УГОДА
про цифрову торгiвлю мiж Україною та Сполученим Королiвством Великої Британiї i Пiвнiчної Iрландiї
ВIДМОВА ВIД ВIДПОВIДАЛЬНОСТI: Україна та Сполучене Королiвство Великої Британiї i Пiвнiчної Iрландiї залишають за собою право вносити наступнi змiни до цього тексту та доповнювати свої пропозицiї на бiльш пiзньому етапi, у тому числi змiнюючи або доповнюючи цей текст
Україна та Сполучене Королiвство Великої Британiї i Пiвнiчної Iрландiї (далi - Сполучене Королiвство) (далi разом - Сторони, окремо - Сторона),
ВИЗНАЮЧИ поглибленi та довгостроковi вiдносини Сторiн, пiдкрiпленi Угодою про полiтичне спiвробiтництво, вiльну торгiвлю i стратегiчне партнерство мiж Україною та Сполученим Королiвством Великої Британiї i Пiвнiчної Iрландiї, учиненою 8 жовтня 2020 року у м. Лондон, яка набула чинностi 31 грудня 2020 року, зi змiнами (далi - "Угода мiж Україною та Сполученим Королiвством");
ВИЗНАЮЧИ економiчнi можливостi цифрової економiки у сприяннi вiдновленню економiки України та захисту засобiв до iснування;
ПОДIЛЯЮЧИ прагнення бiльш тiсної iнтеграцiї та цифрової трансформацiї економiк Сторiн;
ВIДОБРАЖАЮЧИ перспективний характер їхнього партнерства та прагнення поглибити двостороннє спiвробiтництво у нових сферах та сферах, що розвиваються;
ВИЗНАЮЧИ i надалi важливiсть забезпечення можливостi для усiх людей та пiдприємств будь-якого розмiру брати участь у цифровiй економiцi, робити свiй внесок i отримувати вiд неї вигоду, включаючи фундаментальну роль малих та середнiх пiдприємств (МСП) у пiдтримцi динамiзму та пiдвищеннi конкурентоспроможностi;
ПIДТВЕРДЖУЮЧИ СВОЮ РIШУЧIСТЬ сприяти створенню надiйного та безпечного цифрового середовища, яке стоятиме на захистi iнтересiв споживачiв i бiзнесу;
БАЖАЮЧИ створити динамiчну основу для спiвпрацi в цифровiй економiцi, яка є швидкоплинною та стрiмко розвивається; i
БАЗУЮЧИСЬ на правах i зобов'язаннях Сторiн у Свiтовiй органiзацiї торгiвлi (далi - "СОТ") та iнших мiжнародних та двостороннiх угодах i домовленостях, що стосуються цифрової торгiвлi та цифрової економiки,
ДОМОВИЛИСЯ ПРО ТАКЕ
Стаття 1
Угода про цифрову торгiвлю
Для цiлей цiєї Угоди про цифрову торгiвлю, "ця Угода про цифрову торгiвлю" означає цю Угоду про цифрову торгiвлю мiж Україною та Сполученим Королiвством Великої Британiї i Пiвнiчної Iрландiї.
Стаття 2
Поправка до Угоди мiж Україною та Сполученим
Королiвством
Цим Сторони погоджуються внести наступнi змiни до Угоди мiж Україною та Сполученим Королiвством:
(a) замiнити положення Частини 6 "Електронна торгiвля" Глави 6 "Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля" Роздiлу IV Угоди мiж Україною та Сполученим Королiвством положеннями, викладеними в Додатку A до цiєї Угоди про цифрову торгiвлю; i
(b) внести змiни до Угоди мiж Україною та Сполученим Королiвством, як зазначено у Додатку B до цiєї Угоди про цифрову торгiвлю.
Стаття 3
Невiд'ємнi частини
1. Ця Угода про цифрову торгiвлю є невiд'ємною частиною Угоди мiж Україною та Сполученим Королiвством.
2. Додатки та виноски до цiєї Угоди про цифрову торгiвлю є її невiд'ємною частиною.
Стаття 4
Прикiнцевi положення
1. Ця Угода про цифрову торгiвлю набуває чинностi у перший день другого мiсяця пiсля дати отримання останнього письмового повiдомлення, що засвiдчує виконання Сторонами своїх застосовних внутрiшньодержавних правових вимог i процедур, необхiдних для набрання чинностi цiєї Угоди про цифрову торгiвлю. Сторони можуть домовитися у письмовiй формi про iншу дату набрання чинностi за умови, що така дата настане пiсля завершення обмiну повiдомленнями, згаданими вище.
2. У будь-який час пiсля дати набрання чинностi цiєю Угодою про цифрову торгiвлю, застосування цiєї Угоди про цифрову торгiвлю або визначених положень цiєї Угоди про цифрову торгiвлю може бути поширено на Гiбралтар у перший день другого мiсяця пiсля письмового повiдомлення Сполученого Королiвства Українi, що засвiдчує виконання застосовних правових вимог i процедур, необхiдних для поширення застосування цiєї Угоди про цифрову торгiвлю або визначених положень цiєї Угоди про цифрову торгiвлю щодо Гiбралтару. Сторони можуть домовитися у письмовiй формi про iншу дату за умови, що така дата настає пiсля письмового повiдомлення Сполученого Королiвства, згаданого вище.
3. У будь-який час пiсля дати набрання чинностi цiєю Угодою про цифрову торгiвлю застосування цiєї Угоди про цифрову торгiвлю або визначених положень цiєї Угоди про цифрову торгiвлю може бути поширено на:
(a) Бейлiвiк Гернсi;
(b) Бейлiвiк Джерсi; або
(c) острiв Мен,
у перший день другого мiсяця пiсля письмового повiдомлення Сполученого Королiвства Українi, яке засвiдчує виконання застосовних правових вимог i процедур, необхiдних для поширення застосування цiєї Угоди про цифрову торгiвлю або визначених положень цiєї Угоди про цифрову торгiвлю щодо такої територiї1. Сторони можуть домовитися у письмовiй формi про iншу дату за умови, що така дата наступає пiсля дати письмового повiдомлення Сполученого Королiвства, згаданого вище.
____________
1 Сторони погоджуються, що
перед цим Сполучене Королiвство проведе
консультацiї з Україною щодо застосування
вiдповiдних положень Угоди мiж
Україною та Сполученим Королiвством на такiй
територiї.
4. Сполучене Королiвство надсилає повiдомлення вiдповiдно до цiєї статтi до Мiнiстерства закордонних справ України або його наступника. Україна надсилає повiдомлення вiдповiдно до цiєї статтi до Мiнiстерства закордонних справ i у справах Спiвдружностi нацiй i розвитку Сполученого Королiвства або його наступника.
5. У будь-який час пiсля дати, в яку застосування цiєї Угоди про цифрову торгiвлю буде поширено на територiю, зазначену в параграфах 2 i 3, Сполучене Королiвство може письмово повiдомити Україну про те, що ця Угода про цифрову торгiвлю або визначенi положення цiєї Угоди про цифрову торгiвлю бiльше не поширюються на таку територiю. Повiдомлення вiдповiдно до цього пункту набуває чинностi через шiсть мiсяцiв пiсля дати надання повiдомлення.
На пiдтвердження чого тi, що нижче пiдписалися, належним чином уповноваженi своїми урядами, пiдписали цю Угоду про цифрову торгiвлю.
Учинено в Києвi та Лондонi цього 20 дня березня мiсяця 2023 року у двох примiрниках, кожен українською та англiйською мовами, при цьому обидва тексти є автентичними.
За Україну | За Сполучене Королiвство Великої Британiї i Пiвнiчної Iрландiї |
Перший вiце-прем'єр-мiнiстр України - Мiнiстр економiки України | Державний секретар з питань бiзнесу та торгiвлi, Президент Ради з питань торгiвлi та Мiнiстр у справах жiнок та рiвностi |
Юлiя СВИРИДЕНКО | Кемi БАДЕНОХ |
ДОДАТОК A
ЧАСТИНА 6
ЕЛЕКТРОННА ТОРГIВЛЯ
Стаття 131
Визначення
У контекстi цiєї частини:
(a) "алгоритм" - це визначена послiдовнiсть крокiв, спрямованих на вирiшення проблеми або досягнення певного результату;
(b) "зашифрований текст" - данi, наданi в такому виглядi, що їх неможливо легко зрозумiти без подальшого розшифрування;
(c) "комерцiйний iнформацiйно-комунiкацiйний технологiчний продукт"2 (комерцiйний iнформацiйно-комунiкацiйний технологiчний продукт (IКТ-продукт)) - продукт, який застосовується для комерцiйного використання i визначеною функцiєю якого є обробка iнформацiї та передача даних за допомогою електронних засобiв (включаючи передачу та вiдображення), або електронна обробка, яка застосовується для визначення або запису фiзичних явищ, а також керування фiзичними процесами;
(d) "обчислювальний засiб" - комп'ютерний сервер або пристрiй зберiгання для обробки або зберiгання iнформацiї, призначеної для комерцiйного використання;
(e) "особа, на яку поширюється дiя" означає:
(i) суб'єкт Сторони, згiдно статтi 82(9) цiєї Угоди;
(ii) iнвестора, згiдно статтi 82(10) цiєї Угоди; або
(iii) постачальника послуг Сторони, згiдно статтi 82(16) цiєї Угоди,
але не включає постачальника фiнансових послуг, як визначено в статтi 119(2)(c) цiєї Угоди;
(f) "криптографiчний алгоритм" - це визначений метод перетворення даних за допомогою криптографiї;
(g) "криптографiя" - принципи, засоби або методи перетворення даних, якi мають на метi приховування або маскування їх змiсту, запобiгання їх невиявленiй модифiкацiї або несанкцiонованому використанню, i обмежується принципами, засобами або методами, якi вимагають використання одного або бiльше таємних параметрiв, наприклад криптографiчних змiнних, або пов'язаного з ними керування ключем, для перетворення даних або виконання вiдповiдних зворотних перетворень;
(h) "мито" включає збори будь-якого виду, що накладаються на або у зв'язку з iмпортом або експортом;
(i) "електронна автентифiкацiя" - електронний процес, який дозволяє пiдтвердити:
(i) електронну iдентифiкацiю особи; або
(ii) походження та цiлiснiсть даних в електроннiй формi.
(j) "електронне виставлення рахункiв" - автоматизований процес створення, обмiну i обробки запитiв на оплату мiж постачальниками та покупцями з використанням структурованого цифрового формату;
(k) "реєстрована електронна доставка" - послуга, яка дає змогу передавати данi мiж третiми сторонами за допомогою електронних засобiв, засвiдчувати обробку переданих електронних даних, у тому числi пiдтверджувати вiдправлення та отримання даних, та захистити переданi данi вiд ризику втрати, крадiжки, пошкодження або будь-яких iнших несанкцiонованих змiн;
(l) "електронна печатка" - данi в електроннiй формi, використовуванiй пiдприємством, якi додаються до iнших електронних даних або логiчно з ними пов'язуються для визначення походження та перевiрки цiлiсностi останнiх;
(m) "електронний пiдпис" - данi в електроннiй формi, якi мiстяться в електронному повiдомленнi даних, прикрiпленi до нього або логiчно пов'язанi з ним i можуть використовуватися для iдентифiкацiї пiдписанта у зв'язку з повiдомленням з даними та вказують на схвалення пiдписантом iнформацiї, яка мiститься в повiдомленнi з даними3;
(n) "електронна позначка часу" - данi в електроннiй формi, якi пов'язують iншi данi в електроннiй формi з конкретним моментом часу для засвiдчення наявностi цих електронних даних на цей момент часу;
(o) "електронний передаваний запис" - документ або iнструмент в електроннiй формi, який вiдповiдно до законiв або нормативно-правових актiв Сторони функцiонально еквiвалентний передаваному запису та вiдповiдає вимогам щодо якостi, як-от вимогам, зазначеним у статтi 10 Типового закону ЮНСIТРАЛ про електроннi передаванi записи 2017 року;
(p) "електронна передача" або "передано в електронному виглядi" - передача даних, здiйснена за допомогою будь-яких електронних засобiв зв'язку, у тому числi фотонними засобами;
(q) "електронна довiрча послуга" - електронна послуга, яка включає:
(i) створення, перевiрку та пiдтвердження дiйсностi електронних пiдписiв, електронних печаток, електронних позначок часу, послуг реєстрованої електронної доставки та сертифiкатiв, пов'язаних iз цими послугами;
(ii) створення, перевiрку та пiдтвердження дiйсностi сертифiкатiв для автентифiкацiї веб-сайтiв; або
(iii) збереження електронних пiдписiв, печаток або сертифiкатiв, пов'язаних iз цими послугами.
(r) "новiтня технологiя" - сприятлива та iнновацiйна технологiя, яка потенцiйно має значне застосування в широкому дiапазонi iснуючих i майбутнiх секторiв, включаючи:
(i) штучний iнтелект;
(ii) технологiї розподiленого реєстру;
(iii) квантовi технологiї;
(iv) iмерсiйнi технологiї;
(v) сенсорнi технологiї;
(vi) цифровi близнюки; та
(vii) Iнтернет речей.
(s) "шифрування" - перетворення даних (вiдкритого тексту) за допомогою криптографiчного алгоритму в зашифрований текст з використанням вiдповiдного ключа;
(t) "кiнцевий користувач" - фiзична або юридична особа у розумiннi, визначеному законами та нормативно-правовими актами Сторiн, яка використовує або надає запит на отримання загальнодоступних телекомунiкацiйних послуг або як споживач, або для торговельних, дiлових чи професiйних цiлей;
(u) "урядова iнформацiя" означає iнформацiю, що не є об'єктом власностi, включаючи данi, що зберiгаються центральним урядом;
(v) "ключ" - параметр, який використовується в поєднаннi з криптографiчним алгоритмом, визначаючи його роботу таким чином, що особа або будь-яка органiзацiя, що має доступ до ключа, може вiдтворювати операцiю або здiйснювати її в зворотному порядку, а особа або будь-яка органiзацiя, що не має доступу до ключа, не має можливостi цього зробити;
(w) "персональнi данi" - будь-яка iнформацiя, включаючи данi про iдентифiковану фiзичну особу або особу, яка пiдлягає iдентифiкацiї;
(x) "загальнодоступна телекомунiкацiйна послуга" - будь-яка телекомунiкацiйна послуга, яка пропонується населенню в цiлому;
(y) "телекомунiкацiї" - передача та прийом сигналiв будь-якими електромагнiтними засобами;
(z) "торговельно-адмiнiстративний документ" - форми та документи, виданi або контрольованi Стороною, якi повиннi бути заповненi iмпортером чи експортером або для iмпортера чи експортера у зв'язку з iмпортом чи експортом товарiв; та
(aa) "небажане комерцiйне електронне повiдомлення" - електронне повiдомлення4, яке надсилається з комерцiйною чи маркетинговою метою безпосередньо кiнцевому користувачевi через загальнодоступну телекомунiкацiйну службу без згоди одержувача або всупереч явнiй вiдмовi одержувача.
____________
2 Для уточнення, для цiлей
цiєї Частини, комерцiйний продукт IКТ є товаром
або послугою i не включає фiнансовий iнструмент.
3 Для уточнення зазначимо,
що нiщо в цьому положеннi не заважає Сторонi
надавати бiльшої юридичної сили електронному
пiдпису, який вiдповiдає певним вимогам, таким як
вказiвка на те, що повiдомлення електронних даних
не було змiнено, або перевiрка особи пiдписанта.
4 Для уточнення, електронне
повiдомлення включає електронну пошту та
текстовi (Short Message Service) i мультимедiйнi (Multimedia Message
Service) повiдомлення.
Стаття 132
Цiлi
1. Сторони визнають економiчнi переваги та можливостi, якi надають вiдкритi цифровi ринки.
2. Сторони також визнають важливiсть:
a) уникнення зайвих бар'єрiв для використання та розвитку систем цифрової торгiвлi;
b) розвитку взаємосумiсностi внутрiшнiх структур Сторiн для сприяння цифровiй торгiвлi;
c) мiжнародного спiвробiтництва у сферi розробки мiжнародних механiзмiв для управлiння цифровою торгiвлею, якi будуть вiльними, чесними та iнклюзивними; та
d) прийняття мiжнародних i внутрiшнiх механiзмiв, якi мають на метi:
(i) пiдтримку принципiв технологiчної нейтральностi;
(ii) використання новiтнiх технологiй; та
(iii) просування iнтересiв споживачiв i компанiй, якi займаються цифровою торгiвлею, водночас сприяючи пiдвищенню довiри споживачiв до цифрової торгiвлi.
Стаття 132-A
Сфера застосування та загальнi положення
1. Ця частина застосовується до заходiв, якi ухвалюються або пiдтримуються Стороною, що впливають на торгiвлю, яка здiйснюється за допомогою електронних засобiв.
2. Цей роздiл не застосовується до аудiовiзуальних послуг.
3. Статтi 132-K (Транскордонна передача iнформацiї за допомогою електронних засобiв), 132-L (Розташування обчислювальних засобiв) не поширюються на iнформацiю, яка зберiгається або обробляється Стороною або вiд її iменi, або заходи, прийнятi або збереженi Стороною щодо цiєї iнформацiї, включаючи заходи щодо її збору.
4. Статтi 132-K (Транскордонна передача iнформацiї за допомогою електронних засобiв) та 132-L (Розташування обчислювальних засобiв), а також стаття 132-P (Початковий код) i стаття 132-O (Комерцiйнi iнформацiйно-комунiкацiйнi технологiчнi продукти, якi використовують криптографiю) не застосовуються до державних закупiвель.
5. Для уточнення, на захiд, що впливає на постачання послуг, якi надаються або виконуються в електронному виглядi, поширюються зобов'язання, що мiстяться у вiдповiдних положеннях Частини 2 (Заснування пiдприємницької дiяльностi), Частини 3 (Транскордонне надання послуг) та Частини 5 (Нормативно-правова база) цiєї Глави, включаючи винятки або застереження, викладенi в цiй Угодi, якi застосовуються до цих зобов'язань.
Стаття 132-B
Мито
1. Жодна зi Сторiн не застосовує мито на передачу iнформацiї за допомогою електронних засобiв зв'язку, включаючи контент, що передається в електронному виглядi мiж фiзичною чи юридичною особою - представником однiєї Сторони та фiзичною особою чи юридичною особою - представником iншої Сторони.
2. Для уточнення, при цьому пункт 1 не повинен перешкоджати Сторонi встановлювати внутрiшнi податки, збори або iншi платежi на передачу iнформацiї за допомогою електронних засобiв зв'язку, включаючи контент, що передається електронним способом, за умови, що стягнення таких податкiв, зборiв або платежiв не суперечить положенням цiєї Угоди.
Стаття 132-C
Система внутрiшнiх електронних транзакцiй
1. Кожна зi Сторiн пiдтримує правову базу, що регулює електроннi транзакцiї вiдповiдно до принципiв Типового закону ЮНСIТРАЛ про електронну торгiвлю 1996 року з додатковою статтею 5 bis, прийнятою в 1998 роцi, прийнятого Генеральною Асамблеєю ООН 12 червня 1996 року (додаткова стаття 5 bis, прийнята в 1998 роцi), або Конвенцiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй про використання електронних повiдомлень у мiжнародних договорах, укладеної у Нью-Йорку 23 листопада 2005 року.
2. Кожна зi Сторiн докладає зусиль щодо:
a) уникнення будь-якого зайвого нормативного навантаження на електроннi транзакцiї; та
(b) сприяння участi зацiкавлених осiб у розвитку правової бази з регулювання електронних транзакцiй.
3. Сторони визнають важливiсть сприяння використанню електронних передаваних записiв. З цiєю метою кожна Сторона докладає зусиль задля створення правової бази, яка регулює електроннi записи, що надсилаються, вiдповiдно до Типового закону ЮНСIТРАЛ про електроннi пiдписи 2017 року, прийнятого Комiсiєю ООН з права мiжнародної торгiвлi (UNCITRAL) 13 липня 2017 року.
Стаття 132-D
Укладання контрактiв за допомогою електронних
засобiв
1. За винятком випадкiв, передбачених iншим її законодавством, кожна зi Сторiн забезпечує, що:
(a) її законодавча база дозволяє укладати контракти за допомогою електронних засобiв; та
(b) її законодавство анi не створює перешкод для використання електронних контрактiв, анi призводить до позбавлення електронних контрактiв юридичної сили, законностi або чинностi, виключно на тiй пiдставi, що контракт укладено за допомогою електронних засобiв.
2. Сторони визнають важливiсть застосування принципу прозоростi для мiнiмiзацiї перешкод для використання електронних контрактiв у цифровiй торгiвлi. З цiєю метою, кожна зi Сторiн:
(a) зобов'язується публiкувати iнформацiю про обставини, зазначенi в пунктi 1, на єдиному офiцiйному веб-сайтi, розмiщеному на доменi "центральних органiв виконавчої влади"; та
(b) здiйснює перегляд зазначених обставин з метою їх поступової мiнiмiзацiї.
Стаття 132-E
Електронна автентифiкацiя та електроннi довiрчi
послуги
1. Сторони визнають переваги електронної автентифiкацїї та електронних довiрчих послуг у забезпеченнi бiльшої точностi, цiлiсностi та ефективностi електронної передачi iнформацiї. Вiдповiдно, Сторони визнають важливий внесок цих послуг у довiру споживачiв i бiзнесу до цифрової економiки.
2. За винятком випадкiв, передбачених iншими законами та нормативно-правовими актами, жодна зi Сторiн не заперечує юридичну силу та прийнятнiсть для використання у якостi доказу у межах судового провадження електронного документа, електронного пiдпису, електронної печатки, електронної позначки часу, автентифiкацiйних даних, отриманих у результатi електронної автентифiкацiї, або даних, надiсланих i отриманих за допомогою служби електронної реєстрованої доставки, виключно на тiй пiдставi, що вони наданi в електронному виглядi.
3. Жодна зi Сторiн не здiйснює та не пiдтримує заходи, що:
(a) забороняють сторонам електронної транзакцiї взаємно визначати вiдповiдний метод електронної автентифiкацїї або електронну довiрчу послугу для своєї транзакцiї; або
(b) перешкоджають сторонам електронної транзакцiї довести судовим та адмiнiстративним органам, що використання електронної автентифiкацiї або електронної довiрчої послуги у цiй транзакцiї вiдповiдає чинним правовим вимогам.
4. Незважаючи на пункт 3, будь-яка зi Сторiн може вимагати сертифiкацiї методу електронної автентифiкацiї або електронної довiрчої послуги для певної категорiї транзакцiй органом, акредитованим вiдповiдно до законодавства цiєї Сторони, або таким, що вiдповiдає певним стандартам ефективностi, якi повиннi бути об'єктивними, прозорими та недискримiнацiйним i стосуватися лише конкретних характеристик вiдповiдної категорiї транзакцiй.
5. Сторони заохочують використання взаємосумiсних електронних довiрчих послуг i електронної автентифiкацiї, працюють над взаємним визнанням електронних довiрчих послуг i електронної автентифiкацiї, а також прагнуть брати участь у регуляторнiй спiвпрацi.
Стаття 132-F
Електронне виставлення рахункiв
1. Сторони визнають важливiсть електронного виставлення рахункiв для пiдвищення ефективностi, точностi та надiйностi комерцiйних операцiй. Кожна зi Сторiн також визнає переваги забезпечення взаємосумiсностi систем, якi використовуються для електронного виставлення рахункiв на її територiї, iз системами, що використовуються для електронного виставлення рахункiв на територiї iншої Сторони.
2. Кожна зi Сторiн гарантує, що впровадження заходiв, пов'язаних з електронним виставленням рахункiв на її територiї, спрямоване на пiдтримку транскордонної взаємосумiсностi мiж системами електронного виставлення рахункiв обох Сторiн. З цiєю метою кожна Сторона враховує мiжнароднi норми пiд час розробки заходiв, пов'язаних з електронним виставленням рахункiв.
3. Сторони визнають економiчну важливiсть сприяння глобальному впровадженню взаємосумiсних електронних систем виставлення рахункiв. З цiєю метою Сторони обмiнюються передовим досвiдом та, у разi доцiльностi, спiвпрацюють у напрямку сприяння впровадженню взаємосумiсних систем електронних нарахувань.
Стаття 132-G
Безпаперова торгiвля
1. Сторони визнають важливiсть цифрового зв'язку для сприяння торгiвлi. З цiєю метою кожна Сторона:
(a) надає торгово-адмiнiстративнi документи, доступнi для громадськостi, в електроннiй формi англiйською мовою;
(b) приймає заповненi електроннi версiї торгово-адмiнiстративних документiв як правовий еквiвалент паперових документiв, за винятком випадкiв, коли:
(i) Сторона є суб'єктом внутрiшнiх або мiжнародних правових вимог про протилежне; або коли
(ii) це призведе до зниження ефективностi процесу адмiнiстрування торгiвлi.
3. Сторони, в окремих випадках, спiвпрацюватимуть на двостороннiй основi та в рамках мiжнародних форумiв з питань, пов'язаних з безпаперовою торгiвлею, у тому числi шляхом сприяння прийняттю електронних версiй торгово-адмiнiстративних документiв та супровiдних документiв.
4. У ходi розробки iнiцiатив щодо використання безпаперової торгiвлi, кожна зi Сторiн прагне дотримуватися принципiв i методичних рекомендацiй компетентних мiжнародних органiв.
Стаття 132-H
Логiстика
1. Сторони визнають важливiсть ефективної транскордонної логiстики, яка допомагає знизити витрати та пiдвищити швидкiсть i надiйнiсть ланцюгiв постачання.
2. Сторони докладають зусиль для обмiну передовим досвiдом та загальною iнформацiєю щодо сектору логiстики, включаючи:
(a) доставки "останньої милi", у тому числi динамiчнi маршрути та варiанти маршрутiв на запит;
(b) використання електричних, дистанцiйно керованих i автономних транспортних засобiв;
(c) сприяння доступностi транскордонних варiантiв доставки товарiв, таких як поштомати; та
(d) новi схеми постачання та бiзнес-моделi для логiстики.
Стаття 132-I
Стандарти та оцiнка вiдповiдностi
1. Сторони визнають важливу роль та внесок стандартiв, технiчних регламентiв i процедур оцiнки вiдповiдностi у розвиток добре функцiонуючої цифрової економiки, а також їх роль у зменшеннi торговельних бар'єрiв шляхом пiдвищення вiдповiдностi, взаємосумiсностi та надiйностi.
2. Сторони намагатимуться брати участь i спiвпрацювати або, в окремих випадках, заохочувати причетнi компетентнi органи до участi в мiжнародних форумах та спiвпрацi у сферах взаємного iнтересу, учасниками яких є обидвi Сторони, для сприяння розробцi стандартiв, пов'язаних iз цифровою торгiвлею.
3. Сторони визнають, що механiзми пiдтримки транскордонного визнання результатiв оцiнки вiдповiдностi сприятимуть пiдтримцi цифрової економiки.
4. З цiєю метою Сторони намагатимуться докладати зусиль або, в окремих випадках, заохочуватимуть причетнi компетентнi органи у сферах взаємного iнтересу до:
(a) обмiну передовим досвiдом з питань розробки та застосування стандартiв, технiчних регламентiв i процедур оцiнки вiдповiдностi, пов'язаних iз цифровою економiкою;
(b) участi у мiжнародних форумах, учасниками яких є обидвi Сторони або вiдповiднi компетентнi органи Сторiн, з метою розробки стандартiв, якi стосуються цифрової торгiвлi, та сприяння їх затвердженню;
(c) визначення, розвитку та просування спiльних iнiцiатив у сферi стандартiв та оцiнки вiдповiдностi, пов'язаних з цифровою торгiвлею;
(d) активного розгляду пропозицiй iншої Сторони та її вiдповiдних органiв щодо спiвпрацi у галузi стандартизацiї, розробки технiчної регламентацiї i процедур оцiнки вiдповiдностi, що стосуються цифрової торгiвлi; та
(e) налагодження спiвпрацi мiж урядовими та неурядовими органами, включаючи реалiзацiю транскордонних дослiдницьких або випробувальних проєктiв, для досягнення кращого розумiння технiчних регламентiв i процедур оцiнки вiдповiдностi мiж Сторонами та представниками галузi.
5. Сторони визнають важливiсть здiйснення обмiну iнформацiєю та дотримання принципу прозоростi щодо пiдготовки, прийняття та впровадження стандартiв, технiчних регламентiв i процедур оцiнки вiдповiдностi для цифрової торгiвлi. Кожна Сторона докладає зусиль (на запит або у разi доцiльностi), щоб заохочувати вiдповiднi компетентнi органи до надання iнформацiї про стандарти, технiчнi регламенти та процедури оцiнки вiдповiдностi, що стосуються цифрової торгiвлi, у друкованому або електронному виглядi протягом прийнятного перiоду часу, погодженого Сторонами, та, у разi можливостi, протягом 60 днiв.
Стаття 132-J
Захист персональних даних
1. Сторони визнають важливiсть високих стандартiв захисту персональних даних, а також те, що належний захист персональних даних забезпечує економiчнi та соцiальнi вигоди, якi пiдвищують довiру до цифрової торгiвлi.
2. Кожна зi Сторiн приймає або пiдтримує законодавчу базу, яка передбачає захист персональних даних фiзичних осiб.
3. У ходi розробки власної правової бази захисту персональних даних, кожна зi Сторiн враховує принципи та вказiвки вiдповiдних мiжнародних органiв. Принципи, що лежать в основi системи захисту персональних даних кожної зi Сторiн, охоплюють такi сфери:
(a) обмеження збору та використання даних;
(b) якiсть даних;
(c) визначення мети;
(d) гарантiї безпеки;
(e) прозорiсть;
(f) iндивiдуальна участь; та
(g) пiдзвiтнiсть.
4. Кожна зi Сторiн використовує недискримiнацiйнi практики захисту фiзичних осiб вiд порушень конфiденцiйностi їх персональних даних у межах юрисдикцiї Сторони.
5. Кожна зi Сторiн визнає право фiзичних осiб на доступ до iнформацiї щодо захисту персональних даних, включаючи засоби правового захисту або звернення до суду. Вiдповiдно, кожна Сторона публiкує iнформацiю про захист персональних даних, який вона забезпечує фiзичним особам, зокрема щодо того, як:
(a) фiзичнi особи можуть використовувати засоби правового захисту або звертатися до суду; та
(b) пiдприємства можуть забезпечувати виконання будь-яких законодавчих вимог.
6. Кожна зi Сторiн сприяє сумiсностi вiдповiдних законодавчих систем захисту персональних даних та займається розробкою механiзмiв з метою забезпечення взаємосумiсностi цих систем. Такi механiзми можуть включати визнання результатiв у галузi регулювання, незалежно вiд того, наданi вони в односторонньому порядку чи за взаємною домовленiстю, або бiльш широкi мiжнароднi норми.
7. З цiєю метою Сторони здiйснюють обмiн iнформацiєю про будь-якi механiзми, що застосовуються в юрисдикцiях Сторiн, i вивчають шляхи для їх поширення або шукають iнших придатних заходiв для сприяння взаємосумiсностi та вiдповiдностi мiж ними.
Стаття 132-K
Транскордонна передача iнформацiї за допомогою
електронних засобiв
1. Сторони визнають, що кожна зi Сторiн може мати власнi нормативнi вимоги до передачi iнформацiї за допомогою електронних засобiв.
2. Жодна зi Сторiн не повинна забороняти чи обмежувати транскордонну передачу iнформацiї за допомогою електронних засобiв, включно з персональними даними, якщо ця дiяльнiсть призначена для ведення бiзнесу особою, на яку поширюється дiя.
3. Нiщо в цiй статтi не перешкоджає прийняттю або пiдтримуванню Стороною заходiв, несумiсних з пунктом 2, для досягнення законної мети державної полiтики за умови, що цей захiд:
(a) не застосовується у спосiб, який можна було б вiднести до довiльної чи невиправданої дискримiнацiї або прихованого обмеження торгiвлi; та
(b) не накладає обмежень на передачу iнформацiї в бiльшому обсязi, нiж це потрiбно для досягнення мети.
Стаття 132-L
Розташування обчислювальних засобiв
1. Сторони визнають, що кожна зi Сторiн може мати власнi нормативнi вимоги щодо використання обчислювальних засобiв, у тому числi вимоги, спрямованi на забезпечення безпеки та конфiденцiйностi зв'язку.
2. Жодна зi Сторiн не вимагатиме вiд фiзичної особи використання або розмiщення обчислювальних засобiв на територiї цiєї Сторони як умови для ведення бiзнесу на цiй територiї.
3. Нiщо в цiй статтi не перешкоджає прийняттю або пiдтримуванню Стороною заходiв, несумiсних з пунктом 2, для досягнення законної мети державної полiтики за умови, що цей захiд:
(a) не застосовується у спосiб, який можна було б вiднести до довiльної чи невиправданої дискримiнацiї або прихованого обмеження торгiвлi; та
(b) не накладає обмежень на передачу iнформацiї у бiльшому обсязi, нiж це потрiбно для досягнення мети.
Стаття 132-M
Вiдкрита урядова iнформацiя
1. У контекстi цiєї статтi "урядова iнформацiя" означає iнформацiю, що не є об'єктом права власностi, яка знаходиться у розпорядженнi органiв центральної влади та, у межах, передбачених законами та нормативно-правовим актами Сторони, державних органiв iнших рiвнiв5.
____________
5 Ця стаття не суперечить
законам Сторони щодо iнтелектуальної власностi
та захисту персональних даних.
2. Сторони визнають, що полегшення доступу громадськостi до урядової iнформацiї та її використання сприяє економiчному та соцiальному розвитку, конкурентоспроможностi та iнновацiям. З цiєю метою кожна зi Сторiн заохочується до розширення обсягiв урядової iнформацiї, наявної в цифровому виглядi для загального доступу та використання, шляхом залучення та консультацiй iз зацiкавленими сторонами.
3. Кожна зi Сторiн надає зацiкавленим особам механiзм запиту на отримання конкретної урядової iнформацiї.
4. У тiй мiрi, у якiй Сторона вирiшить зробити урядову iнформацiєю загальнодоступною, вона докладатиме зусиль, щоб забезпечувати наступне:
(a) надання iнформацiї у машинозчитувальному та вiдкритому форматi, який пiдтримує можливостi пошуку, отримування, використання, повторного використання та повторного розповсюджування;
(b) супровiд iнформацiї метаданими, якi, наскiльки це можливо, базуються на широко використовуваних форматах, що дозволяють користувачевi розумiти та використовувати данi; та
(c) надання (наскiльки це практично можливо) iнформацiї у форматi з пiдтримкою просторових даних та з надiйними, простими у використаннi та вiльно доступними iнтерфейсами прикладного програмування та регулярними оновленнями.
5. У тiй мiрi, у якiй Сторона вирiшить зробити урядову iнформацiю загальнодоступною, вона намагатиметься уникати встановлення умов6, якi неправомiрно перешкоджають або обмежують користувача такої iнформацiї у:
(a) вiдтвореннi, повторному розповсюдженнi або повторнiй публiкацiї iнформацiї;
(b) перегрупуваннi iнформацiї; або
(c) використаннi iнформацiї у комерцiйних i некомерцiйних цiлях, у тому числi в процесi виробництва нового продукту чи послуги.
____________
6 Для уточнення зазначимо,
що нiщо в цьому пунктi не заважає Сторонi вимагати
вiд користувача цiєї iнформацiї робити посилання
на першоджерела.
6. Сторони намагатимуться працювати разом над визначенням можливих шляхiв розширення доступу однiєї Сторiн до використання урядової iнформацiї, яку iнша Сторона зробила загальнодоступною, з метою розширення та створення можливостей для бiзнесу, особливо для малих та середнiх пiдприємств (МСП).
Стаття 132-N
Iнновацiйнiсть даних
1. Сторони визнають, що цифровiзацiя та використання даних сприяють економiчному зростанню. Для пiдтримки транскордонної передачi iнформацiї за допомогою електронних засобiв та сприяння iнновацiям на основi даних Сторони також визнають необхiднiсть створення середовища, в якому забезпечуються можливостi, пiдтримка та сприятливi умови для експериментiв та iнновацiй, у тому числi шляхом використання регуляторних "пiсочниць", де це можливо.
2. Сторони докладають зусиль для пiдтримки iнновацiй даних шляхом:
a) спiвпрацi над проектами обмiну даними, включаючи проекти iз залученням представникiв науково-дослiдних установ, навчальних закладiв та галузi, з використанням регуляторних "пiсочниць" за потреби для демонстрацiї переваг транскордонної передачi iнформацiї за допомогою електронних засобiв;
(b) спiвробiтництва у галузi розробки полiтики та стандартiв мобiльностi даних, включаючи забезпечення переносимостi даних споживачiв; та
(c) здiйснення обмiну полiтичними пiдходами та галузевими практиками, пов'язаними з обмiном даними, такими як трасти даних.
Стаття 132-O
Комерцiйнi iнформацiйно-комунiкацiйнi технологiчнi
продукти, якi використовують криптографiю
1. Жодна зi Сторiн не вимагає вiд виробника чи постачальника комерцiйного продукту IКТ, який використовує криптографiю7 (незалежно вiд часу - до або пiсля його виходу на ринок), як умови для виробництва, продажу, розповсюдження, iмпорту чи використання комерцiйного продукту IКТ:
(a) передачi або надання доступу до будь-якої iнформацiї, що є об'єктом власностi та стосується криптографiї, у тому числi шляхом розкриття конкретної технологiї чи процесу виробництва, або iншої iнформацiї, наприклад, закритого ключа чи iншого секретного параметра, специфiкацiї алгоритму чи iнших деталей конструкцiї, iншiй Сторонi або фiзичнiй особi на територiї цiєї Сторони;
(b) партнерства або iнших форм спiвпрацi з фiзичною особою на територiї цiєї iншої Сторони у розробцi, виробництвi, продажу, розповсюдженнi, iмпортi або використаннi комерцiйного продукту IКТ; та
(c) використання або iнтеграцiї певного криптографiчного алгоритму.
____________
7 Для цiлей цiєї статтi
комерцiйний продукт IКТ не включає фiнансовий
iнструмент.
2. Пункт 1 не застосовується до:
(a) регулювання фiнансових iнструментiв;
(b) вимог, якi Сторона приймає або пiдтримує, в частинi доступу до мереж, включаючи пристрої користувача, якi належать цiй Сторонi або контролюються нею i призначенi виключно для використання пiд час виконання державних функцiй, у тому числi функцiй центральних банкiв;
(c) заходу, який Сторона приймає або пiдтримує пiд час реалiзацiї повноважень щодо нагляду, розслiдування або перевiрки постачальникiв фiнансових послуг або фiнансових ринкiв;
(d) виробництва, продажу, розповсюдження, iмпорту або використання комерцiйного продукту IКТ Стороною або в її iнтересах;
(e) вимог, встановлених або примусово накладених, або зобов'язань, накладених судовим органом, регулюючим органом або органом з питань конкуренцiї вiдповiдно до конкурентного законодавства Сторони, з метою запобiгання обмеженням та спотворенню конкуренцiї; або
(f) рiшення регуляторного або судового органу Сторони, яке вимагає вiд виробника або постачальника комерцiйного продукту IКТ, який використовує криптографiю, зберiгати та робити доступною8 будь-яку iнформацiю, до якої застосовується пiдпункт (a) пункту 1, для сприяння розслiдуванню, перевiрцi, експертизi, вжиттю примусового заходу або судовому розгляду.
____________
8 Сторони розумiють, що це
надання доступу не повинно тлумачитися як
негативний вплив на статус будь-якої iнформацiї,
що є об'єктом власностi та стосується
криптографiї, як комерцiйної таємницi.
3. Якщо iнформацiю, що є об'єктом власностi та стосується криптографiї комерцiйного продукту IКТ, було розкрито Сторонi на її запит, зазначена Сторона приймає або пiдтримує заходи iз запобiгання несанкцiонованому розголошенню iнформацiї, що є об'єктом власностi та мiститься в комерцiйному продуктi IКТ, який використовує криптографiю, або пов'язана з ним. З цiєю метою кожна Сторона передбачає належнi гарантiї такого нерозголошення, у тому числi шляхом обмеження доступу до цiєї iнформацiї та її використання лише тими особами, якi є ключовими у виконаннi зазначеної дiяльностi.
4. Нiщо в цiй статтi не повинно тлумачитися як:
(a) вплив на права та обов'язки Сторони вiдповiдно до статтi 132-P (Початковий код) цiєї Угоди; або
(b) перешкоджання правоохоронним органам Сторони вимагати вiд постачальника послуг, що використовує шифрування, надання, вiдповiдно до правових процедур цiєї Сторони, доступу до зашифрованих i незашифрованих комунiкацiй.
Стаття 132-P
Початковий код
1. Жодна зi Сторiн не вимагатиме передачi або доступу до початкового коду9 програмного забезпечення, що належить фiзичнiй особi - представнику iншої Сторони.
____________
9 Для цiлей цiєї статтi
посилання на "початковий код" включає
алгоритм, вбудований у початковий код, але не
включає вираження цього алгоритму в будь-якiй
iншiй формi, включно з мовою PROSE.
2. Нiщо в цiй статтi не повинно тлумачитися як:
(a) перешкоджання регуляторному органу чи судовому органу Сторони або призначеному органу з оцiнки вiдповiдностi, який дiє на територiї Сторони, вимагати вiд особи iншої Сторони зберiгати i надавати10 початковий код програмного забезпечення для сприяння розслiдуванню, iнспекцiї, експертизi, вжиттю примусового заходу або судового розгляду; або
(b) застосування до засобу правового захисту, який був накладений, застосований або прийнятий регуляторним органом або судовим органом Сторони вiдповiдно до законодавства Сторони пiсля розслiдування, перевiрки, експертизи, вжиття примусового заходу або судового розгляду.
____________
10 Сторони розумiють, що
таке надання не повинно тлумачитися як
негативний вплив на статус початкового коду
програмного забезпечення як комерцiйної
таємницi.
3. Якщо початковий код програмного забезпечення, що належить особi iншої Сторони, було розкрито Сторонi або призначеному органу з оцiнки вiдповiдностi, який дiє на територiї Сторони на її запит, ця Сторона приймає або зберiгає заходи для запобiгання несанкцiонованому розкриттю початкового коду програмного забезпечення. З цiєю метою кожна Сторона забезпечує вiдповiднi гарантiї такого нерозголошення, зокрема шляхом обмеження доступу до цього початкового коду програмного забезпечення та використання його лише тими, хто має ключове значення для виконання зазначеної дiяльностi.
4. Ця стаття не застосовується до добровiльної передачi початкового коду програмного забезпечення або надання доступу до нього фiзичною особою iншої Сторони:
(a) на комерцiйнiй основi, наприклад, у контекстi вiльно укладеного контракту; або
(b) за лiцензiями з вiдкритим кодом, наприклад, у контекстi програмування з вiдкритим вихiдним кодом.
Стаття 132-Q
Кiбербезпека
1. Сторони визнають, що загрози кiбербезпецi пiдривають довiру до цифрової торгiвлi. Сторони також визнають важливiсть:
(a) розвитку робочої сили у сферi кiбербезпеки, у тому числi шляхом навчання та розвитку, а також можливих iнiцiатив, пов'язаних iз взаємним визнанням квалiфiкацiй;
(b) нарощування потенцiалу у забезпеченнi кiбербезпеки бiзнесу, включаючи МСП i пiдвищення кiберстiйкостi в масштабах галузi.
2. Сторони докладатимуть зусиль, спрямованих на:
(a) нарощування потенцiалу компетентних нацiональних органiв Сторiн, вiдповiдальних за реагування на iнциденти кiбербезпеки, беручи до уваги мiнливий характер загроз кiбербезпецi;
(b) пiдтримування спiвпрацi для передбачення, виявлення та пом'якшення наслiдкiв зловмисних втручань або розповсюдження шкiдливого програмного забезпечення, яке впливає на стале функцiонування електронних комунiкацiйних мереж, а також швидкого реагування на кiберiнциденти;
(c) спiвпрацю шляхом обмiну iнформацiєю та найкращими практиками з питань, пов'язаних з кiбербезпекою, що може включати заходи з реагування та втручання неправового характеру; та
(d) пiдтримку розробки вiдкритих, прозорих, галузевих, багатостороннiх i заснованих на консенсусi технiчних стандартiв.
3. Враховуючи мiнливий характер загроз кiбербезпецi, Сторони визнають, що пiдходи, що ґрунтуються на оцiнцi ризикiв, можуть бути бiльш ефективними, нiж директивнi пiдходи у боротьбi з цими загрозами. Вiдповiдно, кожна Сторона намагається використовувати i заохочує пiдприємства в межах своєї юрисдикцiї використовувати пiдходи, що ґрунтуються на оцiнцi ризикiв, для забезпечення:
(a) управлiння ризиками кiбербезпеки та виявлення, реагування на кiберiнциденти, а також вiдновлення пiсля них; та
(b) покращення їх кiберстiйкостi.
Стаття 132-R
Захист прав споживачiв онлайн
1. Сторони визнають важливiсть прозорих та ефективних заходiв, якi пiдвищують довiру споживачiв до цифрової торгiвлi.
2. З цiєю метою кожна Сторона вживає або пiдтримує заходи, якi захищають споживачiв, що залученi11 до комерцiйної дiяльностi в Iнтернетi, включаючи закони та нормативно-правовi акти, якi забороняють введення в оману, оманливу, шахрайську та нечесну комерцiйну практику, що завдає потенцiйної шкоди споживачам.
____________
11 Для цiлей цiєї статтi
термiн "залучений" включає етап перед
транзакцiєю у межах комерцiйної дiяльностi в
Iнтернетi
3. Визнаючи, що форма захисту може вiдрiзнятися мiж онлайновою та iншими формами торгiвлi, кожна Сторона надає споживачам, якi займаються комерцiйною дiяльнiстю в Iнтернетi, рiвень захисту, який за своєю дiєю є не меншим, нiж той, що надається згiдно з її законодавством споживачам, якi займаються iншими формами торгiвлi.
4. Сторони визнають важливiсть захисту прав споживачiв в Iнтернетi та, у разi необхiдностi, сприяють спiвробiтництву мiж їхнiми вiдповiдними нацiональними органами захисту прав споживачiв або iншими вiдповiдними органами щодо дiяльностi, пов'язаної iз захистом прав споживачiв в Iнтернетi. З цiєю метою Сторони пiдтверджують, що спiвпраця згiдно з Главою 19 (Захист прав споживачiв) Роздiлу V (Економiчне та галузеве спiвробiтництво) включає спiвпрацю щодо захисту прав споживачiв онлайн.
5. Сторони також визнають важливiсть пiдвищення обiзнаностi та забезпечення доступу до механiзмiв захисту прав споживачiв для захисту споживачiв, якi займаються комерцiйною дiяльнiстю в Iнтернетi, у тому числi для споживачiв однiєї Сторони, якi здiйснюють операцiї з постачальниками iншої Сторони.
6. Сторони докладають зусиль для вивчення переваг механiзмiв, включаючи альтернативне вирiшення спорiв, з метою сприяння врегулюванню претензiй, пов'язаних з комерцiйною дiяльнiстю в Iнтернетi.
Стаття 132-S
Небажанi комерцiйнi електроннi повiдомлення
1. Кожна Сторона приймає або пiдтримує заходи щодо небажаних комерцiйних електронних повiдомлень, якi:
(a) вимагають вiд постачальникiв небажаних комерцiйних електронних повiдомлень сприяти мiнiмiзацiї отримання цих повiдомлень одержувачами; або
(b) вимагають згоди одержувачiв на отримання комерцiйних електронних повiдомлень, вiдповiдно до законiв i нормативно-правових актiв цiєї Сторони.
2. Кожна Сторона гарантує наявнiсть чiткої iдентифiкацiї небажаних комерцiйних електронних повiдомлень як таких; чiтке розкриття того, вiд iменi кого вони були створенi, i надання необхiдної iнформацiї щодо можливостi безоплатного припинення отримання таких повiдомлень у будь-який момент.
3. Кожна Сторона передбачає судовi заходи проти постачальникiв небажаних комерцiйних електронних повiдомлень, якi не дотримуються заходiв, якi приймаються або пiдтримуються вiдповiдно до пунктiв 1 i 2.
4. Сторони прагнуть спiвпрацювати у вiдповiдних випадках, що становлять взаємну занепокоєнiсть, щодо регулювання небажаних комерцiйних електронних повiдомлень.
Стаття 132-T
Цифрова iнклюзiя
1. Сторони визнають важливiсть цифрової iнклюзiї для надання можливостi всiм бажаючим фiзичним особам та пiдприємствам брати участь у цифровiй економiцi, робити свiй внесок у неї та отримувати вигоди вiд неї. З цiєю метою Сторони визнають важливiсть розширення та полегшення можливостей у цифровiй економiцi шляхом усунення бар'єрiв для участi у цифровiй економiцi, а також те, що для цього можуть знадобитися спецiальнi пiдходи, розробленi в консультацiях з бiзнесом, фiзичними особами та iншими групами, якi набагато частiше стикаються з такими бар'єрами. Сторони також визнають важливiсть прийняття та пiдтримки трудової полiтики, яка сприяє створенню гiдних умов працi для працiвникiв, якi задiянi в цифровiй економiцi або пiдтримують її, вiдповiдно до законодавства та нормативно-правових актiв кожної зi Сторiн.
2. Сторони спiвпрацюють з питань, що стосуються цифрової iнклюзiї, включаючи участь жiнок та iнших груп i осiб, якi можуть набагато частiше стикатися з бар'єрами у цифровiй торгiвлi. Така спiвпраця може включати:
(a) обмiн досвiдом та кращими практиками, включаючи обмiн експертами, щодо цифрової iнклюзiї;
(b) виявлення та усунення бар'єрiв у доступi до можливостей цифрової торгiвлi;
(c) обмiн методами i процедурами розробки наборiв даних i проведення аналiзу щодо участi в цифровiй торгiвлi жiнок та iнших груп, якi можуть набагато частiше стикатися з бар'єрами на шляху до участi в цифровiй економiцi;
(d) покращення цифрових навичок та доступу до онлайн-iнструментiв ведення бiзнесу;
(e) сприяння охоронi працi працiвникiв, якi займаються цифровою торгiвлею або пiдтримують її; та
(f) iншi напрями за спiльною домовленiстю Сторiн.
3. Заходи спiвробiтництва, що стосуються цифрової iнклюзiї, можуть здiйснюватися шляхом координацiї, у разi необхiдностi, вiдповiдних установ та зацiкавлених органiв Сторiн.
4. Сторони також визнають наявнiсть цифрового розриву мiж країнами та роль цифрової торгiвлi у сприяннi економiчному розвитку та скороченню бiдностi. З цiєю метою Сторони докладають зусиль для здiйснення та змiцнення спiвробiтництва, у тому числi через iснуючi механiзми, для сприяння участi в цифровiй торгiвлi країн, якi стикаються з бар'єрами для такої участi. Це може включати обмiн передовим досвiдом, спiвпрацю в рамках iнiцiатив з розбудови потенцiалу, активну участь у мiжнародних форумах та сприяння участi країн у глобальнiй розробцi правил цифрової торгiвлi та внеску в неї.
5. Сторони також беруть активну участь у СОТ та iнших мiжнародних форумах з метою просування iнiцiатив, спрямованих на розвиток цифрової iнклюзiї в цифровiй торгiвлi.
Стаття 132-U
Малi та середнi пiдприємства
1. Сторони визнають фундаментальну роль, яку вiдiграють МСП у економiчному зростаннi та створеннi робочих мiсць, а також необхiднiсть усунення бар'єрiв для участi таких суб'єктiв у цифровiй економiцi. З цiєю метою Сторони, з урахуванням наявних у них ресурсiв, шукатимуть можливостi для:
(a) сприяння тiснiй спiвпрацi у сферi цифрової торгiвлi мiж МСП Сторiн та спiвпрацi у напрямку створення робочих мiсць та зростання МСП;
(b) заохочення участi МСП у платформах, якi допомагають налагодити зв'язки МСП з мiжнародними постачальниками, покупцями та iншими потенцiйними дiловими партнерами; та
(c) обмiну iнформацiєю та передовим досвiдом щодо вдосконалення цифрових навичок та використання цифрових iнструментiв i технологiй для покращення доступу до капiталу i кредитiв, участi у державних закупiвлях та iнших сферах, якi можуть допомогти МСП адаптуватися до цифрової торгiвлi.
2. Сторони визнають невiд'ємну роль, яку вiдiграє приватний сектор у виконаннi Сторонами цiєї статтi.
Стаття 132-V
Новiтнi технологiї
1. Сторони визнають важливу роль новiтнiх технологiй у пiдвищеннi економiчної конкурентоспроможностi та сприяннi мiжнароднiй торгiвлi та iнвестицiйним потокам, а також той факт, що скоординованi дiї в рiзних сферах торговельної полiтики допомагають максимiзувати економiчнi та соцiальнi вигоди вiд застосування цих технологiй.
2. Сторони докладають зусиль у напрямку розробки управлiнських та полiтичних норм для забезпечення надiйного, безпечного та вiдповiдального використання новiтнiх технологiй. При розробцi цих норм Сторони визнають важливiсть:
(a) урахування принципiв та рекомендацiй вiдповiдних мiжнародних органiв;
(b) використання ризико-орiєнтованих пiдходiв до регулювання, якi базуються на галузевих стандартах та найкращих практиках управлiння ризиками; та
(c) урахування принципiв технологiчної взаємосумiсностi та технологiчної нейтральностi.
3. Сторони прагнуть спiвпрацювати з питань, пов'язаних з новiтнiми технологiями у сферi цифрової торгiвлi. Ця спiвпраця може включати:
(a) обмiн iнформацiєю, досвiдом та кращими практиками щодо законiв, нормативно-правових актiв, полiтики, правозастосування та дотримання законодавства;
(b) спiвробiтництво з питань i напрацювань, пов'язаних з новiтнiми технологiями, такими як етичне використання, людське розмаїття i ненавмиснi упередження, галузевi технiчнi стандарти i прозорiсть алгоритмiв;
(c) сприяння спiвробiтництву мiж урядовими та неурядовими установами кожної Сторони щодо можливостей для дослiджень та розробок, а також можливостей для iнвестицiй у новiтнi технологiї;
(d) активну роль, у тому числi в рамках мiжнародних форумiв, у розробцi мiжнародних стандартiв, нормативно-правових актiв та процедур оцiнки вiдповiдностi, якi забезпечують чiткi очiкування для бiзнесу та сприяють розвитку новiтнiх технологiй; та
(e) активну участь у мiжнародних форумах з питань взаємодiї торгiвлi та новiтнiх технологiй.
Стаття 132-W
Цифровi iдентичностi
1. Визнаючи, що спiвпраця мiж Сторонами у сферi цифрової iдентичностi сприятиме поглибленню регiональних та глобальних зв'язкiв, i визнаючи, що кожна зi Сторiн може застосовувати рiзнi правовi та технiчнi пiдходи до цифрової iдентичностi, Сторони продовжують розробку механiзмiв для сприяння вiдповiдностi та взаємосумiсностi мiж вiдповiдними режимами Сторiн щодо цифрової iдентифiкацiї.
2. З цiєю метою Сторони докладають зусиль з пiдтримки iнiцiатив щодо сприяння такiй вiдповiдностi та взаємосумiсностi, якi можуть включати:
(a) розробку вiдповiдних норм i загальних стандартiв для сприяння технiчнiй взаємосумiсностi мiж впровадженням цифрових iдентичностей кожною зi Сторiн;
(b) розробку аналогiчних засобiв захисту цифрових iдентичностей згiдно вiдповiдних правових рамок кожної зi Сторiн або визнання їх юридичних наслiдкiв незалежно вiд того, наданi вони в односторонньому порядку або за згодою;
(c) пiдтримку розбудови мiжнародних структур з питань режимiв цифрової iдентифiкацiї;
(d) визначення та впровадження типових варiантiв використання для взаємного визнання цифрових iдентичностей; та
(e) обмiн знаннями та досвiдом щодо передових практик з питань полiтики та нормативно-правових актiв цифрової iдентифiкацiї, технiчної реалiзацiї та стандартiв безпеки, а також сприяння використанню цифрових iдентичностей.
Стаття 132-X
Спiвробiтництво у сферi конкурентної полiтики
1. Визнаючи, що Сторони можуть отримати вигоду вiд обмiну досвiдом у застосуваннi законодавства про конкуренцiю, а також у розробцi та впровадженнi конкурентної полiтики для вирiшення проблем, що виникають у зв'язку з цифровою економiкою, Сторони розглядають можливiсть проведення узгоджених заходiв з технiчного спiвробiтництва, у тому числi:
(a) обмiн iнформацiєю та досвiдом щодо розвитку конкурентної полiтики для цифрових ринкiв;
(b) обмiн передовим досвiдом застосування конкурентного законодавства та сприяння розвитку конкуренцiї на цифрових ринках;
(c) надання консультацiй або навчання, у тому числi шляхом обмiну посадовими особами, з метою сприяння Сторонi у розбудовi необхiдного потенцiалу для посилення розвитку конкурентної полiтики та правозастосування конкурентного законодавства на цифрових ринках; та
(d) будь-яких iнших форм технiчного спiвробiтництва, погоджених Сторонами.
2. Сторони прагнуть спiвпрацювати, де це практично можливо, з питань застосування законодавства про конкуренцiю на цифрових ринках мiж компетентними органами, у тому числi шляхом нотифiкування, проведення консультацiй та обмiну iнформацiєю.
3. Будь-яке спiвробiтництво згiдно з пунктами 1 i 2 здiйснюється у спосiб, сумiсний з внутрiшнiм законодавством та ключовими iнтересами кожної Сторони i в межах наявних ресурсiв.
Стаття 132-Y
Взаємодiя iз зацiкавленими сторонами
1. Сторони шукають можливостi для проведення Дiалогу з питань цифрової економiки ("Дiалог") в узгодженi Сторонами строки з метою сприяння використанню переваг цифрової економiки. Сторони сприяють вiдповiдним зусиллям та iнiцiативам щодо спiвробiтництва мiж Сторонами в рамках Дiалогу.
2. У разi необхiдностi та за домовленiстю Сторiн у Дiалозi можуть брати участь iншi зацiкавленi сторони, такi як представники науково-дослiдних установ, навчальних закладiв i галузi. Сторони можуть спiвпрацювати з такими зацiкавленими сторонами у проведеннi Дiалогу.
3. З метою заохочення iнклюзивної участi зацiкавлених представникiв Сторiн та посилення впливу iнформацiйно-просвiтницької роботи Сторони розглядають можливiсть органiзацiї Дiалогу у зв'язку з iснуючими двостороннiми iнiцiативами або в рамках таких iнiцiатив.
4. Сторони розглядають вiдповiдний технiчний або науковий внесок, або iншу iнформацiю, що випливає з Дiалогу, для цiлей iмплементацiї та подальшої модернiзацiї цього Роздiлу та iнших вiдповiдних статей цiєї Угоди.
Стаття 132-Z
Вiдкритий доступ до Iнтернету
1. За умови дотримання власної полiтики, законiв та нормативно-правових актiв, кожна Сторона намагається вживати або пiдтримувати вiдповiднi заходи для забезпечення того, щоб кiнцевi користувачi на її територiї могли мати доступ до:
(a) отримання, розповсюдження та використання послуг та додаткiв на свiй вибiр, доступних в Iнтернетi, за умови розумного, прозорого та недискримiнацiйного управлiння мережею;
(b) пiдключення до мережi Iнтернет пристроїв на свiй вибiр за умови, що цi пристрої не завдають шкоди мережi; та
(c) отримання доступу до iнформацiї про практику управлiння мережею свого постачальника послуг доступу до Iнтернету.
Стаття 132-AA
Спiвробiтництво
1. Сторони визнають швидкоплинну та еволюцiйну природу цифрової торгiвлi, а також роль спiвробiтництва мiж Сторонами у збiльшеннi та розширеннi можливостей для бiзнесу, споживачiв та суспiльства в цiлому.
2. На додаток до сфер спiвробiтництва мiж Сторонами, визначених в iнших частинах цього Роздiлу, Сторони здiйснюють обмiн iнформацiєю, досвiдом i кращими практиками щодо законiв, нормативно-правових актiв, полiтики, правозастосування та дотримання вимог, що стосуються цифрової торгiвлi.
3. Сторони, у разi необхiдностi, спiвпрацюють та беруть активну участь у мiжнародних форумах, включаючи СОТ, з метою сприяння розробцi та прийняттю мiжнародних рамок для цифрової торгiвлi.
4. Сторони заохочують розробку приватним сектором методiв саморегулювання, якi сприяють розвитку цифрової торгiвлi, включаючи кодекси поведiнки, типовi контракти, керiвнi принципи та механiзми дотримання.
5. Сторони прагнуть:
(a) працювати разом над вирiшенням проблем для МСП у використаннi цифрової торгiвлi;
(b) заохочувати та сприяти спiвпрацi мiж державними установами, пiдприємствами та iншими неурядовими органiзацiями щодо цифрових технологiй, включаючи цифровi iнновацiї та новiтнi технологiї, пов'язанi з торгiвлею, iнвестицiями та можливостями дослiджень i розробок; та
(c) сприяти гендернiй рiвностi та рiвним можливостям для жiнок i чоловiкiв у цифровiй торгiвлi, визнаючи цiлi, встановленi в Главi 20 (Спiвробiтництво в галузi зайнятостi, соцiальної полiтики та рiвних можливостей) Роздiлу V (Економiчне та галузеве спiвробiтництво).
ДОДАТОК B
До Угоди мiж Україною та Сполученим Королiвством вносяться такi змiни:
Змiни до Роздiлу IV (Торгiвля i питання, пов'язанi з торгiвлею), Глави 6 (Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля), Частини 1 (Загальнi положення):
1. Назву статтi 81 (Цiлi, сфера та межi застосування) замiнити на "Цiлi, сфера та межi застосування частин з 1 по 5".
2. У пунктi 1 статтi 81 слова ", а також спiвробiтництва в галузi електронної торгiвлi" виключити.
3. Пункт 2 статтi 81 пiсля слiв "i нiщо в" доповнити словами "частинах 1 - 5" цiєї Глави.
4. Пункт 3 статтi 81 пiсля слiв "положення" доповнити словами "частин 1 - 5".
5. Пункт 4 статтi 81 пiсля слiв "вiдповiдностi" доповнити словами "частинами 1 - 5 в".
6. У пунктi 5 статтi 81 слова "Ця Глава" замiнити словами "Частини 1 - 5 цiєї Глави".
7. Ненумерований пункт, розташований пiсля пункту 5 статтi 81, пiсля слiв "цiй Главi / цiєї Глави" в обох випадках доповнити словами "частини 1 - 5".
Змiни до Роздiлу IV (Торгiвля i питання, пов'язанi з торгiвлею), Глави 6 (Заснування пiдприємницької дiяльностi, торгiвля послугами та електронна торгiвля), Частини 5 (Нормативно-правова база), Пiдроздiлу 6 (Фiнансовi послуги):
8. Статтю 119 (Сфера застосування та визначення термiнiв) викласти в такiй редакцiї:
"Стаття 119
Сфера застосування та визначення термiнiв
1. У цьому Пiдроздiлi встановлюються принципи нормативно-правової бази для всiх фiнансових послуг, якi пiдлягають лiбералiзацiї вiдповiдно до Частини 2, 3 та 4 цiєї Глави.
2. Для цiлей цього Пiдроздiлу та Частин 2, 3 та 4 цiєї Глави:
a) "фiнансова послуга" означає будь-яку послугу фiнансового характеру, яка пропонується постачальником фiнансових послуг Сторони. До фiнансових послуг належать такi види дiяльностi:
i) Страховi i пов'язанi зi страхуванням послуги:
1. пряме страхування (зокрема спiльне страхування):
a) страхування життя;
b) страхування iнше, нiж страхування життя.
2. перестрахування та ретроцесiя;
3. страхове посередництво, зокрема брокерськi операцiї та агентськi послуги; та
4. послуги, що є допомiжними стосовно страхування, зокрема консультацiйна дiяльнiсть, актуарнi послуги, послуги з оцiнки ризику та послуги з вирiшення претензiй.
ii) Банкiвськi та iншi фiнансовi послуги (за винятком страхування):
1. послуги з прийняття вкладiв та iнших коштiв, що пiдлягають поверненню, вiд населення;
2. послуги з кредитування всiх видiв, у тому числi споживчий кредит, кредит пiд заставу нерухомостi, факторинг та фiнансування комерцiйних операцiй;
3. фiнансовий лiзинг;
4. усi платежi i послуги з переказу грошей, зокрема кредитнi, розрахунковi та дебетовi картки, дорожнi чеки та банкiвськi тратти;
5. послуги з надання гарантiй i поручительств;
6. укладання угод вiд власного iменi або вiд iменi клiєнтiв на бiржi, поза нею або будь-яким iншим чином стосовно:
a) iнструментiв грошового ринку (зокрема чекiв, векселiв, депозитних сертифiкатiв);
b) валюти;
c) похiдних iнструментiв, включаючи ф'ючерси та опцiони, але не обмежуючись ними;
d) курсових та вiдсоткових iнструментiв, зокрема таких iнструментiв, як свопи та угоди щодо форвардної вiдсоткової ставки;
e) переказних цiнних паперiв;
f) iнших оборотних iнструментiв та фiнансових активiв, зокрема дорогоцiнних металiв у зливках;
7. участь у якостi агента в емiсiї всiх типiв цiнних паперiв, зокрема андерайтинг та розмiщення (як у вiдкритому, так i у закритому порядку) i надання послуг, пов'язаних з такою емiсiєю;
8. посередницькi послуги на грошовому ринку;
9. послуги з управлiння майном, зокрема готiвкове або безготiвкове управлiння, всi форми колективного управлiння iнвестицiями, управлiння пенсiйним фондом, послуги з довiрчого зберiгання, депозитарного та трастового обслуговування;
10. послуги з клiрингу та фiнансового управлiння майном, у тому числi цiннi папери, похiднi iнструменти та iншi оборотнi iнструменти;
11. надання та передавання фiнансової iнформацiї, обробка фiнансових даних i пов'язаного iз цим програмного забезпечення;
12. консультативнi, посередницькi та iншi допомiжнi фiнансовi послуги з усiх видiв дiяльностi, перелiчених у пiдпунктах (1) - (11), зокрема довiдки про кредитоспроможнiсть i аналiз кредиту, дослiдження та поради з питань iнвестицiй та портфеля цiнних паперiв, поради з питань придбання та корпоративної реструктуризацiї i стратегiї;
(b) "обчислювальний засiб для фiнансових послуг" - комп'ютерний сервер або пристрiй зберiгання для обробки чи зберiгання iнформацiї, що має значення для ведення звичайної дiяльностi постачальника фiнансових послуг;
(c) "постачальник фiнансових послуг" - будь-яка фiзична або юридична особа Сторони, яка прагне надавати або надає фiнансовi послуги. Термiн "постачальник фiнансових послуг" не включає державну установу;
(d) "державна установа" означає:
(i) уряд, центральний банк або грошово-кредитну установу вiдповiдної Сторони чи юридичну особу Сторони, або установу, що належить або контролюється Стороною, яка переважно виконує урядовi функцiї чи здiйснює дiяльнiсть для урядових цiлей, не включаючи юридичну особу, основним видом дiяльностi якої є надання фiнансових послуг на комерцiйних умовах; або
(ii) приватну юридичну особу, яка виконує функцiї, якi зазвичай виконуються центральним банком або фiнансовим вiдомством, пiд час виконання таких функцiй; та
(e) "нова фiнансова послуга" означає послугу фiнансового характеру, зокрема послуги, якi пов'язанi з iснуючими та новими iнструментами або зi способом постачання таких iнструментiв, якi не надаються будь-яким постачальником фiнансових послуг на територiї однiєї зi Сторiн, але якi надаються на територiї iншої Сторони.
9. Статтю 122 (Новi фiнансовi послуги) викласти в такiй редакцiї:
"Стаття 122
Новi фiнансовi послуги12
____________
12 Нiщо в цiй Статтi не
повинно тлумачитися як те, що перешкоджає
постачальнику фiнансових послуг однiєї Сторони
звертатися до iншої Сторони з проханням надати
дозвiл на надання фiнансової послуги, яка не
надається на територiї жодної iз Сторiн. Таке
звернення пiдпорядковується внутрiшньому
законодавству Сторони, до якої звертаються, i для
уточнення, не пiдпадає пiд дiю цiєї статтi.
1. Кожна зi Сторiн дозволяє постачальнику фiнансових послуг iншої Сторони, заснованому на територiї цiєї Сторони, надавати будь-яку нову фiнансову послугу, подiбну до тих послуг, якi ця Сторона дозволила б надавати своїм власним постачальникам фiнансових послуг згiдно з її внутрiшнiм законодавством за таких самих обставин. Сторона може визначити юридичну форму, через яку може надаватися послуга, i може вимагати отримання дозволу на надання такої послуги. Якщо такий дозвiл вимагається, рiшення приймається протягом обґрунтованого перiоду часу, i у наданнi дозволу може бути вiдмовлено лише з пруденцiйних мiркувань.
2. З метою пiдтримки iнновацiй у сферi фiнансових послуг Сторони прагнуть спiвпрацювати, обмiнюватися знаннями, досвiдом та розробками у сферi фiнансових послуг, сприяти фiнансовiй доброчесностi, добробуту та захисту споживачiв, фiнансовiй iнклюзивностi, конкуренцiї, фiнансовiй стабiльностi та сприяти транскордонному розвитку нових фiнансових послуг."
10. Статтю 123 (Обробка даних) викласти в такiй редакцiї:
"Стаття 123
Фiнансовi послуги
1. Жодна Сторона не повинна обмежувати постачальника фiнансових послуг iншої Сторони у передачi iнформацiї, включаючи передачу даних за допомогою електронних засобiв, якщо така передача здiйснюється для ведення звичайної дiяльностi постачальника фiнансових послуг.
2. З урахуванням положень пункту 3, жодна зi Сторiн не вимагає вiд постачальника фiнансових послуг iншої Сторони використовувати або розмiщувати на територiї Сторони обчислювальну технiку для надання фiнансових послуг як умову для ведення бiзнесу на територiї Сторони13.
____________
13 Для уточнення, ця
заборона також застосовується до обставин, за
яких постачальник фiнансових послуг iншої
Сторони користується послугами зовнiшнього
пiдприємства для такого використання, зберiгання
або обробки iнформацiї.
3. Кожна Сторона має право вимагати вiд постачальника фiнансових послуг iншої Сторони використовувати або розмiщувати на своїй територiї обчислювальнi засоби для надання фiнансових послуг, якщо вiн не в змозi забезпечити доступ до iнформацiї, необхiдної для цiлей фiнансового регулювання та нагляду, за умови, що, наскiльки це практично можливо, Сторона надає постачальнику фiнансових послуг iншої Сторони розумну можливiсть виправити будь-яку вiдсутнiсть доступу до iнформацiї.
4. Кожна Сторона приймає вiдповiднi гарантiї для захисту права на приватне життя та основоположних прав i свобод людини, зокрема щодо передачi персональних даних. Нiщо в цiй статтi не обмежує право Сторони вживати або пiдтримувати заходи щодо захисту персональних даних, недоторканостi особистого життя та конфiденцiйностi iндивiдуальних записiв i рахункiв, за умови, що такi заходи не використовуються для обходу положень цiєї Угоди."