РАМКОВА УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Турецької Республiки про спiвробiтництво у сферi будiвництва житла для представникiв кримськотатарського народу та пiльгових категорiй громадян України
Уряд України i Уряд Турецької Республiки, враховуючи намiри Президента України та Президента Республiки Туреччина щодо спiвробiтництва в галузi будiвництва житла для представникiв кримськотатарського народу, а також для внутрiшньо перемiщених осiб, iнших пiльгових категорiй громадян України, бажаючи укрiпити дружнi стосунки мiж двома країнами, прагнучи до змiцнення цих стосункiв та розвитку плiдного гуманiтарного i соцiального спiвробiтництва мiж двома країнами, визнаючи, що розвиток такого гуманiтарного i соцiального спiвробiтництва сприятиме розбудовi двостороннього економiчного спiвробiтництва, домовились про таке:
1. Термiни
Термiн "Сторони" - означає разом Уряд України та Уряд Турецької Республiки, та термiн "Сторона" означає будь-яку з них.
Термiн "Проект" - означає будiвництво житлових одиниць, включаючи всi пов'язанi з ним соцiальнi об'єкти, для представникiв кримськотатарського народу, а також для внутрiшньо перемiщених осiб, iнших пiльгових категорiй громадян України.
Термiн "Мiнреiнтеграцiї" - означає Мiнiстерство з питань реiнтеграцiї тимчасово окупованих територiй України.
Термiн "ТОКI" - означає Адмiнiстрацiю з питань житлового будiвництва Туреччини при Мiнiстерствi охорони навколишнього середовища та урбанiзацiї Турецької Республiки.
Термiн "Замовник будiвництва" - означає турецьку органiзацiю, що визначена ТОКI на конкурсних умовах, вiдповiдно до законодавства Турецької Республiки, яка має вiдповiднi повноваження отриманi вiд ТОКI на будiвництво житлових одиниць в Українi i яка буде зареєстрована в Українi з правом ведення вiдповiдної господарської дiяльностi.
Термiн "Компетентнi мiсцевi органи виконавчої влади та органи мiсцевого самоврядування України" - означає Миколаївську, Херсонську обласнi державнi адмiнiстрацiї, Київську мiську державну адмiнiстрацiю, Миколаївську та Херсонську мiськi ради.
Термiн "Фонд нацiонального добробуту Криму" - означає Мiжнародний благодiйний фонд "Фонд нацiонального добробуту Криму", який представляє iнтереси кримськотатарського народу на територiї України та формує Контрольнi списки на отримання житла.
Термiн "Представники кримськотатарського народу" - означає кримськi татари, якi внаслiдок тимчасової окупацiї Автономної Республiки Крим та м. Севастополя, Україна були змушенi залишити мiсце постiйного проживання.
Термiн "Комiсiя" - означає дорадчий орган при Мiнреiнтеграцiї, до якого входитимуть Представники кримськотатарського народу, компетентнi органи мiсцевого самоврядування та представники Посольства Турецької Республiки в Українi, який визначає остаточний розподiл новозбудованих квартир, вiдповiдно до Контрольних спискiв.
Термiн "Контрольнi списки" - означає списки Представникiв кримськотатарського народу, якi потребують полiпшення житлових умов.
Термiн "Житлова одиниця" - означає квартира у багатоквартирному будинку.
Термiн "Пiльговi категорiї громадян України" - означає внутрiшньо перемiщенi особи, учасники антитерористичної операцiї (операцiї Об'єднаних Сил) на Сходi України.
2. Загальнi завдання
1. На пiдставi домовленостей мiж Президентом України i Президентом Турецької Республiки щодо спiвробiтництва в галузi будiвництва житла для Представникiв кримськотатарського народу, а також для внутрiшньо перемiщених осiб, iнших пiльгових категорiй громадян України, Турецька Сторона надає Українськiй Сторонi пiдтримку у встановленнi та розвитку зв'язкiв мiж країнами в гуманiтарнiй та соцiальнiй сферах, захисту прав та покращення умов життя громадян України - Представникiв кримськотатарського народу.
2. Турецька Сторона, розумiючи необхiднiсть плiдної взаємодiї з Українською Стороною у частинi сприяння захисту та вiдновленню прав кримськотатарського народу внаслiдок незаконної анексiї Автономної Республiки Крим i м. Севастополя, надає безповоротну допомогу з метою покращення умов проживання та добробуту цих громадян на пiдконтрольнiй територiї України.
3. Допомога надається Турецькою Стороною шляхом будiвництва житлових одиниць для Представникiв кримськотатарського народу та пiльгових категорiй громадян України у загальнiй кiлькостi 500 (п'ятсот) квартир. У мiстi Миколаїв Миколаївської областi - 200 квартир, мiстi Херсон Херсонської областi - 200 квартир, мiстi Києвi - 100 квартир;
4. Цiєю Рамковою угодою визначаються органiзацiйнi заходи, умови i процедури спiвробiтництва та координацiї спiльних дiй Сторiн.
5. Сторони дiйшли згоди, що пiсля завершення будiвництва 90 % збудованих житлових одиниць буде розподiлено та передано у приватну власнiсть Представникiв кримськотатарського народу за Контрольними списками, а 10 % житлових одиниць буде розподiлено та передано у приватну власнiсть Пiльговим категорiям громадян України вiдповiдними органами мiсцевого самоврядування згiдно з вимогами законодавства України.
У разi потреби Українська Сторона пiдготує необхiднi змiни до законодавства України.
3. Зобов'язання учасникiв за Проектом
1. Мiнреiнтеграцiї:
a) формує стратегiю реалiзацiї Проекту;
b) здiйснює координацiю спiльних дiй та надає консультацiї по Проекту;
c) здiйснює пiдтримку та монiторинг реалiзацiї Проекту;
d) створює Комiсiю для остаточного розподiлу новозбудованих квартир та передачу їх у власнiсть Представникам кримськотатарського народу (90 % вiд загальної кiлькостi збудованих квартир).
2. ТОКI:
a) Пiсля пiдписання цiєї Рамкової угоди готує проекти будiвництва житла та затверджує їх за взаємним схваленням Сторiн.
b) Контролює будiвництво i впровадження Проекту та у разi необхiдностi залучає технiчного консультанта з числа мiжнародних компанiй, якi спецiалiзуються на наданнi iнжинiрингових, юридичних та консалтингових послуг.
c) Здiйснює процедури тимчасового прийняття робiт за Проектом пiсля завершення перiоду будiвництва.
d) Виконує процедури остаточного прийняття робiт за Проектом протягом 24 (двадцяти чотирьох) мiсяцiв пiсля дати тимчасового прийняття-затвердження будiвельних робiт. Протягом цього перiоду ТОКI координує дiї Замовника будiвництва з виправлення неповних або дефектних будiвельних та технiчних робiт, за винятком тих, що виникли з вини власникiв житла.
3. Замовник будiвництва:
a) отримує необхiднi дозвiльнi документи для початку проведення будiвельних робiт, технiчнi умови та вихiдну мiстобудiвну документацiю для будiвництва;
b) органiзовує здiйснення технiчного нагляду протягом усього перiоду будiвництва з метою контролю за дотриманням проектних i будiвельних рiшень, цiльового використання коштiв та вимог державних стандартiв;
c) самостiйно, без залучення коштiв державного та мiсцевих бюджетiв, будує багатоквартирнi будинки i соцiальнi об'єкти, мережi електро- тепло-, водо-, газопостачання, водовiдведення згiдно з технiчними умовами на приєднання до комунальних мереж, а також об'єктiв благоустрою;
d) забезпечує прийняття в експлуатацiю закiнчених будiвництвом об'єктiв, вiдповiдно до вимог законодавства України;
e) визначає та залучає iншi органiзацiї для виконання субпiдрядних робiт (за потреби).
4. Компетентнi мiсцевi органи виконавчої влади в межах повноважень та органи мiсцевого самоврядування України (за згодою):
a) забезпечують вiдведення (передачу) земельних дiлянок визначеному Замовнику будiвництва, якi не повиннi бути в орендi чи заставi без проведення конкурсiв та земельних аукцiонiв i якi придатнi для будiвництва житлових одиниць за Проектом;
b) вирiшують питання про зобов'язання третiх осiб на будiвельних майданчиках (експропрiацiя, знесення будiвель) та всi юридичнi питання щодо людей, якi проживали у будинках, вiдселених внаслiдок реалiзацiї Проекту (у разi потреби);
c) набувають у власнiсть збудоване житло для можливостi у подальшому здiйснення належним чином передачi такого майна на утримання вiдповiдним суб'єктам господарювання (управителям будинкiв);
d) видають дозвiл на зонування, лiцензiї на будiвництво, кадастровi документи, енергетичнi лiцензiї та дозволи на тимчасове пiдключення електроенергiї та води для будiвництва;
e) вживають заходiв для забезпечення безпеки життя спiвробiтникiв ТОКI та пiдрядникiв, а також збереженiсть їх майна та обладнання;
f) забезпечують приєднання збудованих житлових одиниць до зовнiшнiх комунальних iнженерних мереж з дотриманням необхiдних технiчних параметрiв, якi будуть визначенi в проектнiй документацiї з будiвництва житла, вiдповiдно до вимог законодавства України та проектної документацiї ТОКI.
5. Фонд нацiонального добробуту Криму формує, затверджує та веде Контрольнi списки громадян України - Представникiв кримськотатарського народу, згiдно з якими Комiсiєю будуть розподiленi та переданi у власнiсть новозбудованi житловi одиницi у визначенiй частинi (90 %) вiд загальної кiлькостi.
6. У разi необхiдностi, за згодою Сторiн може бути створена Група з управлiння Проектом як дорадчий та консультативний орган для реалiзацiї Проекту.
7. Мiнреiнтеграцiї, ТОКI, Замовник будiвництва, Компетентнi мiсцевi органи виконавчої влади в межах повноважень, органи мiсцевого самоврядування України (за згодою) визначають контактних осiб для полегшення комунiкацiї з питань реалiзацiї Проекту та повiдомляють одна одну про змiни визначених контактних даних.
4. Митнi, податковi та iншi умови
1. У рамках реалiзацiї Проекту товари, обладнання та механiзми, а також будiвельна технiка (в тому числi тимчасово ввезенi), якi необхiднi для виконання будiвельних робiт за Проектом, звiльняються вiд сплати податкiв, митних зборiв та будь-яких iнших обов'язкових платежiв, що стягуються на територiї України вiдповiдно до нацiонального законодавства України.
2. Оподаткування операцiй з постачання товарiв/послуг на митнiй територiї України, що здiйснюються безпосередньо виконавцями, зареєстрованими в Республiцi Туреччина, та Замовником будiвництва, зареєстрованим на митнiй територiї України, вiдповiдно до контрактiв, укладених на виконання зазначеної Угоди з будiвництва житла для Представникiв кримськотатарського народу, внутрiшньо перемiщених осiб, пiльгових категорiй громадян України, здiйснюється за нульовою ставкою податку на додану вартiсть.
3. Земельнi дiлянки, на яких за цiєю Угодою здiйснюватиметься будiвництво житла в рамках Проекту, на перiод будiвництва не є об'єктом оподаткування платою за землю.
4. Замовник будiвництва, визначений ТОКI для будiвництва в рамках Проекту, звiльняється вiд оподаткування доходiв (прибуткiв) в Українi. Що стосується податку на прибуток пiдприємств та податку на доходи фiзичних осiб, Замовник будiвництва, а також працiвники, яких направляють з Туреччини, дiють вiдповiдно до положень Угоди мiж Урядом України i Урядом Турецької Республiки про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доход i майно вiд 27 листопада 1996 року.
У разi залучення Замовником будiвництва до будiвництва житла в рамках Проекту українських працiвникiв, доходи таких працiвникiв оподатковуються на загальних пiдставах вiдповiдно до законодавства України.
Соцiальне забезпечення працiвникiв та експертiв, надiсланих з Туреччини в рамках реалiзацiї Проекту, забезпечуватиметься згiдно iз законодавством Турецької Республiки.
5. Громадяни України - отримувачi новозбудованих житлових одиниць звiльняються вiд оподаткування податком на доходи, iнших зборiв та платежiв при отриманнi квартир.
6. Компетентнi мiсцевi органи виконавчої влади вiдповiдно до законодавства України про правовий статус iноземцiв та осiб без громадянства, повиннi видати посвiдки на тимчасове проживання та дозволи на працевлаштування iноземним експертам i працiвникам ТОКI та пiдрядних органiзацiй, якi будуть залученi для реалiзацiї Проекту.
Посвiдка на тимчасове проживання разом з паспортним документом дає право її власнику на багаторазовий в'їзд та виїзд на/з територiї України.
5. Конфiденцiйна iнформацiя
1. Iнформацiя, включно iз персональними даними, що потрапляє до Сторiн або стає їм вiдомою у зв'язку з реалiзацiєю Проекту, вважається конфiденцiйною.
Персональнi данi не можуть повiдомлятися будь-якiй третiй сторонi без попередньої письмової згоди особи, якої це стосується.
2. Персональнi данi не можуть повiдомлятися будь-якiй третiй сторонi без попередньої письмової згоди особи, якої це стосується.
3. Сторони дотримуватимуться принципiв захисту iнформацiї ТОКI у випадках, якщо вони збирають, отримують, передають або зберiгають будь-якi персональнi данi у процесi виконання Проекту. Цi зобов'язання залишаються в силi пiсля завершення Проекту або припинення дiї цiєї Рамкової угоди.
4. Iнтелектуальна власнiсть, а також iншi права власностi, у тому числi, але не обмежуючись, патенти, авторськi права, торговi марки i права власностi на данi, отриманi в рамках впровадження Проекту, належать ТОКI, у тому числi, без будь-яких обмежень, права на використання, копiювання, адаптацiю, публiкацiю та поширення будь-яких вiдповiдних матерiалiв або частин таких прав.
6. Набрання чинностi та термiн дiї
1. Ця Рамкова угода набирає чинностi з дати отримання останнього письмового повiдомлення, переданого дипломатичними каналами, про завершення кожною Стороною внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання чинностi цiєї Рамкової угоди.
2. Ця Рамкова Угода залишається чинною до "___" __________ 2024 року, якщо її не буде припинено ранiше однiєю зi Сторiн, про що вона iнформує iншу Сторону в письмовiй формi за 6 (шiсть) мiсяцiв до припинення.
3. Сторони можуть продовжити строк дiї цiєї Рамкової угоди на цих самих умовах щонайбiльше на 1 (один) додатковий перiод до 12 (дванадцяти) мiсяцiв, за умови надання з боку ТОКI письмового повiдомлення про такий намiр щонайменше за 30 (тридцять) календарних днiв до закiнчення поточного термiну дiї цiєї Рамкової угоди.
7. Внесення змiн
Кожна зi Сторiн може вносити пропозицiї щодо змiн до Рамкової угоди. Такi пропозицiї надаються iншiй Сторонi у письмовiй формi англiйською мовою. Змiни набирають чинностi згiдно з вiдповiдними процедурами, визначеними у статтi 6 цiєї Рамкової угоди.
8. Вирiшення спорiв
1. Будь-якi спори, пов'язанi з тлумаченням або виконанням цiєї Рамкової угоди, вирiшуються шляхом консультацiй або переговорiв мiж Сторонами.
На пiдтвердження цього Представники Сторiн, маючи на те належнi повноваження вiд своєї Сторони, пiдписали цю Рамкову угоду.
Учинено в м. Стамбул 10 квiтня 2021 року у двох оригiнальних примiрниках, кожний українською, турецькою та англiйською мовами, при цьому усi тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей при тлумаченнi чи застосуваннi положень цiєї Рамкової угоди текст англiйською мовою матиме переважну силу.
ЗА УРЯД УКРАЇНИ | ЗА УРЯД ТУРЕЦЬКОЇ РЕСПУБЛIКИ |