МIЖНАРОДНА КОНВЕНЦIЯ

про охорону iнтересiв виконавцiв, виробникiв фонограм i органiзацiй мовлення
(укр/рос)

Вчинено в Римi 26 жовтня 1961 року

     Договiрнi держави, прагнучи захистити права виконавцiв, виробникiв фонограм i органiзацiй мовлення,

     погодилися про таке:

Стаття 1

     Охорона, що надається цiєю Конвенцiєю, не зачiпає i нiяким чином не впливає на захист авторських прав на твори лiтератури i мистецтва. Тому жодне з положень цiєї Конвенцiї не може розглядатися як таке, що завдає шкоди цiй охоронi.

Стаття 2

     1. Для цiлей цiєї Конвенцiї нацiональний режим охорони означає правовий режим, який встановлюється нацiональним законодавством Договiрної Держави, в якiй запитується охорона:

     (a) виконавцiв, якi є її громадянами, щодо виконань, здiйснених, переданих в ефiр або вперше записаних на її територiї;

     (b) виробникiв фонограм, якi є її громадянами, щодо фонограм, вперше записаних або вперше опублiкованих на її територiї;

     (c) органiзацiй мовлення, штаб-квартири яких розташованi на її територiї, щодо телерадiомовлення, здiйснюваного за допомогою передавачiв, розташованих на її територiї.

     2. Нацiональний режим охорони надається вiдповiдно до вимог охорони та умов, що передбачають її обмеження, прямо передбачених цiєю Конвенцiєю.

Стаття 3

     Для цiлей цiєї Конвенцiї:

     (a) пiд "виконавцями" маються на увазi актори, спiваки, музиканти, танцюристи або iншi особи, якi виконують роль, спiвають, читають, декламують, виконують або будь-яким iншим способом беруть участь у виконаннi творiв лiтератури чи мистецтва;

     (b) пiд "фонограмою" мається на увазi будь-який виключно звуковий запис звучання виконання або iнших звукiв;

     (c) пiд "виробником фонограм" мається на увазi фiзична або юридична особа, яка першою здiйснила звуковий запис звучання виконання або iнших звукiв;

     (d) пiд "публiкацiєю" мається на увазi надання публiцi примiрникiв фонограми в достатнiй кiлькостi;

     (e) пiд "вiдтворенням" мається на увазi виготовлення одного або кiлькох примiрникiв запису;

     (f) пiд "телерадiомовленням" мається на увазi передача бездротовими засобами звукiв або зображень i звукiв для приймання публiкою;

     (g) пiд "ретрансляцiєю" мається на увазi одночасна передача телерадiопродукцiї однiєї органiзацiї мовлення iншою органiзацiєю мовлення.

Стаття 4

     Кожна Договiрна Держава надає нацiональний режим охорони виконавцям при дотриманнi однiєї з наступних умов:

     (a) виконання має мiсце в iншiй Договiрнiй Державi;

     (b) виконання включено до фонограми, що охороняється вiдповiдно до Статтi 5 цiєї Конвенцiї;

     (c) виконання, не будучи записаним на фонограму, поширюється шляхом телерадiомовлення, що охороняється вiдповiдно до Статтi 6 цiєї Конвенцiї.

Стаття 5

     1. Кожна Договiрна Держава надає виробникам фонограм нацiональний режим охорони при дотриманнi будь-якої з наступних умов:

     (a) виробник фонограми є громадянином iншої Договiрної Держави (критерiй громадянства виробника);

     (b) перший запис звуку здiйснений в iншiй Договiрнiй Державi (критерiй мiсця першого запису);

     (c) фонограма вперше опублiкована в iншiй Договiрнiй Державi (критерiй мiсця публiкацiї).

     2. Якщо фонограма вперше опублiкована в державi, яка не є учасницею цiєї Конвенцiї, але якщо протягом тридцяти днiв вiд дня її першої публiкацiї вона також опублiкована в Договiрнiй Державi (одночасна публiкацiя), вона вважається вперше опублiкованою в Договiрнiй Державi.

     3. Будь-яка Договiрна Держава може заявити, надiславши повiдомлення Генеральному секретарю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, що вона не буде застосовувати критерiй мiсця публiкацiї або, альтернативно, критерiй мiсця першого запису. Таке повiдомлення здiйснюється одночасно з ратифiкацiєю, прийняттям або приєднанням або в будь-який iнший момент пiсля здiйснення цих актiв; в останньому випадку таке повiдомлення набуває чинностi через шiсть мiсяцiв пiсля його отримання.

Стаття 6

     1. Кожна Договiрна Держава надає органiзацiї мовлення нацiональний режим охорони при дотриманнi будь-якої з наступних умов:

     (a) штаб-квартира органiзацiї мовлення розташована в iншiй Договiрнiй Державi;

     (b) телерадiопередача в ефiр здiйснюється за допомогою передавача, розташованого в iншiй Договiрнiй Державi.

     2. Будь-яка Договiрна Держава може заявити, надiславши повiдомлення Генеральному секретарю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, що вона буде здiйснювати охорону телерадiопродукцiї тiльки в тому випадку, якщо штаб-квартира органiзацiї мовлення розташована в iншiй Договiрнiй Державi i якщо передача здiйснена за допомогою передавача, розташованого в тiй же Договiрнiй Державi. Таке повiдомлення здiйснюється одночасно з ратифiкацiєю, прийняттям або приєднанням або в будь-який iнший момент пiсля здiйснення цих актiв; в останньому випадку таке повiдомлення набуває чинностi через шiсть мiсяцiв пiсля дати його отримання.

Стаття 7

     1. Охорона, яка надається виконавцям вiдповiдно до цiєї Конвенцiї, включає можливiсть запобiгати:

     (a) здiйсненню без їхньої згоди телерадiопередачi або публiчного сповiщення їхнього виконання за винятком випадкiв, коли використовуване для телерадiопередачi або для публiчного сповiщення виконання вже було передане в ефiр або здiйснюється з використанням запису;

     (b) здiйсненню без їхньої згоди запису виконання, яке не було предметом запису;

     (c) вiдтворенню без їхньої згоди запису їхнього виконання:

     (i) якщо первинний звуковий запис був здiйснений без їхньої згоди;

     (ii) якщо вiдтворення здiйснюється з iншою метою, нiж та, на яку виконавцi дали свою згоду;

     (iii) якщо первинний звуковий запис здiйснений вiдповiдно до положень Статтi 15, а вiдтворення здiйснюється з iншою метою, нiж та, яка зазначена в цих положеннях.

     2. (1) Якщо телерадiопередача здiйснюється за згодою виконавцiв, то охорона вiдносно ретрансляцiї, здiйснення запису з метою телерадiопередачi або вiдтворення такого запису з метою телерадiопередачi регулюється нацiональним законодавством Договiрної Держави, в якiй така охорона запитується.

     (2) Правила та умови, що регулюють використання органiзацiями мовлення записiв, здiйснених з метою телерадiопередачi, визначаються вiдповiдно до нацiонального законодавства Договiрної Держави, в якiй запитується охорона.

     (3) Проте нацiональне законодавство, згадане в пiдпунктах (1) i (2) цього пункту, не повинно позбавляти виконавцiв можливостi регулювати на договiрнiй основi їхнi вiдносини з органiзацiями мовлення.

Стаття 8

     Якщо в одному i тому ж виконаннi беруть участь кiлька виконавцiв, кожна Договiрна Держава може визначити у своєму нацiональному законодавствi та пiдзаконних актах, яким чином будуть представленi виконавцi у зв'язку iз здiйсненням своїх прав.

Стаття 9

     Шляхом прийняття нацiонального законодавства i пiдзаконних актiв будь-яка Договiрна Держава може поширювати охорону, яка надається цiєю Конвенцiєю на митцiв, якi не виконують твори лiтератури i мистецтва.

Стаття 10

     Виробники фонограм користуються правом дозволяти або забороняти пряме або опосередковане вiдтворення своїх фонограм.

Стаття 11

     У тих випадках, коли стосовно фонограм Договiрна Держава вiдповiдно до свого нацiонального законодавства вимагає дотримання певних формальностей як умови для надання охорони прав виробникiв фонограм, або виконавцiв, або їх обох, вони повиннi вважатися дотриманими, якщо всi наявнi в продажу примiрники опублiкованої фонограми або їхнi упаковки мають напис, що складається iз знака (Р) iз зазначенням року першої публiкацiї, розташований таким чином, щоб чiтко показати, що фонограма охороняється; якщо на примiрниках або їхнiй упаковцi не згадується виробник фонограми або володар лiцензiї на це, виданої їх виробником (шляхом зазначення його прiзвища, торговельної марки або iншого вiдповiдного позначення), то напис повинен також включати прiзвище володаря прав виробника фонограми; бiльше того, якщо на примiрниках або їхнiй упаковцi не зазначаються основнi виконавцi, то напис повинен також включати iм'я особи, яка володiє правами таких виконавцiв у країнi, де здiйснений запис.

Стаття 12

     Якщо фонограма, опублiкована в комерцiйних цiлях, або вiдтворення такої фонограми використовується безпосередньо для телерадiопередачi або для будь-якого публiчного сповiщення, разова справедлива винагорода виплачується користувачем виконавцям або виробникам фонограм, або їм обом. За вiдсутностi угоди мiж цими сторонами умови розподiлу цiєї винагороди можуть визначатися нацiональним законодавством.

Стаття 13

     Органiзацiї мовлення користуються правом дозволяти або забороняти:

     (a) ретрансляцiю своїх телерадiопередач;

     (b) запис своїх телерадiопередач;

     (c) вiдтворення:

     (i) записiв своїх телерадiопередач, виготовлених без їхньої згоди;

     (ii) записiв своїх телерадiопередач, виготовлених вiдповiдно до положень Статтi 15, якщо вiдтворення було здiйснено з iншими цiлями нiж тi, якi зазначенi в цих положеннях;

     (d) публiчне сповiщення своїх телепередач, якщо воно здiйснюється в мiсцях, доступних для публiки за вхiдну плату; умови здiйснення телерадiомовлення регулюються нацiональним законодавством держави, в якiй запитується охорона цього права.

Стаття 14

     Строк охорони, яка надається вiдповiдно до цiєї Конвенцiї, триває принаймнi до кiнця двадцятирiчного перiоду, датованого з кiнця року, в якому:

     (a) був здiйснений запис фонограм i включених до них виконань;

     (b) мали мiсце виконання, не включенi до фонограм;

     (c) мала мiсце передача в ефiр.

Стаття 15

     1. Кожна Договiрна Держава може у своєму нацiональному законодавствi i своїх пiдзаконних актах передбачати виключення з гарантованої цiєю Конвенцiєю охорони щодо:

     (a) використання в особистих цiлях;

     (b) використання коротких уривкiв з метою повiдомлення про поточнi подiї;

     (c) короткочасного звукового запису, здiйснюваного органiзацiєю мовлення на своєму власному обладнаннi i для своїх власних передач;

     (d) використання виключно в учбових або науково-дослiдних цiлях.

     2. Незважаючи на положення пункту 1 цiєї статтi, будь-яка Договiрна Держава може в своєму нацiональному законодавствi i пiдзаконних актах передбачати такi ж обмеження охорони прав виконавцiв, виробникiв фонограм i органiзацiй мовлення, якi передбаченi її нацiональним законодавством i пiдзаконними актами щодо охорони авторського права на твори лiтератури i мистецтва. Однак видача примусових лiцензiй може передбачатися лише в обсязi, що допускається положеннями цiєї Конвенцiї.

Стаття 16

     1. Будь-яка держава, яка стала учасницею цiєї Конвенцiї, бере на себе всi зобов'язання i користується всiма перевагами, що випливають з неї. Проте вона може в будь-який час шляхом повiдомлення, надiсланого Генеральному секретарю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, заявити, що вона:

     (a) вiдносно Статтi 12:

     (i) не буде застосовувати положення цiєї статтi;

     (ii) не буде застосовувати положення цiєї статтi щодо певних видiв використання;

     (iii) не буде застосовувати цю статтю щодо фонограм, виробник яких не є громадянином iншої Договiрної Держави;

     (iv) обмежить охорону, яка надається вiдповiдно до цiєї статтi вiдносно фонограм, виробник яких є громадянином iншої Договiрної Держави, в такому обсязi i на таких умовах, якими ця держава обмежує охорону, яка надається нею щодо фонограм, запис яких здiйснений вперше громадянином держави, яка робить про це вiдповiдну заяву; проте той факт, що Договiрна Держава, громадянином якої є виробник фонограм, не надає охорону тiй же особi або особам, що й держава, яка робить заяву, не розглядається як фактор, що впливає на рiвень охорони;

     (b) не буде застосовувати пункт (d) Статтi 13; якщо Договiрна Держава робить таку заяву, то iншi Договiрнi Держави не зобов'язанi надавати право, передбачене пунктом (d) Статтi 1, органiзацiям мовлення, штаб-квартира яких розташованi в цiй державi.

     2. Якщо згадане в пунктi 1 цiєї Статтi повiдомлення робиться пiсля дати здачi на зберiгання акта про ратифiкацiю, прийняття або приєднання, то заява набуває чинностi через шiсть мiсяцiв пiсля її отримання.

Стаття 17

     Будь-яка держава, яка за станом на 26 жовтня 1961 року надає охорону виробникам фонограм виключно на основi критерiю мiсця першого запису, може шляхом повiдомлення Генерального секретаря Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, зробленого пiд час ратифiкацiї, прийняття або приєднання, заявити, що для цiлей Статтi 5 вона буде застосовувати тiльки критерiй мiсця першого запису, а для цiлей пункту 1 (a) (iii) i (iv) Статтi 16 - критерiй мiсця першого запису замiсть критерiю громадянства виробника.

Стаття 18

     Будь-яка держава, яка зробила повiдомлення вiдповiдно до пункту 3 Статтi 5, пункту 2 Статтi 6, пункту 1 Статтi 16 або Статтi 17, може обмежити його дiю або вiдкликати його шляхом повiдомлення Генерального Секретаря Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, зробленого пiзнiше.

Стаття 19

     Незважаючи на положення цiєї Конвенцiї, Стаття 7 перестає застосовуватися, якщо виконавець дав згоду на включення свого виконання до звукового запису або запису звукiв i зображень.

Стаття 20

     1. Ця Конвенцiя не обмежує права, набутi в будь-якiй Договiрнiй Державi до дати набуття цiєю Конвенцiєю чинностi для такої держави.

     2. Жодна Договiрна Держава не зобов'язана застосовувати положення цiєї Конвенцiї до виконань або телерадiопередач, що мали мiсце, а також до фонограм, перший запис яких був здiйснений до дати набуття цiєю Конвенцiєю чинностi для такої держави.

Стаття 21

     Охорона, яка надається цiєю Конвенцiєю, не обмежує будь-якої iншої охорони, яка надається виконавцям, виробникам фонограм або органiзацiям мовлення.

Стаття 22

     Договiрнi Держави зберiгають право укладати мiж собою спецiальнi угоди, якщо такi угоди передбачають надання виконавцям, виробникам фонограм або органiзацiям мовлення бiльш широких прав, нiж тi, що надаються цiєю Конвенцiєю, або мiстять положення, що не суперечать цiй Конвенцiї.

Стаття 23

     Ця Конвенцiя здається на зберiгання Генеральному секретарю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй. Вона буде вiдкрита для пiдписання до 30 червня 1962 року будь-якою державою, запрошеною для участi в Дипломатичнiй конференцiї з мiжнародної охорони прав виконавцiв, виробникiв фонограм та органiзацiй мовлення, якi є учасниками Всесвiтньої конвенцiї про авторське право або членами Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв.

Стаття 24

     1. Ця Конвенцiя пiдлягає ратифiкацiї або прийняттю державами, що її пiдписали.

     2. Ця Конвенцiя вiдкрита для приєднання будь-якої держави, запрошеної для участi в Конференцiї, згаданої в Статтi 23, i будь-якої держави-члена Органiзацiї Об'єднаних Нацiй за умови, що в обох випадках така держава є учасницею Всесвiтньої конвенцiї про авторське право або членом Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв.

     3. Акти про ратифiкацiю, прийняття або приєднання здаються на зберiгання Генеральному секретарю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй.

Стаття 25

     1. Ця Конвенцiя набуває чинностi через три мiсяцi пiсля дати здачi на зберiгання шостого акта про ратифiкацiю, прийняття або приєднання.

     2. Надалi ця Конвенцiя набуває чинностi для кожної держави через три мiсяцi пiсля дати здачi нею на зберiгання її акта про ратифiкацiю, прийняття або приєднання.

Стаття 26

     1. Кожна Договiрна Держава зобов'язується вжити вiдповiдно до своєї Конституцiї заходiв, необхiдних для забезпечення застосування цiєї Конвенцiї.

     2. Кожна держава на дату здачi на зберiгання свого акта про ратифiкацiю, прийняття або приєднання повинна бути спроможною вiдповiдно до свого нацiонального законодавства виконувати положення цiєї Конвенцiї.

Стаття 27

     1. Будь-яка держава може при ратифiкацiї, прийняттi або приєднаннi, або згодом заявити шляхом повiдомлення, адресованого Генеральному секретарю Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, про те, що дiя цiєї Конвенцiї поширюється на всi або будь-якi з територiй, за мiжнароднi вiдносини яких вона несе вiдповiдальнiсть, за умови, що дiя Всесвiтньої конвенцiї про авторське право або Мiжнародної конвенцiї про охорону лiтературних i художнiх творiв поширюється на цi територiї. Це повiдомлення набуває чинностi через три мiсяцi пiсля дати його отримання.

     2. Повiдомлення, зазначенi в пунктi 3 Статтi 5, пунктi 2 Статтi 6, пунктi 2 Статтi 16 i в Статтях 17 i 18, можуть бути поширенi на всi або одну з територiй, згаданих у пунктi 1 цiєї Статтi.

Стаття 28

     1. Будь-яка Договiрна Держава може денонсувати цю Конвенцiю вiд свого iменi або вiд iменi однiєї чи всiх територiй, зазначених у Статтi 27.

     2. Денонсацiя здiйснюється шляхом повiдомлення Генерального Секретаря Органiзацiї Об'єднаних Нацiй i набуває чинностi через дванадцять мiсяцiв пiсля дати отримання повiдомлення.

     3. Право на денонсацiю не може бути здiйснено Договiрною Державою до закiнчення п'яти рокiв вiд дати набуття цiєю Конвенцiєю чинностi для цiєї держави.

     4. Договiрна Держава перестає бути учасницею цiєї Конвенцiї з припиненням її участi у Всесвiтнiй конвенцiї про авторське право або її членства в Мiжнародному союзi з охорони лiтературних i художнiх творiв.

     5. Ця Конвенцiя перестає застосовуватися до будь-якої зазначеної в Статтi 27 територiї вiд часу припинення застосування до цiєї територiї Всесвiтньої конвенцiї про авторське право чи Мiжнародної конвенцiї про охорону лiтературних i художнiх творiв.

Стаття 29

     1. Через п'ять рокiв пiсля набуття цiєю конвенцiєю чинностi будь-яка Договiрна Держава може шляхом повiдомлення Генерального Секретаря Органiзацiї Об'єднаних Нацiй запропонувати скликати конференцiю для перегляду Конвенцiї. Генеральний Секретар повiдомляє всi Договiрнi Держави про таку пропозицiю. Якщо протягом шести мiсяцiв вiд дати повiдомлення Генеральним Секретарем Органiзацiї Об'єднаних Нацiй не менше половини Договiрних Держав повiдомляє йому про свою згоду з цiєю пропозицiєю, Генеральний Секретар iнформує про це Генерального директора Мiжнародного бюро працi, Генерального директора Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань освiти, науки i культури i Директора Бюро Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв, якi скликають конференцiю з перегляду цiєї Конвенцiї у спiвробiтництвi з Мiжурядовим комiтетом, передбаченим Статтею 32.

     2. Для прийняття будь-якої змiни цiєї Конвенцiї вимагається бiльшiсть у двi третини голосiв держав, якi беруть участь у конференцiї з перегляду, за умови, що зазначена бiльшiсть становить двi третини держав, якi на дату проведення конференцiї з перегляду є учасницями Конвенцiї.

     3. У разi прийняття Конвенцiї, яка повнiстю або частково змiнює цю Конвенцiю, i якщо в переглянутiй Конвенцiї не буде передбачено iншого:

     (a) ця Конвенцiя перестає бути вiдкритою для ратифiкацiї, прийняття або приєднання вiд дати набуття чинностi переглянутою Конвенцiєю;

     (b) ця Конвенцiя залишається чинною щодо вiдносин мiж/або з Договiрними Державами, якi не стали учасницями переглянутої Конвенцiї.

Стаття 30

     Будь-який спiр мiж двома або бiльше Договiрними Державами, що стосується тлумачення або застосування цiєї Конвенцiї, якщо вiн не врегульований шляхом переговорiв на вимогу будь-якої iз сторiн у спорi, передається на розгляд до Мiжнародного Суду, якщо тiльки сторони не домовляться про iнший порядок його врегулювання.

Стаття 31

     Без шкоди для положень пункту 3 Статтi 5, пункту 2 Статтi 6, пункту 1 Статтi 16 i Статтi 17 жоднi застереження до цiєї Конвенцiї не допускаються.

Стаття 32

     1. Цiєю Конвенцiєю засновується Мiжурядовий комiтет, до обов'язкiв якого входить:

     (a) вивчати питання, пов'язанi iз застосуванням i дiєю цiєї Конвенцiї;

     (b) збирати пропозицiї та готувати документацiю для можливого перегляду цiєї Конвенцiї.

     2. Комiтет складається з представникiв Договiрних Держав, обраних з належним врахуванням справедливого географiчного представництва. Комiтет складатиметься з шести членiв, якщо Договiрних Держав буде дванадцять або менше; з дев'яти членiв, якщо Договiрних Держав буде вiд тринадцяти до вiсiмнадцяти, i з дванадцяти членiв, якщо Договiрних Держав буде бiльше вiсiмнадцяти.

     2. Комiтет створюється пiсля закiнчення дванадцяти мiсяцiв вiд дня набуття Конвенцiєю чинностi шляхом проведення виборiв з числа Договiрних Держав, кожна з яких має один голос, органiзовуваних Генеральним директором Мiжнародного бюро працi, Генеральним директором Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань освiти, науки i культури i Директором Бюро Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв вiдповiдно до правил, попередньо схвалених бiльшiстю Договiрних Держав.

     3. Комiтет обирає голову i керiвних осiб. Вiн приймає правила процедури, якi визначають, зокрема, його майбутнє функцiонування i порядок оновлення його складу таким чином, щоб забезпечити черговiсть членства в Комiтетi всiх Договiрних Держав.

     4. Секретарiат Комiтету складається зi спiвробiтникiв Мiжнародного бюро працi, Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань освiти, науки i культури i Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв, призначуваних, вiдповiдно, Генеральними директорами i Директором цих органiзацiй.

     5. Засiдання Комiтету, що скликаються кожного разу, коли бiльшiсть його членiв вважає це за необхiдне, проводяться почергово в штаб-квартирах Мiжнародного бюро працi, Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань освiти, науки i культури i Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв.

     6. Витрати членiв Комiтету покладаються на їхнi вiдповiднi уряди.

Стаття 33

     1. Ця Конвенцiя укладена англiйською, французькою та iспанською мовами, причому всi три тексти є рiвно автентичними.

     2. Офiцiйнi тексти цiєї Конвенцiї будуть складенi також нiмецькою, iталiйською i португальською мовами.

Стаття 34

     1. Генеральний Секретар Органiзацiї Об'єднаних Нацiй сповiщає держави, запрошенi на зазначену у Статтi 23 конференцiю, а також кожну державу-члена Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, Генерального директора Мiжнародного бюро працi, Генерального директора Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань освiти, науки i культури та Директора Бюро Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв:

     (a) про здачу на зберiгання актiв про ратифiкацiю, прийняття або приєднання;

     (b) про дату набуття чинностi цiєю Конвенцiєю;

     (c) про будь-якi повiдомлення, заяви або сповiщення, передбаченi цiєю Конвенцiєю;

     (d) про виникнення ситуацiй, згаданих у пунктах 4 i 5 Статтi 28.

     2. Генеральний секретар Органiзацiї Об'єднаних Нацiй повiдомляє також Генеральному директору Мiжнародного бюро працi, Генеральному директору Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань освiти, науки i культури i Директору Бюро Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв про пропозицiї, переданi йому вiдповiдно до Статтi 29, а також про будь-якi iншi повiдомлення, одержанi вiд Договiрних Держав щодо перегляду Конвенцiї.

     На засвiдчення чого нижчепiдписанi, належним чином уповноваженi, пiдписали цю Конвенцiю.

     Вчинено в Римi, двадцять шостого дня жовтня 1961 року в одному примiрнику англiйською, французькою та iспанською мовами. Належним чином засвiдченi дiйснi копiї будуть переданi Генеральним секретарем Органiзацiї Об'єднаних Нацiй усiм державам, запрошеним на зазначену у Статтi 23 конференцiю, i кожнiй державi-члену Органiзацiї Об'єднаних Нацiй, а також Генеральному директору Мiжнародної органiзацiї працi, Генеральному директору Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з питань освiти, науки i культури та Директору Бюро Мiжнародного союзу з охорони лiтературних i художнiх творiв.

Международная конвенция
об охране прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций

Рим, 26 октября 1961 г.

     Договаривающиеся Государства, побуждаемые желанием защитить права исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, согласились о нижеследующем:

Статья 1
(Гарантия охраны авторского права)*

___________________
     * Статьи снабжены заголовками для удобства их идентификации. В подписанном тексте Конвенции заголовков нет.

     Охрана, предоставляемая настоящей Конвенцией, не затрагивает и не наносит никакого ущерба охране авторских прав на литературные и художественные произведения. Соответственно, ни одно из положений настоящей Конвенции не может быть истолковано как наносящее ущерб такой охране.

Статья 2
(Охрана, предоставляемая Конвенцией. Определение национального режима)

     1. Для целей настоящей Конвенции национальный режим означает правовой режим, предоставляемый внутренним законодательством Договаривающегося Государства, в котором испрашивается охрана:

     (a) исполнителям, являющимся его гражданами, в отношении осуществляемых на его территории исполнений, их передачи в эфир или первой записи;

     (b) производителям фонограмм, являющимся его гражданами, в отношении фонограмм, впервые записанных или впервые опубликованных на его территории;

     (c) вещательным организациям, штаб-квартиры которых расположены на его территории, в отношении передач в эфир, осуществляемых с помощью передатчиков, расположенных на его территории.

     2. Национальный режим предоставляется в соответствии с требованиями охраны и условиями, предусматривающими ее ограничение, особо оговоренными в настоящей Конвенции.

Статья 3

     (Определения:
     (a) Исполнители;
     (b) Фонограмма;
     (c) Производители фонограмм;
     (d) Публикация;
     (e) Воспроизведение;
     (f) Передача в эфир;
     (g) Ретрансляция)

     Для целей настоящей Конвенции:

     (a) "Исполнители" означают актеров, певцов, музыкантов, танцоров или других лиц, которые играют роль, поют, читают, декламируют, исполняют или каким-либо иным образом участвуют в исполнении литературных или художественных произведений;

     (b) "фонограмма" означает любую исключительно звуковую запись какого-либо исполнения или других звуков;

     (c) "производитель фонограмм" означает физическое или юридическое лицо, которое первым осуществляет звуковую запись исполнения или других звуков;

     (d) "публикация" означает предоставление публике экземпляров фонограмм в достаточном количестве;

     (e) "воспроизведение" означает изготовление одного или нескольких экземпляров записи;

     (f) "передача в эфир" означает передачу звуков или изображений и звуков беспроволочными средствами для приема публикой;

     (g) "ретрансляция" означает одновременную передачу в эфир одной вещательной организацией передач в эфир, осуществляемых другой вещательной организацией.

Статья 4
(Охраняемые исполнения. Условия предоставления национального режима исполнителям)

     Каждое Договаривающееся Государство предоставляет исполнителям национальный режим при соблюдении одного из следующих условий:

     (a) исполнение имеет место в другом Договаривающемся Государстве;

     (b) исполнение включено в фонограмму, охраняемую в соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции;

     (c) исполнение, не будучи записанным на фонограмму, распространяется путем передачи в эфир, охраняемой в соответствии со статьей 6 настоящей Конвенции.

Статья 5

     (Охраняемые фонограммы:
     1. Условия предоставления национального режима производителям фонограмм;
     2. Одновременная публикация;
     3. Право не применять определенные критерии)

     1. Каждое Договаривающееся Государство предоставляет производителям фонограмм национальный режим при соблюдении одного из следующих условий:

     (a) производитель фонограмм является гражданином другого Договаривающегося Государства (критерий гражданства производителя);

     (b) первая запись звука осуществлена в другом Договаривающемся Государстве (критерий места первой записи);

     (c) фонограмма впервые опубликована в другом Договаривающемся Государстве (критерий места первой публикации).

     2. Если фонограмма впервые опубликована в государстве, не являющемся участником настоящей Конвенции, и при этом в течение тридцати дней она также была опубликована в Договаривающемся Государстве (одновременная публикация), она рассматривается как опубликованная в Договаривающемся Государстве.

     3. Направив отрицательное уведомление Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, любое Договаривающееся Государство может заявить, что оно не будет применять критерий места публикации или, альтернативно, критерий места фиксации. Такое уведомление может быть направлено одновременно с ратификацией, принятием или присоединением к настоящей Конвенции или в любое время после совершения этих актов, в последнем случае такое уведомление вступает в силу через шесть месяцев после его получения.

Статья 6

     (Охраняемые передачи в эфир:
     1. Условия предоставления национального режима вещательным организациям;
     2. Право делать оговорки)

     1. Каждое Договаривающееся Государство предоставляет национальный режим охраны вещательным организациям при соблюдении одного из следующих условий:

     (a) штаб-квартира организации вещания находится в другом Договаривающемся Государстве;

     (b) передача в эфир осуществлена с помощью передатчика, расположенного в другом Договаривающемся Государстве.

     2. Направив отрицательное уведомление Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, любое Договаривающееся Государство может заявить, что оно будет осуществлять охрану передачи в эфир только в том случае, если штаб-квартира организации вещания расположена в другом Договаривающемся Государстве или если передача осуществлена с помощью передатчика, расположенного в том же Договаривающемся Государстве. Такое уведомление может быть направлено одновременно с ратификацией, принятием или присоединением или в любое время после совершения этих актов, в последнем случае такое уведомление вступает в силу через 6 месяцев после его получения.

Статья 7

     (Минимальная охрана прав исполнителей:
     1. Особые права;
     2. Отношения между исполнителями и вещательными организациями)

     1. Охрана, предоставляемая исполнителям в соответствии с настоящей Конвенцией, включает возможность не допускать:

     (a) осуществление без их согласия передач в эфир или для всеобщего сведения их исполнения за исключением случаев, когда используемое для передачи в эфир или для всеобщего сведения исполнение уже передано в эфир или осуществляется с использованием записи;

     (b) осуществление без их согласия записи исполнения, которое не было записано;

     (c) воспроизведение без их согласия записи их исполнения:

     (i) если сама первоначальная запись была осуществлена без их согласия;

     (ii) если воспроизведение осуществляется в иных целях, чем те, на которые исполнители дали свое согласие;

     (iii) если первоначальная запись осуществлена в соответствии с положениями статьи 15, а воспроизведение осуществляется в иных целях, чем те, которые указаны в этих положениях.

     2. (1) Если передача в эфир осуществляется с согласия исполнителей, то охрана в отношении ретрансляции, осуществления записи с целью передачи в эфир или воспроизведения такой записи с целью передачи в эфир регулируется внутренним законодательством Договаривающегося Государства, в котором испрашивается такая охрана.

     (2) Правила и условия, регулирующие использование вещательными организациями записей, осуществленных с целью передачи в эфир, определяются в соответствии с внутренним законодательством Договаривающегося Государства, в котором испрашивается охрана.

     (3) Однако внутреннее законодательство, упомянутое в подпунктах (1) и (2) настоящего пункта, не должно лишать исполнителей возможности контролировать по договору их отношения с вещательными организациями.

Статья 8
(Несколько исполнителей, принимающих участие в исполнении)

     Если в одном и том же исполнении принимают участие несколько исполнителей, любое Договаривающееся Государство может оговаривать в своем внутреннем законодательстве и правилах каким образом будут представлены исполнители в связи с осуществлением своих прав.

Статья 9
(Артисты эстрады и цирка)

     Любое Договаривающееся Государство может распространять охрану, предоставляемую настоящей Конвенцией, на артистов, не исполняющих литературные или художественные произведения, путем принятия внутреннего законодательства и правил.

Статья 10
(Право производителей фонограмм на воспроизведение)

     Производители фонограмм имеют право разрешать или запрещать прямое или косвенное воспроизведение своих фонограмм.

Статья 11
(Соблюдение формальностей в отношении фонограмм)

     Если национальное законодательство Договаривающегося Государства в качестве условия предоставления правовой охраны производителям фонограмм или исполнителям, либо обеим этим категориям требует соблюдения определенных формальностей, эти формальности считаются выполненными, если все находящиеся в продаже экземпляры опубликованной фонограммы или их упаковка имеют надпись, состоящую из знака (P), за которым следует указание года первой публикации, и расположенную таким образом, чтобы обеспечить ясное напоминание о том, что фонограмма охраняется; если экземпляры или содержащая их упаковка не называют производителя фонограммы или обладателя лицензии (путем указания его имени, товарного знака или другого надлежащего обозначения), то надпись должна также включать имя лица, обладающего правами производителя фонограммы; и, кроме того, если экземпляры или содержащая их упаковка не называют основных исполнителей, то надпись должна также включать имя лица, обладающего правами таких исполнителей в стране, где осуществлена запись.

Статья 12
(Вторичное использование фонограмм)

     Если фонограмма, опубликованная в коммерческих целях, или воспроизведение такой фонограммы используется непосредственно для передачи в эфир или для сообщения любым способом для всеобщего сведения, пользователь выплачивает разовое справедливое вознаграждение исполнителям или производителям фонограмм, либо обеим категориям правообладателей. При отсутствии соглашения между этими сторонами условия распределения этого вознаграждения могут определяться внутренним законодательством.

Статья 13
(Минимальные права вещательных организаций)

     Вещательные организации имеют право разрешать или запрещать:

     (a) ретрансляцию своих передач в эфир;

     (b) запись своих передач;

     (c) воспроизведение:

     (i) записей своих передач в эфир, изготовленных без их согласия;

     (ii) записей своих передач в эфир, изготовленных в соответствии с положениями статьи 15, если воспроизведение было осуществлено в иных целях, чем те, которые указаны в этих положениях;

     (d) передачу для всеобщего сведения своих телевизионных передач, если такая передача осуществляется в местах, доступных для публики за входную плату; определение условий, на которых она может осуществляться, регулируется внутренним законодательством государства, в котором испрашивается охрана этого права.

Статья 14
(Минимальный срок охраны)

     Продолжительность срока охраны, предоставляемой в соответствии с настоящей Конвенцией, составляет не менее 20 лет, считая с конца года, в котором:

     (a) была осуществлена запись фонограмм и включенных в них исполнений;

     (b) имели место не включенные в фонограммы исполнения;

     (с) имела место передача в эфир.

Статья 15

     (Разрешенные исключения:
     1. Специальные ограничения;
     2. Ограничения, эквивалентные ограничениям в отношении охраны авторского права)

     1. Любое Договаривающееся Государство может предусматривать в своем внутреннем законодательстве и правилах исключения из гарантируемой настоящей Конвенцией охраны в отношении:

     (a) использования в личных целях;

     (b) использования кратких отрывков с целью сообщения о текущих событиях;

     (с) кратковременной звуковой записи, осуществляемой вещательной организацией на своем оборудовании и для своих передач;

     (d) использования исключительно в учебных или научно-исследовательских целях.

     2. Без учета положений пункта 1 настоящей статьи, любое Договаривающееся Государство может предусматривать в своем внутреннем законодательстве и правилах такие же ограничения охраны прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, какие предусмотрены в его внутреннем законодательстве и правилах в отношении охраны авторского права на литературные и художественные произведения. Однако выдача принудительных лицензий может предусматриваться только в объеме, совместимом с положениями настоящей Конвенции.

Статья 16
(Оговорки)

     1. Любое государство, становясь участником настоящей Конвенции, берет на себя все вытекающие из нее обязательства и пользуется всеми вытекающими из нее преимуществами. Однако, в любое время, путем уведомления, направленного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, оно может заявить, что:

     (a) в отношении статьи 12 оно:

     (i) не будет применять положения этой статьи;

     (ii) не будет применять положения этой статьи в отношении определенных видов использования;

     (iii) не будет применять эту статью в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином другого Договаривающегося Государства;

     (iv) ограничит охрану, предоставляемую в соответствии с этой статьей, в отношении фонограмм, производитель которых является гражданином другого Договаривающегося Государства, в таком объеме и на такой срок, которыми это государство ограничивает охрану, предоставленную на фонограммы, запись которых впервые осуществлена гражданином государства, делающего соответствующее заявление; однако тот факт, что Договаривающееся Государство, гражданином которого является производитель фонограмм, не предоставляет охрану тому же бенефициарию или бенефициариям, что и государство, делающее заявление, не рассматривается в качестве фактора, влияющего на объем охраны;

     (b) не будет применять пункт (d) статьи 13; если Договаривающееся Государство делает такое заявление, то другие Договаривающиеся Государства не обязаны предоставлять право, предусмотренное в пункте (d) статьи 1, вещательным организациям, штаб-квартира которых находится в этом государстве.

     2. Если уведомление, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, делается после даты сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении, то заявление вступает в силу через шесть месяцев после его сдачи на хранение.

Статья 17
(Отдельные страны, применяющие исключительно критерий "места первой записи")

     Любое государство, которое по состоянию на 26 октября 1961 г. предоставляет охрану производителям фонограмм исключительно на основе критерия места первой записи, при сдаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении в уведомлении, адресованном Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, может заявить, что для целей статьи 5 оно будет применять только критерий места первой записи, а для целей пункта 1(a) (iii) и (iv) статьи 16 - критерий места первой записи вместо критерия гражданства производителя.

Статья 18
(Снятие оговорок)

     Любое государство, сделавшее уведомление в соответствии с пунктом 3 статьи 5, пунктом 2 статьи 6, пунктом 1 статьи 16 или статьей 17, может ограничить его действие или отозвать его путем последующего уведомления, направленного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 19
(Права исполнителей в фильмах)

     Без учета положений настоящей Конвенции, применение статьи 7 прекращается, если исполнитель дал согласие на включение своего исполнения в запись изображений или аудиовизуальную запись.

Статья 20
(Отсутствие обратной силы)

     1. Настоящая Конвенция не ущемляет права, приобретенные в любом Договаривающемся Государстве до даты вступления настоящей Конвенции в силу в отношении этого государства.

     2. Ни одно Договаривающееся Государство не обязано применять положения настоящей Конвенции к имевшим место исполнениям, передачам в эфир или фонограммам, первая запись которых была осуществлена до даты вступления настоящей Конвенции в силу в отношении этого государства.

Статья 21
(Сохранение других видов охраны)

     Охрана, предоставляемая настоящей Конвенцией, не наносит ущерба любой другой охране, предоставленной исполнителям, производителям фонограмм или вещательным организациям.

Статья 22
(Специальные соглашения)

     Договаривающиеся Государства сохраняют за собой право заключать между собой специальные соглашения постольку, поскольку такие соглашения предусматривают предоставление исполнителям, производителям фонограмм или вещательным организациям более широких прав, чем предоставляются настоящей Конвенцией, или содержат другие положения, не противоречащие настоящей Конвенции.

Статья 23
(Подписание и сдача на хранение)

     Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций. Она открыта для подписания до 30 июня 1962 г. любым государством, приглашенным для участия в Дипломатической конференции по международной охране прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, которое является участником Всемирной конвенции об авторском праве или членом Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

Статья 24
(Участие в Конвенции)

     1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее государствами.

     2. Настоящая Конвенция открыта для присоединения любого государства, приглашенного для участия в Конференции, упомянутой в статье 23, и любого государства-члена Организации Объединенных Наций при условии, что в обоих случаях такое государство является участником Всемирной конвенции об авторском праве или членом Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

     3. Ратификационные грамоты, документы о принятии или акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 25
(Вступление в силу)

     1. Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после даты сдачи на хранение шестой ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении.

     2. В дальнейшем настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого государства через три месяца после даты сдачи им на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или акта о присоединении.

Статья 26
(Применение Конвенции через положения внутреннего законодательства)

     1. Каждое Договаривающееся Государство обязуется принять в соответствии со своей Конституцией необходимые меры для обеспечения применения настоящей Конвенции.

     2. Каждое государство на момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии или акта присоединения должно быть в состоянии в соответствии со своим внутренним законодательством осуществлять положения настоящей Конвенции.

Статья 27
(Применение Конвенции к некоторым территориям)

     1. Любое государство при ратификации, принятии или присоединении, или в любое другое время, в уведомлении, адресованном Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, может заявить, что настоящая Конвенция применяется ко всем или любой из территорий, за международные дела которой оно несет ответственность, при условии, что на эти территории распространяется действие Всемирной конвенции об авторском праве или Международной конвенции об охране литературных и художественных произведений. Это уведомление вступает в силу через три месяца после даты его получения.

     2. Уведомления, упомянутые в пункте 3 статьи 5, пункте 2 статьи 6, пункте 2 статьи 16 и в статьях 17 и 18, могут быть распространены на все или одну из территорий, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 28
(Денонсация Конвенции)

     1. Любое Договаривающееся Государство может денонсировать настоящую Конвенцию от своего имени, либо от имени одной или всех территорий, упомянутых в статье 27.

     2. Денонсация производится путем уведомления, направленного на имя Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций, и вступает в силу через двенадцать месяцев после даты получения уведомления.

     3. Право на денонсацию не может быть осуществлено Договаривающимся Государством до истечения пяти лет с даты вступления настоящей Конвенции в силу в отношении этого государства.

     4. Договаривающееся Государство перестает быть участником настоящей Конвенции с прекращением его участия во Всемирной конвенции об авторском праве или его членства в Международном союзе по охране литературных и художественных произведений.

     5. Настоящая Конвенция перестает применяться к любой из упомянутых в статье 27 территорий со времени прекращения применения к этой территории Всемирной конвенции об авторском праве или Международной конвенции об охране литературных и художественных произведений.

Статья 29
(Пересмотр Конвенции)

     1. Через пять лет после вступления настоящей Конвенции в силу любое Договаривающееся Государство путем уведомления, направленного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, может просить созвать конференцию по пересмотру Конвенции. Генеральный Секретарь уведомляет о такой просьбе все Договаривающиеся Государства. Если в течение шести месяцев с даты уведомления Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций не меньше половины Договаривающихся Государств сообщат ему о своей поддержке этой просьбы. Генеральный Секретарь информирует об этом Генерального директора Международного бюро труда. Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений, которые в сотрудничестве с Межправительственным комитетом, предусмотренным в статье 32, созовут конференцию по пересмотру настоящей Конвенции.

     2. Принятие любого пересмотра настоящей Конвенции требует большинства в две трети государств, принимающих участие в конференции по пересмотру, при условии, что указанное большинство представляет две трети государств, которые на дату проведения конференции по пересмотру являются участниками Конвенции.

     3. В случае принятия Конвенции, которая полностью или частично изменяет настоящую Конвенцию, и если в пересмотренной Конвенции не будет предусмотрено иного:

     (a) настоящая Конвенция перестает быть открытой для ратификации, принятия или присоединения с даты вступления в силу пересмотренной Конвенции;

     (b) настоящая Конвенция остается в силе применительно к отношениям между или с Договаривающимися Государствами, которые не стали участниками пересмотренной Конвенции.

Статья 30
(Урегулирование споров)

     Любой спор между двумя или несколькими Договаривающимися Государствами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции и не урегулированный путем переговоров, по требованию любой из сторон спора передается в Международный Суд, если только заинтересованные государства не договорятся о другом порядке урегулирования спора.

Статья 31
(Ограничения в отношении оговорок)

     Без ущерба положениям пункта 3 статьи 5, пункта 2 статьи 6, пункта 1 статьи 16 и статьи 17 не допускаются никакие оговорки к настоящей Конвенции.

Статья 32
(Межправительственный комитет)

     1. Учреждается Межправительственный комитет, в обязанности которого входит:

     (a) изучать вопросы, относящиеся к применению и действию настоящей Конвенции; и

     (b) собирать предложения и подготавливать документацию для возможного пересмотра настоящей Конвенции.

     2. Комитет состоит из представителей Договаривающихся Государств, выбор которых осуществляется с должным учетом принципа справедливого географического распределения. Комитет состоит из шести членов, если число Договаривающихся Государств составляет двенадцать или меньше, из девяти членов, если число Договаривающихся Государств составляет от тринадцати до восемнадцати, и из двенадцати членов, если число Договаривающихся Государств превышает восемнадцать.

     3. Комитет учреждается по истечении двенадцати месяцев со дня вступления Конвенции в силу путем проведения выборов из числа Договаривающихся Государств, каждое из которых имеет один голос, организуемых Генеральным директором Международного бюро труда, Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директором Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений в соответствии с правилами, предварительно одобренными абсолютным большинством Договаривающихся Государств.

     4. Комитет избирает председателя и должностных лиц. Он принимает правила процедуры, определяющие, в частности, будущие функции Комитета и порядок обновления его состава; эти правила должны в том числе обеспечить очередность членства в Комитете различных Договаривающихся Государств.

     5. Секретариат Комитета состоит из сотрудников Международного бюро труда. Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений, назначаемых, соответственно, двумя Генеральными директорами и директором этих трех организаций.

     6. Заседания Комитета, созываемые всякий раз, когда большинство его членов сочтет это целесообразным, поочередно проводятся в штаб-квартирах Международного бюро труда. Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

     7. Расходы членов Комитета несут соответствующие правительства.

Статья 33
(Языки)

     1. Настоящая Конвенция составлена на английском, французском и испанском языках, причем все три текста полностью аутентичны.

     2. Официальные тексты настоящей Конвенции вырабатываются также на немецком, итальянском и португальском языках.

Статья 34
(Уведомления)

     1. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет государства, приглашенные для участия в Конференции, упомянутой в статье 23, а также каждое государство-члена Организации Объединенных Наций, Генерального директора Международного бюро труда. Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений:

     (a) о сдаче на хранение ратификационных грамот, документов о принятии или актов о присоединении;

     (b) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;

     (c) о любых уведомлениях, заявлениях или сообщениях, предусмотренных настоящей Конвенцией;

     (d) о возникновении ситуаций, упомянутых в пунктах 4 и 5 статьи 28.

     2. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций также уведомляет Генерального директора Международного бюро труда, Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений о просьбах, сообщенных ему, в соответствии со статьей 29, а также о любых других сообщениях, полученных от Договаривающихся Государств в отношении пересмотра Конвенции.

     В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

     Совершено в Риме, двадцать шестого дня октября 1961 года в одном экземпляре на английском, французском и испанском языках. Должным образом удостоверенные подлинные копии передаются Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций всем государствам, приглашенным для участия в Конференции, упомянутой в статье 23, и каждому государству-члену Организации Объединенных Наций, а также Генеральному директору Международного бюро труда, Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директору Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

     По состоянию на 30 января 1996 г. участниками Конвенции являлись следующие 50 государств:

     Австралия, Австрия, Аргентина, Барбадос, Болгария, Боливия, Бразилия, Буркина Фасо, Венгрия, Венесуэла, Гватемала, Германия, Гондурас, Греция, Дания, Доминиканская Республика, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Колумбия, Конго, Коста-Рика, Лесото, Люксембург, Мексика, Монако, Нигер, Нигерия, Нидерланды, Норвегия, Панама, Парагвай, Перу, Республика Молдова, Сальвадор, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Уругвай, Фиджи, Филиппины, Финляндия, Франция, Чешская Республика, Чили, Швейцария, Швеция, Эквадор, Ямайка, Япония.

     Текст на английском языке см. Rome Convention, 1961.

     International Convention for the protection of perfomers, producers of phonograms and broadcasting organisations. Done at Rome on October 26, 1961. (WIPO Publication, N 328 (E)).

Авторское право и смежные права, Минск, ООО "Амалфея", Книга 1, 1997 г.

Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.