УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Фiнляндської Республiки про реалiзацiю Програми "Навчаємося разом 2" ("Learning2gether2")
Кабiнет Мiнiстрiв України (далi - "Україна") та Уряд Фiнляндської Республiки (далi - "Фiнляндiя"), в особi Мiнiстерства закордонних справ Фiнляндiї, що далi разом iменуються як "Сторони",
засуджуючи збройну агресiю Росiї проти України як порушення мiжнародного права та принципiв Статуту ООН,
визнаючи непохитну пiдтримку Фiнляндiєю України та її суверенiтету, незалежностi та територiальної цiлiсностi,
зобов'язуючись пiдтримувати Україну, її вiдбудову, впровадження ключових реформ i процес вступу до ЄС,
згадуючи Цiлi сталого розвитку,
беручи до уваги зацiкавленiсть України у спiвпрацi саме з Фiнляндiєю у сферi освiти з огляду високу якiсть фiнської системи освiти та додану вартiсть, яку Фiнляндiя може зробити внеском у реформу Нової української школи,
зазначаючи, що загальна вiдповiдальнiсть за Програму "Навчаємося разом 2" ("Learning2gether2") (далi - "Програма") покладено на Україну,
домовилися щодо Програми про таке:
СТАТТЯ I
Обсяг i мета
1. Програма реалiзується протягом 2025 - 2029 рокiв [чотирирiчний перiод] вiдповiдно до Програмного документа та бюджету, датованих та доданих як Додаток I до цiєї Угоди, а також вiдповiдно до рiчних планiв роботи та бюджетiв, якi взаємно узгоджуються.
2. Загальна мета Програми
Програму створено для пiдтримки реалiзацiї реформи Нової української школи (НУШ), зокрема Програма пiдтримує створення високоякiсного профiльного академiчного спрямування старшої середньої освiти НУШ для 10 - 12 класiв в Українi.
Очiкуваним результатом Програми є орiєнтоване на якiсть академiчне спрямування старшої середньої школи Нової української школи (НУШ) iз розробленою iнклюзивною прозорою системою адаптивного навчання.
СТАТТЯ II
Принципи спiвробiтництва
1. Повага до прав людини, демократичних принципiв, належного управлiння та верховенства права є основою для спiвробiтництва мiж Україною та Фiнляндiєю та є основними елементами цiєї Угоди.
2. Реалiзацiя Програми здiйснюється на засадах прозоростi та вiдкритого дiалогу.
3. Програма керується принципами належного управлiння та екологiчної, соцiально-культурної, iнституцiйної та економiчної сталостi та базується на потребах i прiоритетах бенефiцiарiв.
4. Сторони мають абсолютну нетерпимiсть до неправомiрної поведiнки. Включаючи, але не обмежуючись: шахрайством, корупцiєю, крадiжкою, хабарництвом, отриманням хабарiв, вiдмиванням грошей, будь-якою iншою формою фiнансових порушень, сексуальною експлуатацiєю та насильством, переслiдуванням, включаючи сексуальнi домагання, кумiвством пiд час найму, вiдсутнiстю неупередженостi, участю у прийняттi рiшень, незважаючи на конфлiкт iнтересiв, подарунками та гостиннiстю, значними бухгалтерськими помилками або порушеннями в бухгалтерських записах, серйозними помилками в виконаннi обов'язкiв, значними затримками у виконаннi обов'язкiв, необґрунтованими добовими та гонорарами, порушенням основоположних принципiв правил закупiвель, процедур, якi порушують iстотнi договiрнi положення або умови будь-яких контрактiв за цiєю Угодою, обмеженням пiсля закiнчення роботи, недолiками у звiтностi, ненаданням важливої iнформацiї, вiдмовою вiд iнспекцiї чи аудиту, як встановлено в статтi X цiєї Угоди, або їх ускладненням, зловживанням повноваженнями, тиском, дискримiнацiєю чи iншими неналежними спробами впливу, використанням дитячої або примусової працi, порушенням прав людини, iнвестицiями в податковi гаванi та будь-якими iншi форми неправомiрної поведiнки. Сторони вживають рiшучих i оперативних заходiв у вiдповiдь на будь-якi такi звинувачення.
СТАТТЯ III
Компетентнi органи та мiжнародний постачальник
послуг
1. Мiнiстерство освiти i науки України та Мiнiстерство закордонних справ Фiнляндської Республiки є компетентними органами, якi представляють свої вiдповiднi уряди в питаннях, що стосуються цiєї Угоди.
2. Вiдповiдальнiсть за реалiзацiю Програми покладено на мiжнародного постачальника послуг, як зазначено в Програмному документi.
СТАТТЯ IV
Фiнансування Фiнляндiєю
Внесок Фiнляндiї у реалiзацiю Програми у 2025 - 2029 роках становить максимум 20 мiльйонiв євро (€20000000). Загальний внесок Фiнляндiї у реалiзацiю Програми включає технiчну допомогу, надану мiжнародним постачальником послуг, i пiдтримку операцiйних витрат Програми. Внесок Фiнляндiї направляється через мiжнародного постачальника послуг. Внесок використовується лише до фактичної суми, необхiдної для покриття витрат, пов'язаних iз реалiзацiєю Програми, як зазначено в Програмному документi.
СТАТТЯ V
Податки, мита та збори
1. Сторони визнають положення Конвенцiї мiж Урядом України та Урядом Республiки Фiнляндiя про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i майно вiд 14 жовтня 1994 року.
2. Вiдповiдно до Програми за цiєю Угодою, Україна:
(a) оперативно видає безоплатно необхiднi iмпортнi лiцензiї та iншi дозволи на ввезення будь-яких товарiв, що є предметом комерцiйного контракту (iмпортних товарiв); i
(b) звiльняє iмпортованi товари вiд будь-яких податкiв, зборiв, митних та будь-яких iнших обов'язкових платежiв, що стосуються їх ввезення в Україну.
3. Усi iншi податки та збори, що виникають у зв'язку з виконанням Програми, пiдлягають сплатi згiдно з законодавством Сторiн.
СТАТТЯ VI
Закупiвлi
1. Фiнляндiя здiйснює закупiвлю послуг технiчної допомоги для Програми, як це передбачено в Програмному документi згiдно з вiдповiдним чинним законодавством Фiнляндiї, i укладає договiр з мiжнародним постачальником послуг пiсля узгодження з Україною. Iншi закупiвлi для Програми здiйснюються Фiнляндiєю, мiжнародним постачальником послуг, що надає технiчну допомогу, або Україною, за домовленiстю мiж Україною та Фiнляндiєю.
2. Щодо закупiвель, якi проводяться в Українi мiжнародним постачальником послуг, застосовуються українськi нормативно-правовi акти щодо закупiвель. Для закупiвель, якi проводяться у Фiнляндiї Мiнiстерством закордонних справ або мiжнародним постачальником послуг, застосовуються фiнськi нормативно-правовi акти щодо закупiвель.
3. Жодна пропозицiя, подарунок, оплата чи вигода будь-якого роду, якi можуть або могли б тлумачитися як незаконнi чи корупцiйнi дiї, не приймаються, прямо чи опосередковано, як заохочення чи винагорода за присудження або виконання договорiв про закупiвлю.
4. Усi закупiвлi повиннi здiйснюватися вiдповiдно до загальноприйнятих принципiв i належної практики закупiвель. Запрошення до участi в тендерi, а також договори про закупiвлю, вiдповiдно, включають положення про можливiсть вiдхилення тендерної пропозицiї та розiрвання Договору, якщо будь-якi незаконнi чи корупцiйнi дiї були пов'язанi з укладанням або виконанням договору. Крiм того, шкода або збитки, завданi покупцевi у разi розiрвання договору, компенсуються постачальником.
СТАТТЯ VII
Iнформацiя
1. Сторони:
(a) негайно iнформують одна одну про будь-якi подiї чи ситуацiї, якi можуть вплинути на реалiзацiю цiєї Програми, включаючи будь-якi заяви про порушення принципiв спiвробiтництва, як це встановлено у статтi II; i
(b) забезпечують iнформування усiх вiдповiдних органiв та органiзацiй про цю Угоду та цю Програму.
2. Сторони мають право поширювати iнформацiю про цю Програму, включаючи цю Угоду, серед громадськостi та iнших заiнтересованих сторiн.
3. У будь-якiй публiкацiї чи iншому матерiалi, створеному у зв'язку з цiєю Програмою, має бути зазначено, що ця Програма реалiзується або була реалiзована за фiнансового внеску Фiнляндiї та в рамках фiнської пiдтримки.
СТАТТЯ VIII
Монiторинг i звiтнiсть
1. Мiжнародний постачальник послуг повинен вести належний фiнансовий облiк вiдповiдно до професiйно прийнятих правил i практики бухгалтерського облiку, що стосуються операцiйних витрат проєкту, згаданих у статтi IV (Фiнансування Фiнляндiєю).
2. Звiтування про реалiзацiю Програми здiйснюється у спосiб, визначений Програмним документом, що додається до цiєї Угоди. Звiти складаються вiдповiдно до взаємно узгоджених правил. Компетентнi органи спiльно контролюють реалiзацiю та вплив проєкту вiдповiдно до узгодженої та встановленої практики.
СТАТТЯ IX
Аудит
1. Аудит Програми здiйснюється у спосiб, визначений Програмним документом, що додається до цiєї Угоди. Аудити проводяться незалежними та уповноваженими аудиторами. Поданi фiнансовi звiти мають бути правильними та надавати правдиве i справжнє уявлення про результати та фiнансовий стан Програми, що засвiдчуються аудиторськими звiтами.
2. Україна дозволяє представникам Фiнляндiї проводити будь-яку перевiрку чи аудит щодо виконання Програми. Таку перевiрку чи аудит може також iнiцiювати Україна. Витрати на будь-якi додатковi перевiрки чи аудити, iнiцiйованi Фiнляндiєю, покриваються Фiнляндiєю. Вiдповiдно, коли такий аудит чи перевiрка iнiцiюється Україною, витрати покриваються Україною.
СТАТТЯ X
Призупинення та вiдшкодування коштiв
1. Сторони мають право пiсля консультацiй з iншою Стороною повнiстю або частково призупинити фiнансування цiєї Програми, якщо.
(a) одна зi Сторiн не здiйснює фiнансування вiдповiдно до цiєї Угоди та Програмного документу;
(b) управлiння цiєю Програмою визнано незадовiльним;
(c) виникають обставини, якi перешкоджають або можуть завадити реалiзацiї цiєї Програми або досягненню цiлей i завдань Програми;
(d) призупинення викликане iстотною змiною умов, за яких розпочато цю Програму; або
(e) є достовiрнi звинувачення в шахрайствi або корупцiї.
2. Фiнляндiя має право, пiсля консультацiї з Україною, призупинити повнiстю або частково фiнансування цiєї Програми, якщо Україна не виконала один iз суттєвих елементiв, зазначених у статтi II (Принципи спiвробiтництва) цiєї Угоди.
3. Рiшення про призупинення скасовується пiсля того, як подiя, або подiї, що призвели до призупинення, припиняються.
4. Фiнляндiя залишає за собою право вимагати вiдшкодування фiнансового внеску Фiнляндiї в повному обсязi або частково, якщо буде виявлено факти використання не за призначенням або незадовiльного звiтування.
СТАТТЯ XI
Товари
1. Товари, закупленi або ввезенi в Україну вiдповiдно до цiєї Угоди з метою реалiзацiї цiєї Програми, можуть використовуватися винятково у рамках цiєї Програми.
2. Товари переходять у власнiсть України пiсля завершення цiєї Програми, якщо Сторонами не домовлено про iнше.
СТАТТЯ XII
Вiдповiдальнiсть
Фiнляндiя не бере на себе жодної вiдповiдальностi за претензiї, борги, вимоги, шкоду чи збитки, зазнанi Україною в результатi виконання цiєї Угоди.
СТАТТЯ XIII
Спецiальнi положення
1. Iншi зобов'язання Сторiн визначаються Програмним документом, доданим як Додаток I до цiєї Угоди, який є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
2. Сторони мають право проводити оцiнку пiд час виконання та пiсля завершення цiєї Програми.
3. Будь-який залишок фiнського внеску пiсля завершення дiяльностi або припинення дiї цiєї Угоди повертається до Фiнляндiї.
4. Якщо Сторони домовилися, що частина фiнського внеску може бути направлена третiй сторонi, Україна укладає угоду з вiдповiдною третьою стороною. Така угода повинна мiстити необхiднi положення щодо належного використання коштiв, внесених Фiнляндiєю, наприклад, положення щодо фiнансового управлiння, бухгалтерського облiку, закупiвель, монiторингу, звiтностi та аудиту, а також санкцiї за можливе зловживання коштами внескiв або корупцiю. Україна несе повну вiдповiдальнiсть перед Фiнляндiєю за частину фiнського внеску, переданого третiй сторонi.
5. Сторони повнiстю зобов'язуються вживати всiх необхiдних заходiв для запобiгання та виявлення шахрайства i корупцiї пiд час виконання цiєї Угоди. Сторони негайно iнформують одна одну про будь-якi достовiрнi звинувачення в шахрайствi та корупцiї, про якi їм було повiдомлено або стало вiдомо iншим чином.
6. Сторони дотримуються полiтики нульової толерантностi до сексуальної експлуатацiї й насильства та сексуальних домагань, а також до дискримiнацiї та зловживання владою. Така полiтика нульової толерантностi поширюється на всi рiвнi реалiзацiї цiєї Програми. У вiдповiдь на будь-якi такi звинувачення вживаються рiшучi та швидкi заходи.
7. Згiдно з Резолюцiями Ради Безпеки ООН щодо тероризму, включаючи Резолюцiї Ради Безпеки ООН 1373 (2001) i 1267 (1999) i пов'язанi резолюцiї, Сторони твердо вiдданi мiжнароднiй боротьбi з тероризмом i фiнансуванням тероризму. Сторони також зобов'язуються повнiстю дотримуватися iнших режимiв санкцiй ООН, включаючи цiльовi фiнансовi санкцiї та iншi заходи, прийнятi Радою Безпеки ООН вiдповiдно до Статтi 41 роздiлу VII Статуту Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, а також економiчнi та фiнансовi обмежувальнi заходи, що дiють в Європейському Союзi, прийнятi вiдповiдно до статтi 215 Договору про функцiонування Європейського Союзу.
Полiтика Фiнляндiї спрямована саме на те, щоб жоден iз її фондiв не використовувався, прямо чи опосередковано, для надання пiдтримки особам чи органiзацiям, визначеним Органiзацiєю Об'єднаних Нацiй або Європейським Союзом як такi, що пiдпадають пiд санкцiї. З цiєю метою Сторони зобов'язуються вживати належних заходiв для забезпечення того, щоб фiнансування, надане Фiнляндiєю, не надавалося та не використовувалося iншим чином для надання фiнансової допомоги чи пiдтримки особам чи органiзацiям, терористам чи терористичним органiзацiям або будь-якiй iншiй юридичнiй особi чи урядовiй установi, зазначенiй у Консолiдованому списку санкцiй Ради Безпеки Органiзацiї Об'єднаних Нацiй або регламентах санкцiй ЄС (з урахуванням можливих перiоди тих змiн). Україна зобов'язана негайно повiдомити Фiнляндiю, якщо в процесi реалiзацiї цiєї Угоди Україна отримає звинувачення або визначить, що цi кошти були використанi таким чином.
СТАТТЯ XIV
Набрання чинностi, припинення дiї, внесення змiн i
вирiшення спорiв
1. Ця Угода набирає чинностi з дати останнього письмового повiдомлення, яким Сторони iнформують одна одну дипломатичними каналами про завершення внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання нею чинностi, та дiє до повного належного виконання Сторонами всiх зобов'язань за цiєю Угодою, якщо жодна зi Сторiн не припинить її ранiше шляхом письмового повiдомлення про це за три мiсяцi до припинення.
2. Якщо будь-яка зi Сторiн вважає за потрiбне внести змiни до будь-якого положення цiєї Угоди, вона може вимагати консультацiй з iншою Стороною дипломатичними каналами. Будь-якi змiни, внесенi Сторонами, повиннi бути погодженi в письмовiй формi мiж Сторонами.
3. Будь-якi спори, що виникають у зв'язку з виконанням або тлумаченням цiєї Угоди, вирiшуються дружнiм шляхом шляхом переговорiв мiж Сторонами.
Учинено в м. Київ 28 травня 2025 року у двох примiрниках, кожний українською та англiйською мовами, при цьому всi тексти є однаково автентичними.
| ЗА КАБIНЕТ МIНIСТРIВ УКРАЇНИ | ЗА УРЯД ФIНЛЯНДСЬКОЇ РЕСПУБЛIКИ |
.png)

