повиннi супроводжуватись умовами негайних платежiв, адекватною та ефективною компенсацiєю. Така компенсацiя повинна дорiвнювати ринковiй вартостi, робитися без затримки, ще до того, як захiд вiдчуження стане загальновiдомим. Ринкова вартiсть повинна визначатись згiдно мiжнародної практики та методологiї, або якщо така ринкова вартiсть не може бути визначена, то це буде така сума, про яку зможуть домовитись Договiрнi Сторони, i ця сума повинна вiльно переказуватись у конвертованiй валютi iншiй Договiрнiй Сторонi. Компенсацiя повинна включати вiдсотки за комерцiйною виваженою ставкою з дати експропрiацiї до дати виплати.
Стаття V
Компенсацiя за втрати
1. Якщо резиденти однiєї Договiрної Сторони, якi здiйснили iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони зазнають втрати через вiйну, збройний конфлiкт, нацiональний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватимуться останньою Договiрною Стороною реституцiї, вiдшкодування, компенсацiї або iншого рiшення.
2. Рiшення повинно бути не менш сприятливим, нiж те, яке остання Договiрна Сторона встановила по вiдношенню до третьої Держави чи своїх громадян.
Стаття VI
Перекази
1. Договiрнi Сторони гарантуватимуть своїми законами та правилами, якi стосуються iнвестицiй iншої Договiрної сторони вiдправку без затримки таких переказiв:
(а) прибутки, вiдсотки, дивiденди та iнший поточний прибуток;
(б) фонди необхiднi для:
(i) придбання сировини чи допомiжних матерiалiв;
(ii) перемiщення капiталу з метою захисту iнвестицiї;
(в) допомiжнi фонди, необхiднi для розвитку iнвестицiй;
(г) фонди на виплату по позиках;
(д) роялi або плату за послуги;
(є) заробiтки фiзичних осiб;
(ж) надходження вiд продажу або лiквiдацiї iнвестицiї;
(з) компенсацiя втрат;
(i) компенсацiя експропрiацiї.
2. Для цiлей цiєї Угоди обмiнними курсами будуть офiцiйнi курси, дiйснi для поточних угод на дату переказу, у валютi, якою має бути здiйснений переказ.
Стаття VII
Суброгацiя
1. Якщо iнвестицiї резидента однiєї Договiрної Сторони застрахованi проти комерцiйних ризикiв згiдно дiючому законодавству, будь-яка передача прав страхувальника чи перестрахувальника по вiдношенню до прав згаданого резидента, згiдно з умовами такої страховки, повинна бути визнана iншою Договiрною Стороною, за умови, що страхувальник чи перестрахувальник не буде мати прав iнших за тi, якими його вповноважив резидент.
Стаття VIII
Спори мiж Договiрною Стороною та резидентом iншої
Договiрної Сторони
1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж резидентом однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною у зв'язку з iнвестицiєю на територiї цiєї iншої Договiрної Сторони, буде предметом переговорiв мiж Сторонами в спорi.
2. Якщо будь-який спiр мiж резидентом однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною не може бути таким чином вирiшений в перiод шести мiсяцiв, резидент отримає право передати цю справу до розгляду в судовому порядку за рахунок зацiкавленої Сторони або до мiжнародного Арбiтражу або суду.
3. Кожна з Договiрних Сторiн вирiшуватиме виникаючi спiрнi питання мiж Договiрною Стороною i резидентом другої Договiрної Сторони стосовно iнвестицiй цього резидента у Мiжнародному Центрi для Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв (IКСIД) в судовому чи арбiтражному порядку згiдно умов Конвенцiї про Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв мiж Державами та Громадянами iнших Держав, що вiдкрита для пiдписання в Вашингтонi, Округ Колумбiя 18 березня 1965 року.
Стаття IX
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди вирiшуватимуться, наскiльки це можливо, по дипломатичних каналах.
2. Якщо такий спiр не може бути таким чином вирiшений, його, на прохання будь-якої Договiрної Сторони, буде передано до Арбiтражного Суду вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
3. Арбiтражний Суд створюватиметься для кожного iндивiдуального випадку наступним чином: протягом трьох мiсяцiв пiсля отримання звернення про арбiтражне рiшення, кожна з Договiрних Сторiн призначить одного члена цього Суду. Цi два члени потiм оберуть громадянина третьої Держави, якого, пiсля схвалення Договiрними Сторонами, буде призначено Головою Суду. Голову Суду має бути призначено протягом двох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв.
4. Якщо протягом будь-якого з перiодiв, зазначених в пунктi 3 цiєї Статтi, необхiднi призначення не будуть зробленi, буде запрошено Президента Мiжнародного Суду Справедливостi зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що вiн є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, буде запрошено Вiце-Президента, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що Вiце-Президент також є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, член Мiжнародного Суду Справедливостi, наступний за старшинством, який не є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, буде запрошений зробити необхiднi призначення.
5. Арбiтражний Суд досягатиме своїх рiшень бiльшiстю голосiв. Такi рiшення будуть обов'язковими. Кожна Договiрна Сторона нестиме витрати вiдносно своїх членiв суду та свого представництва в арбiтражному судочинствi; витрати вiдносно Голови та витрати, що залишаються, нестимуть в рiвних частинах обидвi Договiрнi Сторони. Арбiтражний Суд визначатиме свою власну процедуру, але Арбiтражний Суд може присудити, що бiльшу частину витрат повинна взяти на себе одна з Договiрних Сторiн.
Стаття X
Застосування цiєї Угоди
Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до iнвестицiй резидентiв України на територiї Республiки Iндонезiя, що були заздалегiдь дозволенi згiдно Закону N 1 вiд 1967 року щодо залучення Iноземних Iнвестицiй чи iншого закону, що доповнює або замiняє його, та до iнвестицiй резидентiв Республiки Iндонезiя на територiї України, що були заздалегiдь дозволенi згiдно Закону України з питань iноземного iнвестування чи iншого закону, що доповнює або замiняє його.
Стаття XI
Застосування iнших правил та спецiальних
зобов'язань
Якщо умови закону обох Договiрних Сторiн чи зобов'язання по мiжнародним угодам, встановленi в даний час чи пiсля цього, мiж Договiрними Сторонами в доповнення до цiєї Угоди мiстять правило, загальне чи специфiчне, зареєстрованi iнвестицiї резидентiв кожної з Договiрних Сторiн будуть користуватися перевагами тих правил, якi є бiльш сприятливими по вiдношенню до цiєї Угоди.
Стаття XII
Консультацiї та доповнення
1. Кожна Договiрна Сторона може заявити про необхiднiсть консультацiї щодо питань стосовно цiєї Угоди. Iнша Сторона повинна розглянути пропозицiю та прикласти адекватнi зусилля для проведення такої консультацiї.
2. Ця Угода може бути доповнена у будь-який час, якщо виникне необхiднiсть, за взаємною згодою.
Стаття XIII
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення дiї
1. Ця Угода набуває чинностi через три мiсяцi з дати останнього повiдомлення кожною з Договiрних Сторiн про закiнчення внутрiшнiх процедур ратифiкацiї. Вона залишатиметься чинною на перiод десяти рокiв та продовжуватиме залишатися чинною ще десять рокiв i так далi, поки не буде вiдiзвана письмово обома Договiрними Сторонами за один рiк до закiнчення її дiї.
2. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення дiї цiєї Угоди, статтi I - IX залишаються чинними ще на перiод в десять рокiв з дати припинення дiї цiєї Угоди.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, до того ж належним чином уповноваженi, пiдписали цю Угоду.
Вчинено у двох примiрниках в м. Джакартi 11 квiтня 1996 р., українською, iндонезiйською та англiйською мовами.
Всi тексти є рiвно автентичними. В разi виникнення розбiжностей у тлумаченнi, переважатиме англiйський текст.
За Уряд України | За Уряд Республiки Iндонезiя |