МIНIСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ УКРАЇНИ
УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Соцiалiстичної Республiки В'єтнам про повiтряне сполучення
Уряд України та Уряд Соцiалiстичної Республiки В'єтнам, надалi iменованi "Договiрнi Сторони",
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чiкаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення повiтряного сполучення мiж їх вiдповiдними територiями та за їх межами,
погодились про таке:
Стаття 1
1. У цiй Угодi нижченаведенi термiни означають:
а) "авiацiйнi влади" означає щодо України - Мiнiстерство транспорту України, а щодо Соцiалiстичної Республiки В'єтнам - Мiнiстерство транспорту, представлене Адмiнiстрацiєю цивiльної авiацiї В'єтнаму, або в обох випадках будь-яку особу чи орган, якi уповноваженi здiйснювати функцiї, якi в цей час виконуються згаданими владами;
b) "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке призначене та отримало дозвiл вiдповiдно до Статтi 4 цiєї Угоди;
c) "територiя", щодо держави означає земнi поверхнi i внутрiшнi територiальнi води та повiтряний простiр над ними, якi знаходяться пiд суверенiтетом цiєї держави;
d) "Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чiкаго 7 грудня 1944 року; та мiстить будь-який Додаток, прийнятий згiдно зi Статтею 90 цiєї Конвенцiї, або будь-яку поправку до Додаткiв або Конвенцiї, прийнятi згiдно зi Статтями 90 та 94, у такiй мiрi, у якiй такi Додатки або поправки застосованi до Договiрних Сторiн, та будь-яка поправка до Конвенцiї ратифiкована вiдповiдно Україною i Соцiалiстичною Республiкою В'єтнам;
e) "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємства" та "зупинка з некомерцiйними цiлями" мають значення вiдповiдно до Статтi 96 Конвенцiї;
e) "тариф" означає цiни, якi сплачуються за перевезення пасажирiв, багажу i вантажу, та умови, згiдно з якими цi цiни застосовуються, включаючи цiни й умови стосовно агентських та iншi додаткових послуг, але за винятком винагороди й умов стосовно перевезення пошти.
2. Додаток до цiєї Угоди буде розглядатися як її невiд'ємна частина.
Стаття 2
Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, передбаченi цiєю Угодою, з метою встановлення мiжнародних повiтряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до цiєї Угоди (надалi iменованi вiдповiдно "договiрнi лiнiї" та "встановленi маршрути").
Стаття 3
1. Авiапiдприємство, яке призначене кожною Договiрною Стороною, пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах буде користуватися такими правами:
a) здiйснювати полiт без посадки через територiю iншої Договiрної Сторони;
b) здiйснювати зупинки з некомерцiйними цiлями на територiї iншої Договiрної Сторони в пунктах, встановлених у Додатку до цiєї Угоди;
c) здiйснювати зупинки на територiї iншої Договiрної Сторони в пунктах, вказаних для цього маршруту у Додатку до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт та (або) зняття мiжнародного комерцiйного забезпечення - пасажирiв, вантажу та пошти.
2. Вказане в пунктi 1 цiєї Статтi не буде розглядатися як право призначеного авiапiдприємства будь-якої Договiрної Сторони приймати на борт пасажирiв, пошту i вантаж для перевезення за винагороду чи на умовах оренди мiж пунктами на територiї iншої Договiрної Сторони.
3. Маршрути польотiв повiтряних суден по договiрних лiнiях та пункти перетину державних кордонiв будуть встановленi кожною Договiрною Стороною на своїй територiї.
4. Технiчнi та комерцiйнi питання щодо експлуатацiї повiтряних суден i перевезення пасажирiв, вантажу i пошти по договiрних лiнiях, та всi питання щодо комерцiйного спiвробiтництва, а саме, розкладу руху, частоти польотiв, типiв повiтряних суден, наземного технiчного обслуговування повiтряних суден та процедур фiнансових розрахункiв будуть вирiшенi за погодженням мiж авiацiйними владами Договiрних Сторiн.
5. Розклади руху по договiрних лiнiях будуть подаваться авiацiйним владам обох Договiрних Сторiн для затвердження не менш нiж за 30 днiв до пропонованої дати введення. В деяких випадках цей строк може бути скорочений за погодженням згаданих влад.
Стаття 4
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право призначати одне чи декiлька авiапiдприємств з метою експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах, повiдомивши про це письмово iншу Договiрну Сторону.
2. Пiсля одержання такого призначення авiацiйнi влади iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до положень пунктiв 3 та 4 цiєї Статтi без затримки нададуть кожному призначеному авiапiдприємству вiдповiдний дозвiл на виконання польотiв.
3. Авiацiйнi влади однiєї Договiрної Сторони можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi законами та правилами, якi звичайно застосовуються такими владами при здiйсненнi мiжнародних повiтряних сполучень.
4. Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовити в наданнi дозволу на польоти, вказаного в пунктi 2 цiєї Статтi, або зажадати виконання таких умов, якi вона може вважати необхiдними при користуваннi правами, вказаними в Статтi 3 цiєї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договiрна Сторона не має доказiв того, що переважне володiння та фактичний контроль над цим авiапiдприємством належить Договiрнiй Сторонi, що призначила це авiапiдприємство, або її громадянам.
5. Авiапiдприємство, яке таким чином призначене та отримало дозвiл, може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй, на якi воно призначене, за умови, що тариф, встановлений вiдповiдно до положень Статтi 11 цiєї Угоди, введено в дiю на такiй лiнiї.
Стаття 5
1. Кожна Договiрна Сторона матиме право скасувати дозвiл на виконання польотiв або тимчасово припинити користування будь-яким авiапiдприємством, призначеним iншою Договiрною Стороною, правами, вказаними в Статтi 3 цiєї Угоди, або встановити такi умови, якi вона може вважати необхiдними при користуваннi цими правами:
a) у будь-якому випадку, коли вона не переконана в тому, що переважне володiння та фактичний контроль над цим авiапiдприємством належать Договiрнiй Сторонi, яка призначає авiапiдприємство, або її громадянам, або
b) у випадку, коли згадане авiапiдприємство не дотримується законiв та правил Договiрної Сторони, яка надає цi права, або
c) у випадку, коли авiапiдприємство в iнших вiдношеннях не може здiйснювати експлуатацiю вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою.
2. Якщо негайне скасування, тимчасове припинення або встановлення умов, вказаних у пунктi 1 цiєї Статтi, не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням законiв та правил, такi права будуть використанi лише пiсля консультацiї з авiацiйними владами iншої Договiрної Сторони. Такi консультацiї мiж авiацiйними владами повиннi вiдбутися протягом шiстдесяти (60) днiв вiд дати одержання запиту.
Стаття 6
1. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони щодо входу на її територiю або виходу з неї повiтряних суден, якi здiйснюють мiжнародне повiтряне сполучення, або експлуатацiї i навiгацiї таких повiтряних суден пiд час їх перебування в межах її територiї, будуть застосовуватися до повiтряних суден авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною.
2. Закони та правила однiєї Договiрної Сторони, якi регулюють прибуття, перебування та вiдправлення з її територiї пасажирiв, екiпажiв, вантажу та пошти, зокрема, правила щодо паспортних, митних, валютних та санiтарних заходiв будуть застосовуватися до пасажирiв, екiпажiв, вантажу та пошти повiтряних суден авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, пiд час їх перебування в межах вказаної територiї.
Стаття 7
1. Посвiдчення про придатнiсть до польотiв, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними однiєю з Договiрних Сторiн, та строк дiї яких не вичерпаний, будуть визнанi дiйсними iншою Договiрною Стороною за умови, що вимоги, згiдно з якими такi посвiдчення або свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними, дорiвнюють або перевищують мiнiмальнi стандарти, якi встановленi або можуть встановлюватися час вiд часу згiдно з Конвенцiєю.
2. Кожна Договiрна Сторона, однак, при польотах над своєю власною територiєю залишає за собою право вiдмовити у визнаннi чинними посвiдчень про квалiфiкацiю свiдоцтв, виданих або визнаних чинними стосовно її власних громадян iншою Договiрною Стороною або будь-якою iншою державою.
Стаття 8
Платежi та iншi збори за користування призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони кожним аеропортом, включаючи його споруди, технiчнi й iншi засоби та послуги, а також будь-якi платежi за користування аеронавiгацiйними засобами, засобами зв'язку та послугами, не будуть вищi нiж тi, що сплачуються її державним авiапiдприємством, яке здiйснює подiбнi мiжнароднi повiтрянi сполучення.
Стаття 9
Пасажири, багаж та вантаж прямого транзиту через територiю однiєї Договiрної Сторони, якi не залишають вiдведеної для цього зони аеропорту, будуть пiдлягати лише спрощеному контролю, за винятком заходiв з безпеки для запобiгання насильству, повiтряному пiратству та контрабандi наркотикiв. Багаж та вантаж прямого транзиту будуть звiльненi вiд сплати мит та iнших подiбних податкiв.
Стаття 10
1. Призначеним авiапiдприємствам обох Договiрних Сторiн будуть наданi справедливi та рiвнi умови експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах мiж їх вiдповiдними територiями.
2. Експлуатуючи договiрнi лiнiї, призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони повинно брати до уваги iнтереси будь-якого призначеного авiапiдприємства iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням останнього авiапiдприємства, яке експлуатує авiалiнiю за цим же маршрутом або будь-якiй його частинi.
3. Договiрнi лiнiї, якi обслуговуються призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн, повиннi вiдповiдати загальноприйнятим потребам у перевезеннях по встановлених маршрутах, i кожне призначене авiапiдприємство повинно мати першочерговою задачею надання такої ємностi, яка при розумному коефiцiєнтi завантаження вiдповiдала б iснуючим i розумно очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв, вантажу i пошти мiж територiями обох Договiрних Сторiн.
4. Повiтрянi перевезення, якi забезпечуються призначеним авiапiдприємтсвом згiдно з цiєю Угодою, будуть здiйснюватися вiдповiдно до загальних принципiв, що ємнiсть залежить вiд:
a) потреб у перевезеннях мiж країнами вiдправлення та призначення;
b) потреб у перевезеннях зони, через яку проходять договiрнi лiнiї; та
c) потреб у транзитних перевезеннях авiапiдприємств.
Стаття 11
1. Тарифи на будь-якiй договiрнiй лiнiї будуть встановлюватися на розумних рiвнях з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи собiвартiсть експлуатацiї, характеристики авiалiнiї (такi як показники швидкостi та комфорту) та тарифи iнших авiапiдприємств на будь-якiй дiльницi встановленого маршруту. Цi тарифи будуть встановленi вiдповiдно до нижченаведених положень цiєї Статтi.
2. Тарифи, зазначенi в пунктi 1 цiєї Статтi, та розмiри агентських комiсiйних зборiв, що застосовуються в додаток до них, будуть, по можливостi, погодженi по кожному з встановлених маршрутiв мiж призначеними авiапiдриємствами шляхом проведення консультацiй з iншими авiапiдприємствами, якi експлуатують цей маршрут або його частину. Погодженi таким чином тарифи пiдлягають затвердженню авiацiйними владами Договiрних Сторiн.
3. Якщо призначенi авiапiдприємствами не можуть погодитися з будь-яким з цих тарифiв, або якщо з будь-яких iнших причин тариф не може бути погоджений вiдповiдно до умов пункту 2 цiєї Статтi, авiацiйнi влади Договiрних Сторiн повиннi намагатися встановити тариф за взаємною згодою.
4. Якщо авiацiйнi влади не зможуть погодитися щодо затвердження будь-якого тарифу, поданого їм згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi, або з встановленням тарифу згiдно з пунктом 3 цiєї Статтi, спiр буде врегульовано згiдно з умовами Статтi 21 цiєї Угоди.
5. Жоден тариф не може бути введений в дiю, якщо авiацiйнi влади будь-якої Договiрної Сторони не затвердили його.
6. Встановленi тарифи повиннi залишатися в дiї доти, доки не будуть встановленi новi тарифи вiдповiдно до положень цiєї Статтi.
Стаття 12
1. Коли призначене авiапiдприємство пропонує використовувати на договiрних лiнiях повiтряне судно, на яке воно не має права власностi, це буде здiйснено за таких умов:
а) таке використання повiтряного судна не буде розглядатися так, що авiапiдприємство третьої сторони, яке здає судно в оренду, отримує доступ до користування комерцiйними правами, якi iншим чином цьому авiапiдприємтву не доступнi;
b) вiдповiдальнiсть за подовження строку придатностi до польотiв та за вiдповiднiсть експлуатацiйним стандартам технiчного обслуговування щодо будь-якого орендованого повiтряного судна, яке експлуатується будь-яким авiапiдприємством, призначеним авiацiйними владами Соцiалiстичної Республiки В'єтнам чи України, буде встановлена за згодою обох авiацiйних влад.
2. Призначеному авiапiдприємству iншим чином не забороняється здiйснювати перевезення з використанням орендованого повiтряного судна за умов, що будь-яке орендне використання вiдповiдає умовам, вказаним у пунктi 1 вище.
3. Призначене авiапiдприємство надiшле авiацiйним владам iншої Сторони протягом тридцяти днiв письмове повiдомлення або таку коротку звiстку, яка може бути погоджена мiж двома Сторонами, про будь-яке використання орендованого повiтряного судна.
4. Вирiшено, що авiацiйнi влади, якi отримали iнформацiю, зазначену в пунктi 3 вище, надiшлють вiдповiдь протягом 21 дня пiсля отримання.
Стаття 13
1. Повiтрянi судна, якi експлуатуються на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, а також їх комплектне обладнання, запаси палива та мастильнi матерiали, бортовi запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюновi вироби), що знаходяться на борту таких повiтряних суден, будуть звiльненi вiд усiх мит, податкiв та iнших подiбних зборiв по прибуттi на територiю iншої Договiрної Сторони за умови, що це майно, матерiали та запаси залишаються на борту повiтряного судна до моменту їх вивозу у зворотному напрямку.
2. Також будуть звiльненi вiд таких мит, податкiв та зборiв, за винятком зборiв за надане обслуговування:
a) бортовi запаси, що прийнятi на територiї однiєї Договiрної Сторони в межах лiмiтiв, встановлених владами згаданої Договiрної Сторони, та призначенi для використання на борту повiтряного судна, яке експлуатується на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони;
b) запаснi частини i обладнання, якi ввезенi на територiю однiєї Договiрної Сторони для технiчного обслуговування та ремонту повiтряного судна, яке експлуатується на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством iншої Договiрної Сторони;
c) паливо та мастильнi матерiали, якi призначенi для використання повiтряним судном, яке експлуатується на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, навiть якщо цi запаси будуть використовуватися на частинi маршруту в межах територiї iншої Договiрної Сторони, де вони були прийнятi на борт.
3. До матерiалiв, вказаних в пунктi 2 цiєї Статтi, може бути висунута вимога зберiгання їх пiд митним наглядом або контролем.
4. Комплектне бортове обладнання, а також матерiали, запаси та запаснi частини, якi знаходяться на борту повiтряного судна, що експлуатується на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони, можуть бути розвантаженi на територiї iншої Договiрної Сторони тiльки за згодою митних влад цiєї Договiрної Сторони. У такому випадку вони можуть бути розмiщенi пiд наглядом згаданих влад доти, доки вони не будуть вивезенi у зворотному напрямку або не отримають iншого призначення згiдно з митними правилами.
5. Необхiднi документи будь-якого призначеного авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони, включаючи авiаквитки, авiавантажнi накладнi, а також рекламнi матерiали, будуть звiльненi вiд усiх податкiв та мит на територiї iншої Договiрної Сторони.
Стаття 14
1. Базуючись на принципi взаємностi, призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони буде вiльно продавати авiатранспортнi перевезення на територiї iншої Договiрної Сторони безпосередньо або через агентiв, якi мають вiдповiднi дозволи, за мiсцеву валюту чи будь-яку конвертовану валюту згiдно з вiдповiдними нацiональними законами i правилами.
2. Кожна Договiрна Сторона надасть призначеному авiапiдприємству iншої Договiрної Сторони право вiльного переказу перевищення доходiв над видатками, отриманих цим авiапiдприємством вiд експлуатацiї договiрних лiнiй.
3. Такий переказ повинен здiйснюватись згiдно з положеннями угоди, що регулює фiнансовi вiдносини мiж Договiрними Сторонами. У разi вiдсутностi такої угоди або вiдповiдних положень у цiй угодi переказ повинен здiйснюватись у вiльно конвертованiй валютi за офiцiйним курсом обмiну вiдповiдно до правил валютного обмiну Договiрних Сторiн.
Стаття 15
Доходи, якi отриманi призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiд експлуатацiї договiрних лiнiй, будуть звiльненi цiєю iншою Договiрною Стороною вiд усiх податкiв та зборiв, якi повиннi або можуть застосовуватися вiдповiдно до правил цiєї Договiрної Сторони.
Стаття 16
1. З метою забезпечення експлуатацiї договiрних лiнiй призначеному авiапiдприємству однiєї Договiрної Сторони буде надано право утримувати на територiї iншої Договiрної Сторони свої представництва з необхiдним адмiнiстративним, комерцiйним та технiчним персоналом.
2. Вищезгаданий персонал повинен складатися з громадян Договiрних Сторiн. Чисельнiсть персоналу, який приймається на роботу призначеним авiапiдприємством iз своїх громадян, буде погоджена мiж авiацiйними владами обох Договiрних Сторiн.
Стаття 17
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями, якi випливають з мiжнародного права, Договiрнi Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання складає невiд'ємну частину цiєї Угоди. Не обмежуючи загальну застосованiсть своїх прав та зобов'язань згiдно з мiжнародним правом, Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що здiйснюються на борту повiтряних суден, пiдписаної в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, пiдписаної в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року, Протоколу про боротьбу з протизаконними актами насильства у аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, пiдписаного у Монреалi 24 лютого 1988 року, положень чинних двостороннiх угод мiж Договiрними Сторонами, а також тих угод, якi будуть укладенi мiж Договiрними Сторонами в майбутньому.
2. Договiрнi Сторони будуть надавати за проханням усю необхiдну допомогу одна однiй для запобiгання незаконному захопленню повiтряного судна та iншим протиправним дiям, спрямованим проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Договiрнi Сторони будуть дiяти вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки та технiчних вимог, встановлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та передбачених Додатками до Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, у тiй мiрi, у якiй такi положення та вимоги застосованi до Договiрних Сторiн; вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих ними, та експлуатанти повiтряних суден, якi постiйно базуються чи мають основне мiсце дiяльностi на їх територiї, та експлуатанта мiжнародних аеропортiв на їх територiї дiяли згiдно з такими положеннями з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Договiрна Сторона погождується з тим, що iнша Договiрна Сторона може вимагати вiд таких експлуатантiв повiтряних суден додержання зазначених у пунктi 3 положень з авiацiйної безпеки, котрi передбаченi iншою Договiрною Стороною щодо входу на її територiю, виходу з неї або перебування в її межах. Кожна Договiрна Сторона буде забезпечувати вживання необхiдних заходiв у межах її територiї для захисту повiтряних суден та перевiрки пасажирiв, екiпажу, поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв перед та пiд час посадки чи завантаження. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання iншої Договiрної Сторони щодо прийняття спецiальних заходiв безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльного повiтряного судна, або iнших протиправних дiй, спрямованих проти безпеки повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв. Договiрнi Сторони подаватимуть допомогу одна однiй шляхом полегшення зв'язку та вживання вiдповiдних заходiв з метою швидкого та безпечного усунення таких дiй чи загрози дiй.
Стаття 18
1. Кожна Договiрна Сторона приймає на себе зобов'язання полегшити та надати допомогу повiтряному судну iншої Договiрної Сторони та його пасажирам i екiпажу у випадку непередбачених обставин або подiї на її територiї. Така допомога буде надана будь-якою з Договiрних Сторiн iншiй Договiрнiй Сторонi таким же чином i в тiй мiрi, як та, що надається своєму власному повiтряному судну, пасажирам та екiпажу.
2. У випадку подiї, непередбаченої обставини, вимушеної посадки, пошкодження чи зруйнування, що трапилося з повiтряним судном однiєї Договiрної Сторони, iнша Договiрна Сторона буде:
a) дiяти вiдповiдно до положень Додатка 13 Конвенцiї;
b) надавати всю можливу допомогу вказаному повiтряному судну;
c) негайно вживати всiх можливих заходiв, щоб надати допомогу екiпажу i пасажирам, якi потерпiли пiд час подiї;
d) негайно iнформувати iншу Договiрну Сторону про подiю;
e) охороняти пошту, багаж та вантаж, якi перевозяться на борту повiтряного судна;
f) зберiгати всi уламки, що уцiлiли, та записи приладу - самописця зруйнованого повiтряного судна, а також документацiю, яка знаходиться на борту повiтряного судна, та всю допомiжну документацiю щодо польоту.
3. Договiрна Сторона, на територiї якої трапилася авiацiйна подiя, вживе необхiдних заходiв для розслiдування обставин та причин подiї та за запитом iншої Договiрної Сторони дозволить представникам iншої Договiрної Сторони вiльний в'їзд до своєї територiї, щоб бути присутнiми як спостерiгачi пiд час розслiдування подiї.
4. Договiрна Сторона по проведеннi розслiдування повiдомить про його результати iншiй Договiрнiй Сторонi та, за запитом, перша Договiрна Сторона виготовить копiї всiх документiв, що стосуються подiї. Цi копiї повиннi включати всi необхiднi документи i данi, вiдповiднi законам та правилам щодо виконання мiжнародних польотiв на територiї Договiрної Сторони, яка проводить розслiдування.
Стаття 19
Час вiд часу мiж авiацiйними владами Договiрних Сторiн будуть проводитися консультацiї для забезпечення тiсного спiвробiтництва з усiх питань щодо виконання цiєї Угоди.
Стаття 20
1. Авiацiйнi влади кожної Договiрної Сторони будуть надавати за проханням iншiй Договiрнiй Сторонi перiодичнi та iншi статистичнi данi.
2. Такi данi повиннi включати всю iнформацiю, яка є обгрунтовано необхiдною для визначення обсягу перевезень, здiйснених авiапiдприємством по договiрних лiнiях, та iнформацiю по пунктах вiдправлення i призначення таких перевезень.
Стаття 21
1. Будь-який спiр щодо тлумачення чи застосування цiєї Угоди або Додатка до неї будуть врегульованi шляхом проведення переговорiв безпосередньо мiж авiацiйними владами обох Договiрних Сторiн. Якщо згаданi авiацiйнi влади не можуть досягти згоди, спiр буде врегульовано по дипломатичним каналах.
2. Якщо Договiрнi Сторони не можуть досягти врегулювання спору шляхом переговорiв, вони можуть домовитись про передачу права вирiшення спору будь-якiй особi чи органу, або спiр може бути за проханням будь-якої Договiрної Сторони винесений на розгляд арбiтражу в складi трьох арбiтрiв, двоє з яких, призначенi кожною з Договiрних Сторiн, призначають третього. Кожна з Договiрних Сторiн призначить арбiтра протягом шiстдесяти днiв з дати одержання по дипломатичним каналах будь-якою Договiрною Стороною вiд iншої повiдомлення з проханням арбiтражного врегулювання спору, а третього арбiтра буде призначено протягом наступних тридцяти днiв. Якщо будь-яка з Договiрних Сторiн не може призначити арбiтра протягом встановленого перiоду, або якщо третього арбiтра не призначено протягом встановленого перiоду, Президент Ради Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї може за проханням будь-якої Договiрної Сторони призначити арбiтра чи арбiтрiв, як того потребує справа. Коли Президент є громадянином однiєї з Договiрних Сторiн або iншим чином не в змозi виконати цю функцiю, його заступник зробить необхiднi призначення. У будь-якому випадку третiй арбiтр повинен бути громадянином третьої держави та буде дiяти як президент арбiтражного органу.
3. Договiрнi Сторони зобов'язуються виконати будь-яке рiшення, прийняте згiдно з пунктом 2 цiєї Статтi.
Стаття 22
Якщо одна з Договiрних Сторiн бажає змiнити положення цiєї Угоди та Додатка до неї, вона може запитати консультацiї мiж авiацiйними владами обох Договiрних Сторiн щодо запропонованої змiни. Така консультацiя повинна розпочатися протягом шiстдесяти (60) днiв вiд дати запиту, якщо тiльки авiацiйнi влади Договiрних Сторiн не домовляються про продовження цього строку. Поправки до Угоди або її Додатка набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження обмiном нотами по дипломатичних каналах.
Стаття 23
Ця Угода та будь-якi наступнi поправки до неї будуть зареєстрованi в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
Стаття 24
1. Цю Угоду укладено на невизначений перiод.
2. Будь-яка Договiрна Сторона може в будь-який час надiслати по дипломатичних каналах iншiй Договiрнiй Сторонi повiдомлення про своє рiшення припинити чиннiсть цiєї Угоди. Таке повiдомлення буде одночасно надiслано до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. У такому випадку, ця Угода втратить чиннiсть через дванадцять (12) мiсяцiв вiд дня, коли повiдомлення було одержано iншою Договiрною Стороною, якщо тiльки повiдомлення про втрату чинностi не вiдкликано за взаємною згодою до закiнчення цього строку. Якщо вiдсутнє пiдтвердження про одержання iншою Договiрною Стороною повiдомлення, воно буде вважатися одержаним через чотирнадцять (14) днiв пiсля отримання повiдомлення Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
Стаття 25
Ця Угода набуде чинностi з дати, на яку Договiрнi Сторони проiнформують одна одну шляхом обмiну дипломатичними нотами про виконання їх вiдповiдних конституцiйних процедур щодо набуття чинностi.
Вчинено в м.Києвi 21 жовтня 1993 року, у двох примiрниках українською, в'єтнамською та англiйською мовами, усi тексти автентичнi. Однак, у разi спору текст англiйською мовою буде переважати.
За Уряд України | За Уряд Соцiалiстичної Республiки В'єтнам |
(пiдпис) | (пiдпис) |
Додаток
До Угоди мiж Урядом України та Урядом Соцiалiстичної Республiки В'єтнам про повiтряне сполучення
1. Роздiл I
Маршрути, якi експлуатуються призначеним авiапiдприємством Соцiалiстичної Республiки В'єтнам в обох напрямках:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти призначення | Пункти за межами |
Будь-який пункт у В'єтнамi | Два пункти, що будуть визначенi пiзнiше | Київ i/або Одеса | Два пункти, що будуть визначенi пiзнiше |
2. Роздiл II
Маршрути, якi експлуатуються призначеним авiапiдприємством України в обох напрямках:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти призначення | Пункти за межами України |
Будь-який пункт в Українi | Два пункти, що будуть визначенi пiзнiше | Ханой i/або Хошемiн | Два пункти, що будуть визначенi пiзнiше |
3. Призначене авiапiдприємство будь-якої Договiрної Сторони може на будь-якому чи всiх рейсах пропустити будь-який з вищенаведених пунктiв за умов, що договiрнi лiнiї на цьому маршрутi починаються i закiнчуються на територiї цiєї Договiрної Сторони.
4. Право призначених авiапiдприємств(а) будь-якої Договiрної Сторони перевозити пасажирiв, вантаж i пошту мiж пунктами на територiї будь-якої Договiрної Сторони та пунктами в третiй сторонi будуть пiдлягати погодженню мiж авiацiйними владами Договiрних Сторiн.
5. Чартернi, додатковi та нерегулярнi рейси будуть виконуватися призначеним авiапiдприємством за попередньою заявкою, яка повинна бути подана не менш нiж за сорок вiсiм (48) годин до вiдправлення, за винятком вихiдних i святкових днiв.