УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Республiки Молдова про сприяння та взаємний захист iнвестицiй
Уряд України та Уряд Республiки Молдова, якi надалi iменуються "Договiрнi Сторони",
бажаючи посилити економiчне спiвробiтництво на довгостроковiй основi для взаємної вигода обох Держав,
маючи намiри пiдтримувати сприятливi умови для iнвестицiй iнвесторiв iншої держави та територiї iншої Держави, та
визнаючи, що сприяння та взаємний захист iнвестицiй, згiдно цiєї Угоди, будуть стимулювати дiлову iнiцiативу у цiй сферi,
домовились про наступне:
СТАТТЯ 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiя" охоплюватиме будь-який вид активiв, iнвестованих в зв'язку з економiчною дiяльнiстю iнвестором однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до дiючих законiв та правил останньої та включатиме, зокрема, але не виключно:
а) рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi права, такi як заставнi, права утримання, забезпечення по позицi та подiбнi права;
б) акцiї, цiннi папери та борговi зобов'язання юридичних осiб або майнову частку цих юридичних осiб;
в) права вимоги по грошовим засобам i будь-яким зобов'язанням, що мають економiчну цiннiсть i пов'язанi з iнвестицiєю;
г) права iнтелектуальної власностi, включаючи авторськi права, товарнi знаки, патенти, промисловi зразки, технiчнi процеси, ноу-хау, комерцiйнi таємницi, фiрмовi назви та гудвiл, пов'язанi з iнвестицiєю;
д) будь-яке право, надане згiдно права або за контрактом та будь-якi лiцензiї та дозволи вiдповiдно до права, включаючи концессiї на розвiдку, видобування, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв.
Будь-яка змiна форми, в якiй активи iнвестованi, не впливатиме на їх характер як iнвестицiй.
2. Термiн "iнвестор" означає будь-яку фiзичну або юридичну особу, яка iнвестує на територiю iншої Договiрної Сторони:
а) термiн "фiзична особа" означає будь-яку фiзичну особу, що має громадянство будь-якої з Договiрних Сторiн вiдповiдно до її законiв;
б) термiн "юридична особа" означає по вiдношенню до будь-якої Договiрної Сторони:
- будь-яке пiдприємство, створене вiдповiдно до дiючого законодавства Держави, кожної iз Договiрних Сторiн i яке має право здiйснювати iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони;
- будь-яку органiзацiю осiб, що не має статусу юридичної особи, проте розглядається як компанiя, пiдприємство її законами.
3. Термiн "доходи" означає грошовi суми, одержанi внаслiдок iнвестицiї i включатиме зокрема, але не виключно, прибутки, вiдсотки, прирiст капiталу, акцiї, дивiденди, роялтi, плату за послуги.
4. Термiн "територiя" означає вiдносно кожної Договiрної Сторони територiю, що знаходиться пiд її суверенiтетом, а також морськi та пiдводнi райони, над якими ця Договiрна Сторона здiйснює, у вiдповiдностi до мiжнародного прав, суверенiтет, сувереннi права i юрисдикцiю.
СТАТТЯ 2
Застосування цiєї Угоди
Умови цiєї Угоди застосовуватимуться до всiх iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони як до, так i пiсля набуття чинностi цiєю Угодою.
Положення цiєї Угоди можуть бути змiненi або доповненi за згодою Договiрних Сторiн.
СТАТТЯ 3
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона заохочуватиме та створюватиме сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та допускатиме такi iнвестицiї вiдповiдно до її законiв та правил.
2. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої з Договiрних Сторiн користуватимуться справедливим i рiвним ставленням та отримуватимуть повний захист i безпеку на територiї iншої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ 4
Нацiональний режим та режим найбiльшого сприяння
1. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надаватиме iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим, який є справедливим та рiвним, та не менш сприятливим, нiж той, який вона надає iнвестицiям своїх власних iнвесторiв або iнвестицiям будь-якої третьої Держави, якщо це буде бiльш вигiдним у вiдповiдностi iз законодавством Договiрної Сторони, на територiї якої здiйснюються iнвестицiї.
2. Кожна Договiрна Сторона на своїй територiї надасть iнвесторам iншої Договiрної Сторони по вiдношенню до управлiння, пiдтримання, використання, отримання прибуткiв та розпорядження своїми iнвестицiями, режим, що є справедливим i рiвним та не менш сприятливим, нiж той, який вона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої iншої Держави, що з цього є бiльш сприятливим.
3. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї Статтi не тлумачитимуться з тим, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої Договiрної Сторони вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi останньою Договiрною Стороною, якi випливають з:
а) будь-якого митного союзу або зони вiльної торгiвлi, або монетарного союзу, або подiбних мiжнародних угод, якi впливають на iнвестицiйний режим спiвробiтництва, або iнших форм регiонального спiвробiтництва, учасником яких будь-яка Договiрна Сторона є або може стати;
б) будь-якої мiжнародної угоди або домовленостi, якi стосуються повнiстю або в основному оподаткування.
СТАТТЯ 5
Компенсацiя за втрати
1. Коли iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони зазнають втрати через вiйну, збройний конфлiкт, нацiональний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим, по вiдношенню до реституцiй, вiдшкодувань, компенсацiй або iншого вирiшення, не менш сприятливий, нiж той, який остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої Держави.
2. Не зашкоджуючи умовам пункту 1 цiєї Статтi, iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, якi пiд час будь-яких подiй, згаданих у цьому пунктi, зазнають втрат на територiї iншої Договiрної Сторони, якi виникають внаслiдок:
а) реквiзицiї їх власностi її силами або владами;
б) руйнування їх власностi її владами, яке не було викликане воєнними дiями, або не вимагалось необхiдною ситуацiєю, буде надано справедливу та адекватну компенсацiю за втрати, яких зазнали пiд час перiоду реквiзицiї або як результат руйнування власностi. Платежi, що виникають, будуть вiльно переводитись у вiльно конвертованiй валютi без затримки.
СТАТТЯ 6
Експропрiацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони не будуть нацiоналiзованi, експропрiйованi або пiдданi заходам, що мають ефект, еквiвалентний нацiоналiзацiї або експропрiацiї (надалi iменується "експропрiацiя") на територiї iншої Договiрної Сторони окрiм задля державних iнтересiв. Експропрiацiя провадитиметься за належним судочинством, на недискримiнацiйнiй основi та супроводжуватиметься умовами про виплату негайної, адекватної та ефективної компенсацiї. Така компенсацiя дорiвнюватиме ринковiй цiнi iнвестицiй, коли про експропрiацiю або загрозу експропрiацiї стало загально вiдомо, включатиме вiдсоток з дати експропрiацiї за комерцiйно вмотивованою ставкою, робитиметься без затримки i буде такою, що ефективно реалiзується та вiльно переводиться у вiльно конвертованiй валютi.
2. Потерпiлий iнвестор матиме право на звернення до суду або арбiтражу за захистом своїх iнтересiв, та оцiнку його iнвестицiй вiдповiдно до принципiв, викладений в цiй Статтi.
3. Положення пункту 1 цiєї Статтi також застосовуватиметься тодi, коли Договiрна Сторона експропрiює активи компанiї, яка отримала статус акцiонерного товариства, або заснована згiдно дiючого законодавства на будь-якiй частинi її територiї, та в якiй iнвестори iншої Договiрної Сторони мають частки.
СТАТТЯ 7
Перекази
1. Договiрнi Сторони гарантуватимуть переказ платежiв, якi стосуються iнвестицiй та доходiв у вiдповiдностi до дiючого законодавства Сторiн. Перекази робитимуться у вiльно конвертованiй валютi, або в валютi, в якiй iнвестицiя була здiйснена, без будь-яких обмежень та непотрiбної затримки. Такi перекази включатимуть, зокрема, але не виключно:
а) капiтал та додатковi грошовi суми для пiдтримки або збiльшення iнвестицiй;
б) прибутки, вiдсоток, дивiденди та iнший поточний доход;
г) роялтi або плату за послуги;
д) надходження вiд продажу або лiквiдацiї iнвестицiй.
2. Для цiлей цiєї Угоди будуть використовуватися курси, якi встановлюються у вiдповiдностi законодавства Сторiн i якi дiйснi для поточних угод на дату переказу, якщо не домовлено про iнше.
СТАТТЯ 8
Суброгацiя
1. Якщо Договiрна Сторона або її призначений посередник здiйснює платежi своїм власним iнвесторам згiдно гарантiї, що вона надала в зв'язку з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони, остання Договiрна Сторона визнає:
а) передачу, або по закону або згiдно законної угоди в цiй країнi, будь-якого права або права вимоги iнвестора до попередньої Договiрної Сторони або до її призначеного посередника, так як i те,
б) що попередня Договiрна Сторона або її призначений посередник отримала право внаслiдок суброгацiї користуватися правами та висувати вимоги цього iнвестора та перебере зобов'язання, пов'язанi з цiєю iнвестицiєю.
2. Отриманi внаслiдок суброгацiї права або вимоги не виходитимуть за рамки прав та вимог iнвестора.
СТАТТЯ 9
Спори мiж Договiрною Стороною та iнвестором iншої
Договiрної Сторони
1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною у зв'язку з iнвестицiєю на територiї цiєї Договiрної Сторони, буде предметом переговорiв мiж Сторонами у спорi.
2. Якщо будь-який спiр мiж iнвестором однiєї Договiрної Сторони та iншою Договiрною Стороною не може бути таким чином вирiшений в перiод шести мiсяцiв з дня пред'явлення письмової вимоги iнвестор отримає право передати цю справу до:
а) Мiжнародного Центру для Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв (IКСIД), маючи на увазi вiдповiднi умови Конвенцiї про Вирiшення Iнвестицiйних Спорiв мiж Державами та громадянами iнших Держав, що вiдкрита для пiдписання в Вашiнгтонi, Округ Колумбiя 18 березня 1965 року, у випадку, коли обидвi Договiрнi Сторони стали стороною цiєї Конвенцiї, або
б) арбiтра або мiжнародного ad hoc арбiтражного суду, заснованого згiдно Арбiтражних Правил Комiсiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з Права Мiжнародної Торгiвлi (ЮНСIТРАЛ). Сторони в спорi можуть погодитись письмово змiнити цi Правила. Арбiтражнi рiшення будуть остаточними та обов'язковими для обох сторiн спору.
СТАТТЯ 10
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди повиннi, якщо це можливо, вирiшуватись шляхом взаємних консультацiй i переговорiв.
2. Якщо такий спiр не може бути таким чином вирiшений протягом шести мiсяцiв, пiсля його початку, на прохання будь-якої Договiрної Сторони його буде передано до Арбiтражного Суду вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
3. Арбiтражний Суд створюватиметься для кожного iндивiдувального випадку наступним чином: протягом двох мiсяцiв пiсля отримання звернення про арбiтражне рiшення, кожна з Договiрних Сторiн призначить по одному члену цього суду. Цi два члени потiм оберуть громадянина третьої Держави, якого пiсля схвалення Договiрними Сторонами, буде призначено Головою Суду (надалi згадується як "Голова"). Голову буде призначено протягом трьох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв.
4. Якщо протягом будь-якого iз перiодiв, зазначених в пунктi 3 цiєї Статтi, необхiднi призначення не були зробленi, будь-яка Договiрна Сторона може, при вiдсутностi iншої домовленостi, запросити Голову Мiжнародного Суду ООН зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що вiн є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати вказану функцiю, буде запрошено Заступника Голови, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо з'ясується, що Заступник Голови також є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, член Мiжнародного Суду ООН, наступний за старшинством, який не є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, буде запрошений зробити необхiднi призначення та може без перешкод виконати вказану функцiю.
5. Арбiтражний Суд досягатиме своїх рiшень бiльшiстю голосiв. Такi рiшення будуть остаточними i обов'язковими.
6. Розгляд справ в Арбiтражному Судi буде проводитись у вiдповiдностi до Правил Мiжнародного Суду ООН.
Договiрнi Сторони можуть погодитись про змiну цих Правил.
СТАТТЯ 11
Застосування iнших правил та спецiальних
зобов'язань
1. Якщо питання регулюється одночасно цiєю Угодою та iншою мiжнародною угодою, сторонами якої є обидвi Договiрнi Сторони, нiщо в цiй Угодi не заважатиме Договiрним Сторонам або будь-яким їх iнвесторам, якi володiють iнвестицiями на територiї iншої Договiрної Сторони, користуватися перевагами тих правил, якi є бiльш сприятливими, по вiдношенню до його випадку.
2. Якщо режим, який має надаватися однiєю Договiрною Стороною iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до її законiв та правил або iнших спецiальних положень контрактiв, є бiльш сприятливий, нiж той, який надається цiєю Угодою, буде надано бiльш сприятливий.
СТАТТЯ 12
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення
1. Кожна Договiрна Сторона повiдомить iншу про завершення процедур, необхiдних згiдно її законодавства для набуття чинностi цiєю Угодою. Ця Угода набере чинностi з дати останнього повiдомлення.
2. Ця Угода залишається чинною на перiод десяти рокiв. Її дiя буде автоматично продовжуватися на наступнi перiоди, якщо жодна з Договiрних Сторiн не менш нiж за шiсть мiсяцiв до вичерпання вiдповiдного перiоду письмово не повiдомить iншу Договiрну Сторону про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.
3. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення цiєї Угоди, умови цiєї Угоди залишатимуться чинними на перiод в десять рокiв з дати припинення.
На посвiдчення чого тi, що пiдписалися нижче, до того ж належним чином уповноваженi, пiдписали цю Угоду.
Здiйснено в м. Кишиневi 29 серпня 1995 р. у двох дiйсних примiрниках, кожний українською, молдавською та росiйською мовами, причому всi тексти є рiвно аутентичними.
У випадку виникнення розбiжностей стосовно тлумачення статей цiєї Угоди переважну силу матиме текст на росiйськiй мовi.
За Уряд України | За Уряд Республiки Молдова |
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА
щодо Угоди мiж Урядом України та Урядом Республiки Молдова про сприяння та взаємний захист iнвестицiй
29 серпня 1995 року в м. Кишиневi Прем'єр-мiнiстрами України i Республiки Молдова було пiдписано Угоду мiж Урядом України i Урядом Республiки Молдова про сприяння та взаємний захист iнвестицiй.
Укладення вищезазначеної Угоди значно сприятиме подальшому розвитку українсько-молдавських економiчних зв'язкiв, створенню сприятливих умов для вкладення капiталу iнвесторiв кожної iз Сторiн на територiї iншої Сторони.
Угода передбачає поглиблення економiчного спiвробiтництва мiж двома державами шляхом створення взаємосприятливих умов для iнвестицiй громадян або товариств, визначає, що сприяння здiйсненню i договiрний захист цих iнвестицiй стимулюють пiдприємницьку iнiцiативу.
Угода про сприяння та взаємний захист iнвестицiй закрiплює надання Сторонами одна однiй нацiонального режиму або режиму найбiльшого сприяння у iнвестицiйнiй дiяльностi,
встановлює, що грошовi перекази здiйснюються без затримки по звичайному поточному курсу, який офiцiйно встановлений на дату переказу,
закрiплює положення про те, що будь-який захiд по вiдчуженню, який може бути застосований, супроводжується швидкою та адекватною компенсацiєю, розмiр якої дорiвнює реальнiй вартостi iнвестицiй.
Угода дiє в межах чинного законодавства i не потребує змiн та доповнень до нього.
Виконання Угоди з української сторони повиннi забезпечувати Мiнiстерство зовнiшнiх економiчних зв'язкiв i торгiвлi, Мiнiстерство економiки, Мiнiстерство фiнансiв.
Зазначена Угода вiдповiдно до пункту а) п. 2 статтi 7 Закону України "Про мiжнароднi договори України" пiдлягає ратифiкацiї.
ЛИСТ ПОГОДЖЕННЯ
до Угоди мiж Урядом України та Урядом Республiки
Молдова про сприяння та взаємний захист
iнвестицiй
Мiнiстерство зовнiшнiх економiчних зв'язкiв | В. Д. Гладуш |
Мiнекономiки | Л. В. Мiнiн |
Мiнфiн | Б. В. Соболєв |
Мiнiстерство закордонних справ | К. I. Грищенко |
Мiнюст | Б. С. Стичинський |