УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Канади про сприяння та захист iнвестицiй
Уряд України та Уряд Канади, якi тут надалi iменуються "Договiрнi Сторони"
усвiдомлюючи, що сприяння та захист iнвестицiй iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони буде сприяти стимулюванню дiлової iнiцiативи та розвитку економiчного спiвробiтництва мiж ними,
домовились про наступне:
СТАТТЯ I
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
(а) "пiдприємство" означає:
(i) будь-яку структуру, засновану або органiзовану вiдповiдно до дiючого законодавства, як прибуткове або неприбуткове, приватне або державне пiдприємство, включаючи будь-яку корпорацiю, траст, товариство, одноосiбну власнiсть, спiльне пiдприємство та iншу асоцiацiю; та
(ii) будь-якi фiлiї пiдприємств, згаданих вище;
(б) "iснуючий захiд" означає захiд, що iснує на час набуття чинностi Угодою;
(в) "фiнансовий сервiс" означає фiнансову послугу, включаючи страхування, та сервiс, пов'язаний або супутнiй фiнан совiй послузi;
(г) "фiнансова установа" означає будь-яке фiнансове посередницьке або iнше пiдприємство, що уповноважене займатися бiзнесом, та дiяльнiсть якого регулюється чи керується фiнансовою установою згiдно з законами Договiрної Сторони, на територiї якої воно розмiщено;
(д) "права iнтелектуальної власностi" означає авторськi та пов'язанi з ними права, права на торговельний знак, патентнi права, авторськi права, авторськi права на iнтегральнi напiвпровiдниковi схеми, права на торговельнi таємницi, права тих, що займаються селекцiєю рослин, право право на розробку географiчних карт та права на промислове проектування;
(е) "iнвестицiї" означає будь-який вид активiв, що належить або контролюється безпосередньо, або через iнвестора третьої держави, iнвестором однiєї з Договiрних Сторiн на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законiв останньої та, зокрема, але не виключно, складає:
(i) рухоме та нерухоме майно як i будь-якi спорiдненi майновi права, такi як iпотеки, заставнi, утримання по закладу; (ii) акцiї, цiннi папери, облiгацiї та борговi зобов'язання, чи будь-яку iншу форму участi в компанiї, пiдприємствi, або спiльному пiдприємствi; (iii) грошi, грошовi вимоги i вимоги до виконання зобов'язань по контракту, що має фiнансову цiннiсть; (iv) репутацiя ; (v) права iнтелектуальної власностi; (vi) права, наданi згiдно з законом або контрактом, що передбачають будь-яку економiчну та комерцiйну дiяльнiсть, включаючи будь-якi права на пошук, розробку, видобуток, експлуатацiю природних ресурсiв, але не означає нерухоме майно або iншу матерiальну чи нематерiальну власнiсть, придбання якої здiйснюється не для отримання економiчного прибутку чи iнших пiдприємницьких цiлей
Будь-яка змiна форми iнвестицiї не впливає на її характер як iнвестицiї.
(є) "iнвестор" означає
стосовно України:
(i) будь-яку фiзичну особу, що має громадянство, або постiйно проживає в Українi вiдповiдно до її законiв, або;
(ii)будь-яку органiзацiю, засновану або належним чином створену згiдно з дiючим законодавством України, що здiйснює iнвестицiї на територiї Канади та не має громадянства Канади;
стосовно Канади:
(i) будь-яку фiзичну особу, що має громадянство або постiйно проживає в Канадi вiдповiдно до її законiв, або (ii)будь-яку органiзацiю, засновану або належним чином створену згiдно з дiючим законодавством Канади, що здiйснює iнвестицiї на територiї України;
(ж) "заходи" означає будь-який закон, правило, процедуру, вимогу або дiючу практику;
(з) "доходи" означає всi суми, отриманi внаслiдок iнвестицiй та, зокрема, але не виключно, охоплює прибутки, вiдсотки, прирiст капiталу, дивiденди, роялтi та плату за послуги або iншi поточнi доходи.
(i) "державне пiдприємство" означає пiдприємство, що знаходиться в державнiй власностi або контролюється державою шляхом участi держави у власностi.
(й) "територiя" означає
(i) вiдносно України, територiю України, а також морськi райони, морське дно та пiдгрунтя, що прилягають до зовнiшнiх територiальних вод, над якими Україна здiйснює контроль у вiдповiдностi з мiжнародним правом, суверенними правами з метою розробки та експлуатацiї природних ресурсiв таких регiонiв; (ii) вiдносно Канади, територiю Канади, а також морськi райони, морське дно та пiдгрунтя, що прилягають до зовнiшнiх територiальних вод, над якими Канада здiйснює контроль у вiдповiдностi з мiжнародним правом, суверенними правами з метою розробки та експлуатацiї природних ресурсiв таких регiонiв;
СТАТТЯ II
Встановлення, здiйснення та захист iнвестицiй
(1) Кожна Договiрна Сторона створюватиме сприятливi умови iнвесторам iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на її територiї.
(2) Кожна Договiрна Сторона забезпечуватиме по вiдношенню до iнвестицiй та доходiв iнвесторiв iншої Договiрної Сторони:
(а) справедливе та адекватне вiдношення у вiдповiдностi з принципами мiжнародного права, та
(б) повний захист та безпеку .
(3) Кожна Договiрна Сторона дозволить створення нового пiдприємства або повне чи часткове придбання вже iснуючого пiдприємства iнвестора, або потенцiйним iнвестором iншої Договiрної Сторони на умовах, що є не менш сприятливими нiж тi, якi, в аналогiчнiй ситуацiї, дозволяють таке придбання або створення:
(а) своїм власним або потенцiйним iнвесторам, або
(б) теперiшнiм або потенцiйним iнвесторами будь-якої третьої держави.
(4)(а) Рiшення будь-якої Договiрної Сторони згiдно з заходами, якi не суперечать цiй Угодi, про надання чи ненадання дозволу на придбання не є предметом умов Статей 13 або 15 цiєї Угоди.
(б) Рiшення однiєї з Договiрних Сторiн про заборону створення нового пiдприємства або повного чи часткового придбання вже iснуючого пiдприємства iнвесторами або потенцiйними iнвесторами не є предметом умов Статтi 13 цiєї Угоди.
СТАТТЯ III
Режим найбiльшого сприяння (РНС) пiсля його
встановлення та виключення з РНС.
(1) Кожна Договiрна Сторона надаватиме iнвестицiям або доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, що є не менш сприятливим нiж той, що за аналогiчних умов надається iнвестицiям або доходам iнвестицiй будь-якої третьої держави .
(2) Кожна Договiрна Сторона надаватиме iнвесторам iншої Договiрної Сторони по вiдношенню до управлiння, застосування, користування або вiдчуження їх iнвестицiй чи доходiв режим, що є не менш сприятливим нiж той, що за аналогiчних умов надається iнвесторам будь-якої третьої держави.
(3) Пiдпункт (3) (б) Статтi 2 та параграфи (1) та (2) цiєї Статтi не застосовуються до режиму Договiрної Сторони, що є наслiдком iснуючих чи майбутнiх дво- або багатостороннiх угод:
(а) створення, змiцнення або розширення зони вiльної торгiвлi чи митного союзу;
(б) переговорiв в рамках ГАТI або її правонаступника та лiбералiзацiї торгiвлi послугами; або
(в) по вiдношенню до:
(i) авiацiї;
(ii) телекомунiкацiйної транспортної сiтки або те лекомунiкацiйних транспортних послуг ;
(iii) рибного лову;
(iv) морських справ, включаючи рятування; або
(v) фiнансових послуг.
СТАТТЯ IV
Нацiональний режим пiсля його встановлення та
виключення з нацiонального режиму
(1) Кожна Договiрна Сторона надаватиме iнвестицiям або доходам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони, режим, що є не менш сприятливим нiж той, що за аналогiчних умов, надається iнвестицiям або доходам її власних iнвесторiв по вiдношенню до розширення, управлiння, керування, вiдчуження i продажу або розмiщення iнвестицiй.
(2) Пiдпункт (3) (а) Статтi II, параграф (1) цiєї Статтi та параграфи (1) i Статтi V не застосовуються до:
(а) (i) будь-яких iснуючих неспiввiдносних заходiв, якi продовжують дiяти на територiї Договiрної Сторони; та
(ii) будь-якого заходу, який продовжує дiяти або є прийнятий пiсля дати набуття чинностi цiєю Угодою пiд час продажу або вiдчуження державної частки та активiв iснуючого державного пiдприємства, або iснуючої державної структури, що забороняє або накладає обмеження на власнiсть стосовно таких цiнних паперiв чи активiв, або встановлює вимоги громадянства до управлiння на вищому рiвнi або членiв ради директорiв;
(б) продовження або термiнове поновлення неспiввiдносних заходiв вiдповiдно до параграфу (а);
(в) пiдпараграфi (а), в тiй мiрi, в якiй поправка не зменшує вiдповiднiсть змiсту заходу стосовно зобов'язань по вiдношенню до його попереднього стану ,що iснував без посередньо перед введенням поправки.
(г) право кожної Договiрної Сторони робити або зберiгати виключення для певних секторiв або випадкiв, зазначених у Додатку до цiєї Угоди.
СТАТТЯ V
Iншi заходи
(1) (а) Договiрна Сторона не може вимагати, щоб пiдприємство з iнвестицiєю iншої Договiрної Сторони, згiдно з цiєю Угодою, приймало на вищi керiвнi посади лише осiб будь-якого громадянства.
(б) Договiрна Сторона може вимагати, щоб бiльшiсть Ради Директорiв або iншого комiтету пiдприємства з iнвестицiєю, згiдно з цiєю Угодою, складалась з осiб певного громадянства, або резидентiв на територiї Договiрної Сторони, за умови, що така вимога матерiаль но не заважає можливостi iнвестора здiйснювати контроль над своєю iнвестицiєю.
(2) Жодна Договiрна Сторона не може примушувати до виконання нижчезазначених вимог, пов'язаних з дозволом на створення або придбання iнвестицiй, або запроваджувати будь-якi iз наступних вимог у зв'язку з подальшим управлiнням цiєю iнвестицiєю:
(а) експортувати певну кiлькiсть або частину товарiв;
(б) досягати певного рiвня або частини вiд внутрiшнього обсягу;
(в) купувати, використовувати або надавати перевагу товарам, що виробленi або послугам, що наданi на її територiї, або закуповувати товари чи послуги будь-яких осiб на її територiї;
(г) будь-яким чином пов'язувати обсяг або вартiсть iмпорту до обсягу, або вартостi експорту чи до розмiру зовнiшнiх надходжень, пов'язаних з такою iнвестицiєю; або (д) передавати технологiю, виробничий процес або iншу iнтелектуальну власнiсть, що має цiннiсть, особi на її територiї, що не має вiдношення до особи передавача, за винятком випадкiв, коли вимога, або зобов'язання або дiї вчинено внаслiдок постанови суду адмiнiстративного трибуналу, органiв по вирiшенню спорiв з метою компенсацiї по скаргах про порушення законiв конкуренцiї, дiї якого не суперечать iншим положенням цiєї Угоди.
(3) Кожна Договiрна Сторона у вiдповiдностi з її чинним законодавством та мiграцiйною полiтикою надаватимуть право тимчасового в'їзду громадянам iншої Договiрної Сторони, якi зайнятi на пiдприємствi, та якi бажають надати послуги цьому пiдприємству або фiлiям чи дочiрнiм пiдприємствам у вiдповiдностi з їх керiвними або виконавчими повноваженнями.
СТАТТЯ VI
Рiзнi винятки
(1) (а) В тому, що стосується прав на iнтелектуальну власнiсть, Договiрна Сторона може вiдмiнити Статтю (3) та (4) таким чином, що це буде сумiсним з Заключним Актом Здiйснення Уругвайського Раунду Багатостороннiх Торговельних Переговорiв 15 квiтня 1994 р. в Марракешi.
(б) положення Статтi VIII не застосовуються до впровадження обов'язкових лiцензiй, що надаються у зв'язку з правами iнтелектуальної власностi, або скасування, обмеження чи встановлення прав iнтелектуальної власностi в тiй мiрi, щоб такi впровадження, скасування, обмеження або встановлення були сумiснi iз Заключним Актом Здiйснення Уругвайського Раунду Багатостороннiх Торговельних Переговорiв 15 квiтня 1994р.
(2) Положення Статей II, III, IV та V цiєї Угоди не застосовуються до :
(а) постачань урядовими або державними пiдприємствами;
(б) субсидiй або виплат, що надаються урядовими або державними пiдприємствами, включаючи державнi позики, гарантiї та страховки;
(в) будь-яких заходiв, що вiдмовляють iнвесторам iншої Договiрної Сторони та їх iнвестицiям у будь-яких правах чи преференцiях, передбачених для корiнних жителiв Канади; або
(г) поточних або майбутнiх iноземних програм допомогти з метою сприяння економiчному розвитку чи за двосторонньою угодою, чи згiдно з багатосторонньою домовленiстю або угодою, таких як Угода ОЕСР про Експортнi Кредити.
(3) Положення цiєї Угоди не застосовуються до iнвестицiй в iндустрiю культури Канади. "Iндустрiя культури " означає фiзичнi особи чи пiдприємства, залученi до будь-яких з нижченаведених видiв дiяльностi:
(а) видання, розповсюдження чи продаж книг, журналiв, перiодичних видань або газет, надрукованих, чи у машинно читнiй формi, але не включаючи тiльки саме друкування чи набiр вищезгаданого;
(б) виробництво, розповсюдження, продаж або показ фiльмiв чи вiдеозаписiв;
(в) виробництво, розповсюдження, продаж або показ аудiо чи вiдеозаписiв музики;
(г) видання, розповсюдження, продаж або показ музики, надрукованої, чи у машинно читнiй формi; або
(д) радiозв'язок, передачi якого, передбаченнi для безпосереднього прийому громадського, а також усiма радiо, телевiзiйними чи кабельними транслюючими засобами та усiма супутниковими програмами та мережами трансляцiйних послуг.
СТАТТЯ VII
Компенсацiя збиткiв
Iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, що зазнають збиткiв за обставин,що на їх iнвестицiї або доходи на територiї iншої Договiрної Сторони вплинули збройний конфлiкт, надзвичайний стан або стихiйне лихо на територiї, надаватиметься з боку останньої Договiрної Сторони режим,що стосується вiдшкодування, вiдновлення компенсацiї або iнших розрахункiв, не менш сприятливий нiж той, що вона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої Держави.
СТАТТЯ VIII
Перекази фондiв
(1) Iнвестицiї або доходи iнвесторiв кожної Договiрної Сторони не можуть бути нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, рiвнозначним нацiоналiзацiї або експропрiацiї (тут i надалi iменуються "експропрiацiя") на територiї iншої Договiрної Сторони, за винятком випадкiв здiйснених для публiчних цiлей,передбачених чинним законодавством на недискримiнацiйнiй основi та за умови швидкої, адекватної та ефективної компенсацiї. Така компенсацiя має вiдповiдати дiйснiй вартостi iнвестицiй або доходу, експропрiйованих безпосередньо перед експропрiацiєю, або у той час, коли про це стало загально вiдомо, в разi, якщо про це стало вiдомо ранiше, i має сплачуватись з моменту експропрiацiї, включаючи з процентом по нормальному комерцiйному курсу, така компенсацiя має бути зроблена без затримки, ефективно реалiзувати та вiльно переводитися.
(2) Iнвестор, на якого це вплинуло, матиме право, згiдно з законодавством Договiрної Сторони, що проводить експропрiацiю, швидко перевiрити юридичними або iншими незалежними органами тiєї Договiрної Сторони свiй випадок та оцiнку своєї iнвестицiї або прибуткiв згiдно з принципами, викладеними у цiй Статтi.
СТАТТЯ IX
Перекази фондiв
(1) Кожна Договiрна Сторона гарантуватиме iнвестору iншої Договiрної Сторони необмеженi перекази iнвестицiй або доходiв. Без обмеження для вищезгаданого, кожна Договiрна Сторона, також гарантуватиме необмежений переказ:
(а) фондiв в порядку сплати позик, пов'язаних з iнвестицiєю;
(б) виплат вiд повної або часткової лiквiдацiї будь-якої iнвестицiї;
(в) заробiтної платнi або винагород ,нарахованих громадяни ну однiєї Договiрної Сторони, який має дозвiл на працю, у зв'язку з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони;
(г) будь-яку компенсацiю, що належить iнвестору на пiдставi Статтi VII та VIII цiєї Угоди.
(2) Перекази здiйснюватимуться без затримки у конвертованiй валютi, у якiй початково було iнвестовано капiтал, або у будь-якiй iншiй конвертованiй валютi за домовленiстю мiж iнвестором та iншою причетною Договiрною Стороною. У випадку, коли iнше не обумовлено iнвестором, перекази мають бути здiйсненi за обмiнним курсом, що застосовується на день переказу.
(3) Незалежно вiд умов параграфiв (1) та (2), Договiрна Сторона може запобiгти переказу за умови рiвноправного, недискримiнацiйного та справедливого застосування її законiв в зв'язку з тим, що стосується:
(а) банкрутства, неплатiжеспроможностi або захисту прав кредиторiв;
(б) випуску, торгiвлi чи розмiщення цiнних паперiв;
(в) кримiнальних або карних порушень;
(г) звiтiв про перекази валюти або iнших грошових засобiв;
або
(д) гарантiї компенсацiї в порядку судовиконання;
(4) Жодна з Договiрних Сторiн не може вимагати переказу вiд своїх iнвесторiв, або ставити своїх iнвесторiв у невигiдне становище тому, що вони не здiйснили переказ доходiв, якi вiдносяться до iнвестицiй на територiї iншої Договiрної Сторони.
(5) Пункт 4 не може тлумачитись з метою перешкодження накладення будь-якого заходу Договiрною Стороною шляхом неупередженого, недискримiнацiйного, справедливого застосування її законiв, пов'язаних з цими питаннями, як визначено у пiдпараграфах (а)-(е) параграфу (3).
СТАТТЯ Х
Суброгацiя
(1) Якщо Договiрна Сторона або призначене нею агентство здiйснюють якусь виплату будь-якому з її iнвесторiв в порядку гарантiї чи по страховому контракту, цей платiж зараховується як стосовний до iнвестицiї, iнша Договiрна Сторона признаватиме дiйснiсть суброгацiї на користь першої Договiрної Сторони або призначеного нею агенства щодо будь-якого права або права власностi, якi має iнвестор.
(2) Договiрна Сторона або призначене нею агентство згiдно з параграфом (1) про суброгацiю прав iнвестора матиме офiцiйний дозвiл на користування, при всiх обставинах, тими ж правами, що i iнвестор, стосовно iнвестицiй та пов'язаних з ними доходiв. Цi права можуть бути використанi Договiрною Стороною або агентством чи iнвестором, якщо Договiрна Сторона або агентство надає на це повноваження.
СТАТТЯ XI
Iнвестицiї у фiнансовий сервiс
(1) Жодне з положень цiєї Угоди не може тлумачитись з метою перешкодження Договiрнiй Сторонi приймати чи застосовувати обгрунтованi заходи, iз причин захисту,як наприклад:
(а) захист iнвесторiв, вкладникiв, учасникiв фiнансового ринку, утримувачiв страхових полiсiв, позивачiв по страхових полiсах чи осiб, до яких фiнансовi iнституцiї є у вiдносинах фiдуцiарної зобов'язаностi;
(б) пiдтримка безпеки, стабiльностi, надiйностi чи фiнансової вiдповiдальностi фiнансових iнституцiй; та
(в) забезпечення надiйностi та стабiльностi фiнансової системи Договiрної Сторони.
(2) Не зважаючи на параграфи (1), (2) та (4) Статтi IX та не обмежуючи застосування параграфу (3) Статтi IX, Договiрна Сторона може запобiгти чи обмежити перекази, що здiйснюються фiнансовою iнституцiєю безпосередньо або на користь фiлiалу чи особи, що мають вiдношення до такої iнституцiї чи постачальника переказiв, шляхом використання неупереджених, недискримiнацiйних, справедливих заходiв з метою пiдтримки, безпеки, стабiльностi, надiйностi чи фiнансової вiдповiдальностi фiнансової iнституцiї.
(3) (а) В разi, якщо iнвестор подає до арбiтражного суду позов згiдно зi Статтею 13, а Договiрна Сторона вiдповiдач посилається на вищезгаданi параграфи (1) та (2), арбiтражний суд згiдно зi Статтею XIII та за питом Договiрної Сторони вимагатиме вiд Договiрних Сторiн письмове обгрунтування, чи є взагалi та у якiй мiрi названi параграфи є дiйсною пiдставою позову iнвестора по спiрному питанню. Арбiтражний Суд може не продовжувати розгляд справи до надходження обгрунтування згiдно з цiєю Статтею.
(б) Згiдно з запитом, отриманим вiдповiдно до пункту (3) (а), Договiрнi Сторони повиннi згiдно зi Статтею 15, пiдготувати письмове обгрунтування або на основi консультацiй мiж ними, або за допомогою арбiтражної комiсiї. Консультацiї будуть проводитись мiж органами фiнансового сервiсу Договiрних Сторiн. Обгрунтування буде направлено до Арбiтражного суду та передано у його розпорядження.
(в) Якщо, на протязi 70 днiв з моменту запиту, зробленого арбiтражним судом, не буде направлено запиту щодо створення комiсiї, згiдно з пiдпунктом (3) (б), та арбiтражним судом не буде отримано обгрунтування, арбiтражний суд може продовжити розгляд справи.
(4) Комiсiї по розгляду спiрних питань захисту та iнших фiнансових справ, проведуть необхiдну експертизу специфiчного фiнансового сервiсу, що розглядається.
(5) Пiдпункт (3) (б) Статтi II не застосовується щодо фiнансового сервiсу.
СТАТТЯ XII
Заходи оподаткування
(1) Нiщо у цiй Угодi, крiм положень цiєї Статтi не буде застосовуватись щодо заходiв оподаткування.
(2) Нiчого у цiй Угодi не впливатиме на права та обов'язки Договiрних Сторiн згiдно з будь-якими угодами з оподаткування. У разi якихось розбiжностей мiж положеннями цiєї Угоди та будь-якою такою угодою, положення тiєї угоди застосовуватимуться у мiру їх розбiжностi.
(3) Згiдно з параграфом(2) претензiя iнвестора вiдносно того, що заходи оподаткування Договiрної Сторони та iнвестором стосовно iнвестицiї, буде розглядатись як претензiя про порушення цiєї Угоди, якщо податковi органи Договiрної Сторони, не пiзнiше нiж через 6 мiсяцiв з дня повiдомлення про претензiю iнвестора, не визначать разом з iнвестором, що цi заходи не суперечать цiй Угодi.
(4) Статтю VII можна застосовувати щодо заходiв оподаткування, якщо податковi органи Договiрних Сторiн, не пiзнiше нiж через 6 мiсяцiв з дня повiдомлення, зробленого iнвестором про те, що вiн опротестовує заходи оподаткування, визначать разом, що цi заходи не є експропрiацiєю.
(5) У разi, якщо податковi органи Договiрних Сторiн не зможуть дiйти згоди, як це було зазначено у параграфах(3) та
(6) у шестимiсячний термiн пiсля отримання повiдомлення, iнвестор може подати претензiю на розгляд згiдно зi Статтею XIII.
СТАТТЯ XIII
Рiшення спiрних питань мiж iнвестором та
Договiрною Стороною, що отримує iнвестицiю
(1) Будь-яке спiрне питання мiж однiєю Договiрною Стороною та iнвестором iншої Договiрної Сторони, пов'язане з претензiєю, поданою iнвестором стосовно того, що заходи , прийнятi чи не прийнятi Договiрною Стороною, порушують цю Угоду, i що iнвестор внаслiдок такого порушення зазнав втрат та збиткiв, будуть по мiрi можливостей, вирiшуватись дружнiм шляхом.
(2) Якщо спiрне питання не було вирiшено но протязi шести мiсяцiв з моменту, коли воно було пiдняте, дружнiм шляхом, воно може бути передано iнвестором до арбiтражного суду, згiдно з параграфом(4). Для реалiзацiї положень цього параграфу спiрне питання вважається пiднятим, в разi коли iнвестор однiєї Договiрної Сторони надiшле письмове повiдомлення iншiй Договiрнiй Сторонi, заявляючи, що прийнятi чи не прийнятi Договiрною Стороною заходи порушують цю Угоду, i що iнвестор, внаслiдок такого порушення, зазнав втрат та збиткiв.
(3) Iнвестор може передати спiрне питання, як згадується в параграфi (1) на розгляд арбiтражного суду, згiдно параграфу (4) тiльки якщо:
(а) iнвестор дав на це письмову згоду;
(б) iнвестор вiдмовився вiд свого права починати чи продовжувати будь-якi дiї, якi стосуються заходiв, заявлених як порушення цiєї Угоди, та пов'язанi з розглядом судами чи трибуналами Договiрної Сторони, чи iншими процедурами вирiшення спорiв;
(в) справа включає в себе оподаткування i умови, зазначенi в параграфi (5) Статтi XII було виконано; та
(г) не бiльш нiж три роки минуло з дати, коли iнвестор вперше дiзнався чи повинен був дiзнатися про порушення та про те, що iнвестор зазнав втрат та збиткiв.
(4) Спiрне питання на вибiр iнвестора, якого воно стосується, може бути передано на розгляд арбiтражного суду до:
(а) Мiжнародного Центру по вирiшенню iнвестицiйних спорiв (IКСIД), заснованого згiдно з Конвенцiєю про вирiшення iнвестицiйних спорiв мiж Державами та Громадянами iнших Держав, вiдкритої для пiдписання у Вашингтонi 18 березня 1965 року (Конвенцiя IКСIД), за умови, що Договiрна Сторона-вiдповiдач та Договiрна Сторона iнвестора є членами Конвенцiї; або
(б) Додаткових Пiльгових Правил Конвенцiї IКСIД, якщо або Договiрна Сторона-вiдповiдач, або Договiрна Сторона iнвестора, але не обидвi разом є членом Конвенцiї; або
(в) Мiжнародного Арбiтру чи арбiтражного суду "ad hoc", заснованого згiдно з Арбiтражними Правилами Комiсiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з Права Мiжнародної Торгiвлi (ЮНIСТРАЛ).
(5) Кожна з Договiрних Сторiн таким чином, дає безумовну згоду на подання на розгляд спiрного питання в Мiжнародному Арбiтражному Судi, згiдно з положеннями цiєї Статтi.
(6) (а) Згода, надана згiдно з параграфом(5) разом чи за згодою, наданою згiдно з параграфом (3), або згодою, наданою згiдно з параграфом (12), буде задовольняти наступнi вимоги:
(i) Письмова згода Сторiн на участь у рiшеннi спiрного питання для реалiзацiї положень роздiлу 11 (Юрисдикцiя Центру) Конвенцiї (IКСIД) з метою застосування Положень Додаткових Пiльгових Правил для вирiшення iнвестицiйних спорiв, та
(ii) "Письмова згода" для реалiзацiї положень Статтi 2 Конвенцiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй про Визнання та Виконання Рiшень Iноземних Арбiтражних Судiв, укладеної в Нью-Йорку 10 червня 1958р.("Нью-Йоркська Конвенцiя").
(б) Будь-який судовий розгляд згiдно з цiєю Статтею буде проходити у державi, яка є Стороною Нью-Йоркської Конвенцiї, та поданi на розгляд претензiї будуть розглядатись, як такi, що виникають у ходi комерцiйних вiдносин чи операцiй з метою виконання Статтi (1) цiєї Конвенцiї.
(7) Трибунал, заснований згiдно з Положенням цiєї Статтi, вирiшить спiр вiдповiдно до цiєї Угоди та чинними правилами мiжнародного законодавства.
(8) Трибунал може визначити тимчасову мiру захисту для охорони прав Сторони-позивача, або для того, щоб гарантувати, що здiйснення трибуналом юрисдикцiї є повнiстю ефективним, включаючи порядок збереження свiдчень, якi є у наявностi чи пiд контролем Сторони-позивача, або для захисту правочинства що здiйснюється трибуналом. Трибунал не може визначити такий захiд як накладення арешту на позов, або накладення заборони на захiд, що є пiдставою для порушення цiєї Угоди. Для цiлей цього параграфу приймається, що рiшення трибуналу носять рекомендацiйний характер.
(9) Трибунал може виносити рiшення, окремо або в комбiнацiї, тiльки по:
(а) питаннях фiнансового збитку та iншим iнтересам матерiального характеру;
(б) питаннях вiдновлення власностi, в цьому випадку вiдшкодування полягає в тому, що Договiрна Сторона, що є стороною у спорi, може компенсувати фiнансовi збитки та iншi iнтереси, матерiального характеру замiсть вiдновлення власностi. Трибунал може також компенсувати витрати згiдно з чинними правилами арбiтражу.
(10) Рiшення арбiтражу по вiдшкодженню буде остаточним i обов'язковим, та вступить в силу а територiї кожної з Договiрних Сторiн.
(11) Будь-якi положення цiєї Статтi без упередження вiдповiдають правам Договiрних Сторiн вiдповiдно до Статей XIV i XV.
(12) (а) Заяву про те, що Договiрна Сторона порушує цю Угоду i те, що пiдприємство, що є юридичною особою, iнкорпороване або створене згiдно з законом цiєї Договiрної Сторони, понесло втрати та збитки за умови чи наслiдок порушення цiєї Угоди, може бути подано iнвестором iншої Договiрної Сторони вiд iменi пiдприємства, яке iнвестор контролює безпосередньо або опосередковано, чи власником якого вiн є. В цьому випадку:
(i) рiшення буде винесено по вiдношенню до пiдприємства, iнтереси якого будуть заторкнуто;
(ii) вимагатиметься згода на арбiтраж як збоку iнвестора, так i пiдприємства;
(iii) як iнвестор, так i пiдприємство повиннi вiдмовитись вiд права розпочинати або продовжувати будь-якi iншi дiї, пов'язанi з заходом, що заявлений як порушення цiєї Угоди, перед судами чи трибуналами Договiрної Сторони, якої це стосується, або вiд будь-якої iншої процедури врегулювання спору;
(iv) iнвестор не може робити позов, якщо минуло бiльше нiж три роки з дати, коли пiдприємство вперше отримало чи повинно було отримати iнформацiю про заявлене порушення Угоди, що було причиною втрат та збиткiв.
(б) Не зважаючи на пiдпараграф (12) (а), в разi, якщо Договiрна Сторона-учасник спору позбавила iнвестора контролю над пiдприємством, нижчезазначене не буде вимагатись:
(i) згода на арбiтраж з боку пiдприємства згiдно з пунктом (12) (а) ii);
(ii) вiдмова пiдприємства згiдно з пунктом (12) (а) ii).
СТАТТЯ XIV
Консультацiї та обмiн iнформацiєю
Кожна з Договiрних Сторiн може запросити консультацiї по тлумаченню або застосуванню цiєї Угоди . Iнша Договiрна Сторона позитивно розгляне це прохання . На запит будь-якої з Договiрних Сторiн може здiйснюватись обмiн iнформацiєю про заходи iншої Договiрної Сторони, якi можуть вплинути на новi iнвестицiї, iнвестицiї чи прибутки, якi є об'єктом цiєї Угоди.
СТАТТЯ XV
Спори мiж Договiрними Сторонами
(1) Будь-який спiр мiж Договiрними Сторонами, який стосується тлумачення або застосування цiєї Угоди буде, по можливостi, вирiшуватись доброзичливо шляхом консультацiй.
(2) Якщо спiр не може бути вирiшено шляхом консультацiй, його буде, на прохання будь-якої з Договiрних Сторiн, передано до арбiтражу для винесення рiшення.
(3) Арбiтраж буде проведений для кожного спору. На протязi двох мiсяцiв, пiсля отримання по дипломатичних каналах прохання про арбiтраж, кожна Договiрна Сторона призначить по одному члену до арбiтражної комiсiї. Цi два члени обирають громадянина третьої держави, якого, у разi згоди обох Договiрних Сторiн, буде призначено Головою арбiтражної комiсiї. Голову буде призначено на протязi двох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв арбiтражної комiсiї.
(4) Якщо на протязi термiнiв, обумовлених у параграфi (3) цiєї Статтi, необхiднi призначення не будуть зробленi, будь-яка з Договiрних Сторiн може, у разi вiдсутностi iншої домовленостi, запропонувати Президенту Мiжнародного Суду здiйснити необхiднi призначення. Якщо Президент є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн, чи в силу iнших обставин не може виконувати зазначенi функцiї, Вiце-Президенту Мiжнародного Суду буде запропоновано зробити необхiднi призначення. Якщо Вiце-Президент є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн, чи в силу обставин не може виконувати зазначенi функцiї, наступному за старшинством члену Мiжнародного Суду, який не є громадянином жодної з Договiрних Сторiн, буде запропоновано зробити необхiднi призначення.
(5) Арбiтражна комiсiя визначає свою власну процедуру. Арбiтражна комiсiя приймає своє рiшення бiльшiстю голосiв. Це рiшення буде обов'язковим для обох Договiрних Сторiн. В разi вiдсутностi iншої домовленостi, рiшення комiсiї буде прийнято на протязi шести мiсяцiв пiсля призначення Голови згiдно з параграфами (3) та (4) цiєї Статтi.
(6) Кожна Договiрна Сторона буде нести витрати за свого члена Арбiтражної комiсiї i за його представництво в арбiтражному процеси; втрати, пов'язанi з представництвом Голови та всi iншi витрати буде розподiлено порiвну мiж Договiрними Сторонами . Проте, Арбiтражна комiсiя може своїм рiшенням покласти бiльшу частину витрат на одну з Договiрних Сторiн, i це рiшення буде обов'язковим для обох Договiрних Сторiн.
(7) Договiрнi Сторони на протязi шiстдесяти днiв з моменту винесення рiшення Арбiтражною комiсiєю мають дiйти згоди щодо способу врегулювання спору.Ця згода, як правило, реалiзує рiшення Арбiтражної комiсiї. Якщо Договiрнi Сторони не змогли дiйти згоди, Договiрна Сторона, iнiцiатор спору, має право на компенсацiю чи вiдшкодування за втрачену користь у розмiрi, еквiвалентному тому, що було визначено Арбiтражною комiсiєю.
СТАТТЯ XVI
Транспарентнiсть
(1) Договiрнi Сторони на протязi дворiчного термiну пiсля набуття чинностi цiєю Угодою обмiняються листами, в яких будуть перерахованi заходи, оскiльки це можливо, якi не пiдпадають пiд зобов'язання, визначенi у параграфах(3) (а), Статтi II, IV або у параграфах (1) i (2), Статтi VI
(2) Кожна Договiрна Сторона оперативно публiкує, оскiльки це можливо, або iншим чином забезпечує доступнiсть до своїх законiв, постанов, процедур та принципiв загального адмiнiстративного управлiння, якi мають вiдношення до будь-якого питання, що регулюється цiєю Угодою, для всiх зацiкавлених осiб або iншої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ XVII
Застосування та загальнi винятки
(1) Ця Угода застосовується до будь-якої iнвестицiї, здiйсненої iнвестором однiєї з Договiрних Сторiн на територiї iншої Договiрної Сторони, як до, так i пiсля набуття чинностi цiєю Угодою.
(2) Жодне положення цiєї Угоди не може тлумачитись таким чином, щоб перешкодити Договiрнiй Сторонi приймати, пiдтримувати або вводити в дiю будь-якi заходи, якi Договiрна Сторона вважає необхiдними для забезпечення здiйснення iнвестицiйної дiяльностi на її територiї без шкоди для навколишнього середовища.
(3) За умов, що цi заходи не застосовуються довiльним чи невиправданим чином, або не становлять прихованого обмеження для мiжнародної торгiвлi та iнвестицiй, нiщо в цiй Угодi не може тлумачитись таким чином, щоб заважати Договiрнiй Сторонi приймати або пiдтримувати заходи, включаючи нижчезазначенi заходи по збереженню навколишнього середовища:
(а) заходи,необхiднi для узгодження законiв чи постанов, що не суперечать положенням цiєї Угоди;
(б) заходи, необхiднi для захисту здоров'я людей, рослин ного та тваринного свiту, або
(в) таких, що пов'язанi зi збереженням живих та неживих природних ресурсiв, якi вичерпуються.
СТАТТЯ XVIII
Вступ в дiю та припинення дiї Угоди
(1) Кожна Договiрна Сторона письмово повiдомить про завершення процедур, якi вимагаються на її територiї, для набуття чинностi цiєю Угодою. Ця Угода вступить в силу з дати отримання останнього iз двох повiдомлення.
(2) Ця Угода залишатиметься чинною до того часу, поки одна з Договiрних Сторiн не повiдомить письмово iншу Договiрну Сторону про свiй намiр припинити дiю Угоди. Припинення дiї цiєї Угоди вступить в силу через один рiк, пiсля отримання iншою Договiрною Стороною повiдомлення про припинення дiї Угоди;вiдносно iнвестицiй або зобов'язань iнвестувати здiйснення перед датою припинення дiї цiєї Угоди, положення Статей з I по XVII включно цiєї Угоди залишатимуться в силi на протязi 10 рокiв.
На посвiдчення цього нижчепiдписанi пiдписали цю Угоду:
Здiйснено у м. Оттавi "24" жовтня 1994 року у двох примiрниках, кожний українською, англiйською та французькою мовами, причому всi три тексти мають однакову силу.
За Уряд України | За Уряд Канади |