УГОДА
мiж Україною та Республiкою Словенiя про взаємне сприяння та захист iнвестицiй
Україна та Республiка Словенiя, далi - Договiрнi Сторони,
бажаючи змiцнити економiчне спiвробiтництво мiж двома державами,
маючи намiр пiдтримувати та створювати сприятливi умови для iнвестицiй iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони на засадах рiвноправ'я та взаємовигоди,
визнаючи, що взаємне сприяння та захист iнвестицiй згiдно з цiєю Угодою сприятимуть стимулюванню дiлової iнiцiативи,
домовились про наступне:
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiя" означає будь-який вид активiв, що iнвестуються iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законодавства та правил останньої, зокрема, але не виключно:
a) рухоме та нерухоме майно, як i будь-якi iншi права in rem, такi як заставнi права, права утримання, зобов'язальнi та подiбнi права;
b) акцiї, цiннi папери, облiгацiї та будь-якi iншi форми участi в компанiї;
c) грошовi вимоги або будь-якi iншi права, що мають економiчну цiннiсть та пов'язанi з iнвестицiєю;
d) права iнтелектуальної власностi, включаючи права, що стосуються авторського права, патентiв, торгових марок, товарних знакiв, промислових зразкiв та прав на технiчнi процеси, гудвiл та ноу-хау;
e) концесiї, наданi по закону згiдно з контрактом або адмiнiстративним актом компетентної державної установи, включаючи концесiї на розвiдку, розвиток та експлуатацiю природних ресурсiв.
Будь-яка змiна форми, в якiй активи iнвестованi чи реiнвестованi, не впливатиме на їх характер як iнвестицiй, якщо така змiна здiйснена вiдповiдно до законодавства та правил Договiрної Сторони, на територiї якої здiйснена iнвестицiя.
2. Термiн "доходи" означає суми, одержанi внаслiдок iнвестицiї, та включає, зокрема, але не виключно, прибуток, дивiденди, вiдсоток, роялтi або iншi форми прибутку, що вiдносяться до iнвестицiй, включаючи виплати технiчної допомоги.
3. Термiн "iнвестор" означає:
a) фiзичних осiб, що мають громадянство будь-якої з Договiрних Сторiн згiдно з їх чинним законодавством;
b) юридичних осiб, включаючи корпорацiї, комерцiйнi або iншi компанiї або асоцiацiї, що знаходяться на територiї однiєї Договiрної Сторони та заснованi або створенi згiдно з чинним законодавством цiєї Сторони.
4. Термiн "нацiональна територiя" означатиме стосовно кожної Договiрної Сторони територiю, над якою ця Договiрна Сторона здiйснює суверенiтет, включаючи повiтряний простiр та морськi райони, над якими вiдповiдна Сторона здiйснює свої сувереннi права або юрисдикцiю вiдповiдно до внутрiшнього та мiжнародного права.
Стаття 2
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона заохочуватиме та сприятиме, на скiльки це можливо, на своїй територiї iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони та допускатиме такi iнвестицiї на свою територiю, вiдповiдно до свого законодавства та правил.
2. Кожна Договiрна Сторона надаватиме в будь-який час iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони справедливий та рiвноправний режим.
3. Iнвестицiї iнвесторiв обох Договiрних Сторiн користуватимуться повним захистом та безпекою на територiї iншої Договiрної Сторони. Жодна з Договiрних Сторiн нiяким чином не зашкоджуватиме необґрунтованими, свавiльними або дискримiнацiйними заходами управлiнню, обслуговуванню, використанню, володiнню або розпорядженню iнвестицiями на своїй територiї iнвесторами iншої Договiрної Сторони.
Стаття 3
Нацiональний режим та режим найбiльшого сприяння
1. Кожна Договiрна Сторона забезпечуватиме справедливий та рiвноправний режим на своїй територiї для iнвестицiй та доходiв iнвесторiв iншої Договiрної Сторони. Цей режим нi в якому разi не буде менш сприятливим нiж той, що за подiбних обставин застосовується до iнвестицiй та доходiв власних iнвесторiв або iнвестицiй та доходiв iнвесторiв будь-якої третьої держави.
2. Iнвесторам однiєї Договiрної Сторони надаватиметься iншою Договiрною Стороною, по вiдношенню до управлiння, обслуговування, використання, володiння або розпорядження їх iнвестицiями, справедливий та рiвноправний режим, що є не менш сприятливим нiж той, що остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої держави.
3. Положення цiєї статтi не тлумачитимуться з тим, щоб зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої Договiрної Сторони вигоду вiд будь-якого режиму, преференцiї або привiлеїв, якi випливають з:
a) будь-якої iснуючої або майбутньої зони вiльної торгiвлi, митного союзу, спiльного ринку або iнших подiбних мiжнародних угод, включаючи iншi форми регiонального економiчного спiвробiтництва та мiжнародних угод по сприянню прикордоннiй торгiвлi стороною яких будь-яка з Договiрних Сторiн є або може стати;
b) будь-якої мiжнародної угоди, що стосується повнiстю або в основному оподаткування.
Стаття 4
Експропрiацiя та компенсацiя
1. Iнвестицiї iнвесторiв кожної з Договiрних Сторiн на територiї iншої Договiрної Сторони не пiдпадатимуть пiд експропрiацiю, нацiоналiзацiю або будь-якi iншi заходи, що мають ефект, еквiвалентний експропрiацiї або нацiоналiзацiї (надалi - експропрiацiї), окрiм як задля суспiльних цiлей, на недискримiнацiйнiй основi, вiдповiдно до чинного законодавства та за умови швидкої, адекватної та ефективної компенсацiї.
2. Компенсацiя, зазначена у параграфi 1 цiєї статтi, нараховуватиметься на основi ринкової цiни iнвестицiї, коли про експропрiацiю стало загальновiдомо, сплачуватиметься з моменту експропрiацiї у вiльно конвертованiй валютi або у валютi, в якiй була здiйснена iнвестицiя, з нарахуванням вiдсоткiв за прийнятною ставкою, визначеною законом, правилами або iншим чином Договiрною Стороною до моменту виплати цiєї компенсацiї, сплачуватиметься без затримки та здiйснюватиметься ефективно та вiльно переказуватиметься.
3. Iнвестор, iнвестицiї якого експропрiйованi, матиме право вiдповiдно до чинного законодавства Договiрної Сторони, з боку якої проведено експропрiацiю, на негайний перегляд його справи судовим або iншим компетентним органом цiєї Договiрної Сторони та здiйснення оцiнки його iнвестицiй у вiдповiдностi до положень цiєї статтi.
Стаття 5
Компенсацiя збиткiв
Iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, чиї iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони зазнали втрат внаслiдок вiйни або iншого збройного конфлiкту, революцiї, нацiонального повстання, надзвичайного стану або iнших подiбних подiй на територiї останньої Договiрної Сторони, надаватиметься цiєю останньою Договiрною Стороною режим, що стосується заходiв, що приймаються нею по вiдношенню до цих збиткiв, включаючи компенсацiю, вiдшкодування i реституцiю, не менш сприятливий нiж той, що надається останньою Договiрною Стороною своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої держави. Будь-якi платежi, що здiйснюються згiдно з цiєю статтею, мають вiльно переказуватись.
Стаття 6
Перекази
1. Кожна Договiрна Сторона гарантує iнвесторам iншої Договiрної Сторони вiльний переказ фондiв, що мають вiдношення до їх iнвестицiй, зокрема, але не виключно:
a) початкового капiталу та додаткових внескiв для пiдтримки та розвитку iнвестицiй;
b) доходiв як це визначено в параграфi 2 статтi 1 цiєї Угоди;
c) коштiв вiд продажу або лiквiдацiї всiєї або частини iнвестицiї;
d) будь-якої компенсацiї або iнших платежiв, передбачених в статтi 4 та статтi 5 цiєї Угоди;
e) заробiткiв та iнших винагород громадян, залучених iз-за кордону у зв'язку з iнвестицiєю.
2. Перекази, згаданi в цiй статтi, здiйснюватимуться без заборони та затримки за обмiнним курсом, iснуючим на момент переказу та здiйснюватимуться у конвертованiй валютi.
Стаття 7
Суброгацiя
Якщо Договiрна Сторона або призначене нею агентство здiйснює виплату власному iнвестору вiдповiдно вiдшкодуванню, що надається у вiдношеннi iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони, остання Договiрна Сторона визнаватиме передачу першiй Договiрнiй Сторонi всiх прав та вимог iнвестора. Права та вимоги, наданi згiдно з суброгацiєю, не повиннi бути бiльшими нiж початковi права та вимоги iнвестора.
Стаття 8
Спори мiж Договiрними Сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно тлумачення або застосування цiєї Угоди, якщо це можливо, вирiшуватимуться дружнiм шляхом.
2. Якщо Договiрнi Сторони не можуть дiйти згоди протягом шести мiсяцiв з дати письмового запиту про вирiшення, спiр, за письмовим запитом будь-якої Договiрної Сторони, передаватиметься до арбiтражного трибуналу, який складається з трьох членiв.
3. Такий арбiтражний трибунал створюватиметься для кожного iндивiдуального випадку наступним чином. Протягом двох мiсяцiв пiсля отримання звернення про арбiтражне вирiшення кожна з Договiрних Сторiн призначить одного члена цього трибуналу. Цi два члени потiм оберуть громадянина третьої держави, якого, пiсля схвалення Договiрними Сторонами, буде призначено Головою трибуналу. Голову буде призначено протягом трьох мiсяцiв з дати призначення iнших двох членiв.
4. Якщо протягом будь-якого з перiодiв, зазначених у пунктi 3 цiєї статтi, необхiднi призначення не були здiйсненi, будь-яка з Договiрних Сторiн може, в разi вiдсутностi будь-якої iншої домовленостi, запросити Президента Мiжнародного Суду Справедливостi зробити всi необхiднi призначення. Якщо Президент є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або з iнших причин не може виконувати вказану функцiю, буде запрошено Вiце-президента, щоб зробити необхiднi призначення. Якщо Вiце-президент є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не може виконувати зазначену функцiю, член Мiжнародного Суду Справедливостi, наступний за старшинством, який не є громадянином будь-якої Договiрної Сторони, буде запрошений зробити необхiднi призначення.
5. Голова арбiтражного трибуналу повинен бути громадянином третьої держави, з якою обидвi Договiрнi Сторони пiдтримують дипломатичнi вiдносини.
6. Арбiтражний суд досягатиме своїх рiшень бiльшiстю голосiв. Рiшення трибуналу будуть остаточними та обов'язковими для обох Договiрних Сторiн. Кожна Договiрна Сторона нестиме витрати вiдносно свого члену трибуналу та їх представникiв в арбiтражному судочинствi. Обидвi Договiрнi Сторони нестимуть витрати вiдносно Голови, так само як i будь-якi iншi витрати, в рiвних частинах.
Стаття 9
Спори мiж Договiрною Стороною та iнвестором iншої
Договiрної Сторони
1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж однiєю Договiрною Стороною та iнвестором iншої Договiрної Сторони вiдносно iнвестицiї цього iнвестора на територiї першої Договiрної Сторони, вирiшуватиметься дружньо шляхом переговорiв.
2. Якщо такий спiр не може бути вирiшений протягом шести (6) мiсяцiв з дати письмового запиту про вирiшення, вiдповiдний iнвестор може передати спiр до:
a) компетентного суду Договiрної Сторони;
b) ad hoc трибуналу, який, якщо iнше не обумовлено Сторонами спору, i засновуватиметься згiдно з Арбiтражними Правилами Комiсiї з мiжнародного торговельного права Органiзацiї Об'єднаних Нацiй (UNCITRAL); або
c) Мiжнародного Центру по вирiшенню iнвестицiйних спорiв (ICSID), шляхом узгоджувальної процедури або арбiтражу, створеного згiдно з Конвенцiєю по вирiшенню iнвестицiйних спорiв мiж державами та громадянами iнших держав, яка вiдкрита для пiдписання у Вашингтонi 18 березня 1965 року, якщо обидвi Сторони ратифiкували цю Конвенцiю.
3. Кожна Договiрна Сторона таким чином погоджується на передачу iнвестицiйного спору до мiжнародної узгоджувальної процедури або арбiтражу.
4. Арбiтражне рiшення буде остаточним та обов'язковим для обох Сторiн спору.
Стаття 10
Застосування iнших правил
Якщо положення законодавства будь-якої Договiрної Сторони або зобов'язання згiдно з мiжнародним правом, iснуючi зараз, або такi, що виникають в майбутньому мiж Договiрними Сторонами на додаток до цiєї Угоди, мiстять правила, загальнi чи специфiчнi, якi поширюють на iнвестицiї iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим бiльш сприятливий нiж той, що передбачено цiєю Угодою, такi положення в тих межах, що вони є бiльш сприятливими, матимуть переважну силу над цiєї Угодою.
Стаття 11
Застосування цiєї Угоди
Ця Угода застосовуватиметься до всiх iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони, вiдповiдно до її законiв та правил, що iснують або будуть встановленi пiсля набуття нею чинностi.
Стаття 12
Консультацiї
Представники Договiрних Сторiн, за необхiднiстю, проводитимуть консультацiї з будь-яких питань, що стосуються застосування цiєї Угоди. Цi консультацiї проводитимуться за пропозицiєю будь-якої з Договiрних Сторiн у мiсцi та в час, який буде узгоджено по дипломатичних каналах.
Стаття 13
Набуття чинностi та тривалiсть
1. Ця Угода набуде чинностi на наступний день пiсля отримання останнього письмового повiдомлення, яким Договiрнi Сторони повiдомлять одна одну, що їх вiдповiднi внутрiшнi правовi процедури були виконанi.
2. Ця Угода залишається чинною на десятирiчний (10) перiод та вважатиметься подовженою на тих самих умовах на п'ятирiчний (5) перiод i так далi, доки за дванадцять (12) мiсяцiв до припинення її дiї будь-яка з Договiрних Сторiн не повiдомить iншу у письмовiй формi про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.
3. Вiдносно iнвестицiй, здiйснених до припинення дiї цiєї Угоди, положення статей з 1 по 12 залишатимуться чинними на подальший десятирiчний (10) перiод з дати припинення дiї цiєю Угодою.
На посвiдчення чого тi, що нижче пiдписались, до того ж належним чином на те уповноваженi представники, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в м. Любляна 30 березня 1999 року у двох дiйсних примiрниках, кожен українською, словенською та англiйською мовами, причому всi тексти є рiвно автентичними. В разi виникнення розбiжностей при тлумаченнi положень цiєї Угоди, перевагу матиме текст англiйською мовою.
За Україну | За Республiку Словенiя |