ДОГОВIР
Всесвiтньої органiзацiї iнтелектуальної власностi про виконання i фонограми, прийнятий Дипломатичною конференцiєю
20 грудня 1996 року
Офiцiйний переклад
Преамбула
Договiрнi Сторони,
Бажаючи вдосконалювати та пiдтримувати охорону прав виконавцiв i виробникiв фонограм найбiльш ефективним та однаковим шляхом,
Вважаючи за необхiдне введення нових мiжнародних правил з метою забезпечення адекватного рiшення питань, що виникають у зв'язку з економiчним, соцiальним, культурним та технiчним розвитком,
Визнаючи глибокий вплив розвитку та зближення iнформацiйних та комунiкацiйних технологiй на виробництво та використання виконань i фонограм,
Вважаючи за необхiдне збереження балансу мiж правами виконавцiв i виробникiв фонограм та iнтересами широкої публiки, особливо в сферi освiти, наукових дослiджень та доступу до iнформацiї,
Погодилися на наступне:
Глава I
Загальнi положення
Стаття 1
Вiдношення до iнших конвенцiй
(1) Нiщо в цьому Договорi не применшує iснуючi зобов'язання, якi Договiрнi Сторони мають по вiдношенню одна до одної згiдно з Мiжнародною конвенцiєю про охорону iнтересiв виконавцiв, виробникiв фонограм i органiзацiй мовлення, укладеної в Римi 26 жовтня 1961 року (далi згадується як "Римська конвенцiя").
(2) Охорона, надавана згiдно з цим Договором, не зачiпає i жодним чином не впливає на охорону авторського права на лiтературнi i художнi твори. Вiдповiдно нiяке положення цього Договору не може тлумачитися як таке, що завдає шкоди такiй охоронi*.
(3) Цей Договiр нiяк не пов'язаний з будь-якими iншими договорами i не обмежує будь-якi права та зобов'язання, якi в них мiстяться.
____________________
* Узгоджена заява стосовно Статтi
1 (2): Розумiється, що Стаття 1 (2) уточнює
взаємозв'язок мiж правами на фонограми за ним
Договором та авторським правом на твори, що
втiленi у фонограми. У випадках, коли дозвiл
вимагається як вiд автора твору, втiленому у
фонограмi, так i вiд виконавця або виробника, що
володiє правами на фонограму, необхiднiсть у
наданнi дозволу автором не вiдпадає з тiєї
причини, що також необхiдний дозвiл виконавця або
виробника i навпаки.
Далi розумiється, що нiщо в Статтi 1 (2) не перешкоджає Договiрнiй сторонi надавати виключнi права виконавцю або виробнику фонограм на додаток до прав, якi повиннi бути наданi за цим Договором.
Стаття 2
Визначення
Для цiлей цього Договору:
(a) "виконавцi" - це актори, спiваки, музиканти, танцюристи та iншi особи, якi грають роль, спiвають, читають, декламують, грають на музичному iнструментi, iнтерпретують або iншим чином виконують лiтературнi або художнi твори, або вираження фольклору;
(b) "фонограма" означає запис звукiв виконання або iнших звукiв, або вiдтворення звукiв, крiм звукiв у формi запису, включеного до кiнематографiчного або iншого аудiовiзуального твору*;
(c) "запис" означає втiлення звукiв або їх вiдтворень, яке дозволяє здiйснювати їх сприйняття, вiдтворення або сповiщення за допомогою вiдповiдного пристрою;
(d) "виробник фонограми" означає фiзичну або юридичну особу, яка бере на себе iнiцiативу та несе вiдповiдальнiсть за перший запис звукiв виконання або iнших звукiв, або вiдтворень звукiв;
(e) "опублiкування" запису виконання або фонограми означає надання примiрникiв запису виконання або фонограми публiцi за згодою власника прав та за умови, що примiрники надаються публiцi у розумнiй кiлькостi**;
(f) "ефiрне мовлення" означає передачу засобами недротового зв'язку звукiв або зображень i звукiв, або їх вiдтворень для приймання публiкою; така передача через супутник також є "ефiрним мовленням"; передача кодованих сигналiв є "ефiрним мовленням", якщо засоби декодування надаються публiцi органiзацiєю мовлення або за її згодою;
(g) "сповiщення для загального вiдома" виконання або фонограми означає передачу для публiки будь-яким способом, крiм ефiрного мовлення, звукiв виконання чи звукiв або вiдтворень звукiв, записаних на фонограму. Для цiлей Статтi 15 "сповiщення для загального вiдома" включає доведення звукiв або "вiдтворень звукiв, записаних на фонограму, до слухового сприйняття публiкою.
___________________
* Узгоджена заява стосовно Статтi
2 (b): Розумiється, що визначення фонограми, яке
мiститься в Статтi 2 (b) не передбачає того, що права
на фонограму будь-яким чином зачiпаються у
зв'язку з їх включенням до кiнематографiчного або
iншого аудiовiзуального твору.
** Узгоджена заява стосовно Статтi 2 (e): Вирази "екземпляри" та "оригiнал та екземпляри", якi є предметом права на розповсюдження та права на прокат, в контекстi зазначених статей, вiдносяться виключно до записаних екземплярiв, якi можуть бути випущенi в обiг у виглядi матерiальних об'єктiв.
Стаття 3
Особи, якi охороняються за цим Договором
(1) Договiрнi Сторони надають охорону, передбачену цим Договором, виконавцям i виробникам фонограм, якi є громадянами iнших Договiрних Сторiн.
(2) Пiд громадянами iнших Договiрних Сторiн розумiються тi виконавцi або виробники фонограм, якi вiдповiдають критерiям надання охорони, передбаченим Римською конвенцiєю, як нiбито всi Договiрнi Сторони цього Договору були Договiрними державами цiєї Конвенцiї. Стосовно зазначених критерiїв Договiрнi Сторони застосовують вiдповiднi визначення, поданi в Статтi 2 цього Договору*.
(3) Будь-яка Договiрна Сторона, використовуючи можливостi, передбаченi Статтею 5 (3) Римської конвенцiї або, для виконання положень Статтi 5 згаданої Конвенцiї, Статтею 17 цiєї Конвенцiї, подає Генеральному директору Всесвiтньої органiзацiї iнтелектуальної власностi (ВОIВ) повiдомлення, як передбачено зазначеними положеннями**.
___________________
* Узгоджена заява стосовно Статтi
3 (2): Для цiлей застосування Статтi 3 (2) розумiється,
що запис означає завершення виготовлення
еталонної стрiчки ("bande-mere").
** Узгоджена заява стосовно Статтi 3: Розумiється, що зазначенi в статтях 5 (а) та 16 (а) (iv) Римської конвенцiї на "громадянина iншої Договiрної держави" при застосуваннi до цього Договору буде означати по вiдношенню мiжурядової органiзацiї, яка є Договiрною стороною цього Договору, громадянина однiєї iз країн-членiв цiєї органiзацiї.
Стаття 4
Нацiональний режим
(1) Кожна Договiрна Сторона надає громадянам iнших Договiрних Сторiн, як вони визначенi Статтею 3 (2), такий самий режим, який вона надає своїм громадянам щодо виключних прав, спецiально наданих цим Договором, i права на винагороду, передбаченого Статтею 15 цього Договору.
(2) Зобов'язання, передбачене пунктом (1), не застосовується в тiй мiрi, в якiй iнша Договiрна Сторона використовує застереження, можливi вiдповiдно до Статтi 15 (3) цього Договору.
Глава II
Права виконавцiв
Стаття 5
Моральнi права виконавцiв
(1) Незалежно вiд майнових прав виконавця i навiть у разi їх передачi виконавець стосовно своїх незаписаних усних виконань i виконань, записаних на фонограми, має право вимагати бути визнаним як виконавець своїх виконань, крiм тих випадкiв, коли ненадання такого права диктується способом використання виконання, i заперечувати проти будь-якого перекручення, спотворення або iншої змiни своїх виконань, якi можiть завдавати шкоди його репутацiї.
(2) Права, якi надаються виконавцю згiдно з пунктом (1), зберiгаються пiсля його смертi принаймнi до закiнчення дiї майнових прав та здiйснюються особами або установами, уповноваженими законодавством Договiрної Сторони, в якiй запитується охорона. Проте тi Договiрнi Сторони, законодавство яких на момент ратифiкацiї цього Договору або приєднання до нього не передбачає пiсля смертi виконавця охорону всiх прав, викладених у попередньому пунктi, можуть передбачити, що деякi з цих прав пiсля смертi виконавця перестають здiйснюватися.
(3) Засоби захисту для забезпечення прав, передбачених цiєю Статтею, регулюються законодавством Договiрної Сторони, в якiй запитується охорона.
Стаття 6
Майновi права виконавцiв щодо їх незаписаних
виконань
Виконавцi мають виключне право стосовно своїх виконань дозволяти:
(i) ефiрне мовлення i сповiщення для загального вiдома своїх незаписаних виконань, за винятком випадкiв, коли виконання уже передавалось в ефiр;
(ii) запис своїх незаписаних виконань.
Стаття 7
Право на вiдтворення
Виконавцi користуються виключним правом дозволяти пряме або непряме вiдтворення своїх виконань, записаних на фонограми, будь-яким способом i в будь-якiй формi*.
_____________________
* Узгоджена заява стосовно
Статей 7, 11 i 16: Право на вiдтворення, як воно
визначене в Статтях 7 та 11, i винятки, що
допускаються вiдносно цього права через Статтю 16,
повнiстю застосовуються в цифровому середовищi i,
зокрема, вiдносно використання виконань i
фонограм у цифровiй формi в електронному засобi є
вiдтворенням в контекстi цих статей.
Стаття 8
Право на розповсюдження
(1) Виконавцi користуються виключним правом дозволяти доведення до загального вiдома оригiналу i примiрникiв своїх виконань, записаних на фонограми, шляхом продажу або iншим шляхом передачi права власностi.
(2) Нiщо в цьому Договорi не впливає на свободу Договiрних Сторiн визначати або не визначати умови, на яких вичерпання права, згаданого в пунктi (1), застосовується пiсля першого продажу або iншої передачi права власностi на оригiнал чи примiрник записаного виконання з дозволу виконавця*.
___________________
* Узгоджена заява стосовно
Статей 2 (е), 8, 9, 12 i 13: Вирази "екземпляри" та
"оригiнал та екземпляри", якi є предметом
права на розповсюдження та права на прокат, в
контекстi зазначених статей, вiдносяться
виключно до записаних екземплярiв, якi можуть
бути випущенi в обiг у виглядi матерiальних
об'єктiв.
Стаття 9
Право на прокат
(1) Виконавцi користуються виключним правом дозволяти комерцiйний прокат для публiки оригiналу i примiрникiв своїх виконань, записаних на фонограми, як це визначено нацiональним законодавством Договiрних Сторiн, навiть пiсля їх розповсюдження, здiйсненого виконавцем або за його дозволом.
(2) Незалежно вiд положень пункту (1) Договiрна Сторона, яка на 15 квiтня 1994 року мала i нинi має систему справедливої винагороди виконавцiв за прокат примiрникiв їх виконань, записаних на фонограмах, може зберегти цю систему за умови, що комерцiйний прокат фонограм не завдає iстотної шкоди виключному праву виконавцiв на вiдтворення*.
___________________
* Узгоджена заява стосовно
Статей 2 (е), 8, 9, 12 i 13: Вирази "екземпляри" та
"оригiнал та екземпляри", якi є предметом
права на розповсюдження та права на прокат, в
контекстi зазначених статей, вiдносяться
виключно до записаних екземплярiв, якi можуть
бути випущенi в обiг у виглядi матерiальних
об'єктiв.
Стаття 10
Право зробити записанi виконання доступними
Виконавцi користуються виключним правом дозволяти доведення до загального вiдома своїх виконань, записаних на фонограмах, через дротовi або бездротовi засоби зв'язку таким чином, що представники публiки можуть отримувати до них доступ iз будь-якого мiсця i в будь-який час за їх власним вибором.
Глава III
Права виробникiв фонограм
Стаття 11
Право на вiдтворення
Виробники фонограми мають виключне право дозволяти пряме або непряме вiдтворення своїх фонограм будь-яким способом i в будь-якiй формi*.
___________________
* Узгоджена заява стосовно
Статей 7, 11 i 16: Право на витворення, як воно
визначене в Статтях 7 та 11, i винятки, що
допускаються вiдносно цього права через Статтю 16,
повнiстю застосовуються в цифровому середовищi i,
зокрема, вiдносно використання виконань i
фонограм у цифровiй формi в електронному засобi є
вiдтворенням в контекстi цих статей.
Стаття 12
Право на розповсюдження
(1) Виробники фонограм мають виключне право дозволяти доведення до загального вiдома оригiналу i примiрникiв своїх фонограм шляхом продажу або iншим шляхом передачi права власностi.
(2) Нiщо в цьому Договорi не впливає на свободу Договiрних Сторiн визначати або не визначати умови, на яких вичерпання права, згаданого в пунктi (1), застосовується пiсля першого продажу або iншої передачi права власностi на оригiнал чи примiрник фонограми з дозволу виробника фонограми*.
___________________
* Узгоджена заява стосовно
Статей 2 (е), 8, 9, 12 i 13: Вирази "екземпляри" та
"оригiнал та екземпляри", якi є предметом
права на розповсюдження та права на прокат, в
контекстi зазначених статей, вiдносяться
виключно до записаних екземплярiв, якi можуть
бути випущенi в обiг у виглядi матерiальних
об'єктiв.
Стаття 13
Право на прокат
(1) Виробники фонограм мають виключне право дозволяти комерцiйний прокат оригiналу або примiрникiв своїх фонограм для публiки навiть пiсля їх розповсюдження, здiйсненого виробником або з його дозволу.
(2) Незалежно вiд положень пункту (1), Договiрна Сторона, яка на 15 квiтня 1994 року мала i зараз має систему справедливої винагороди виробникiв фонограм за прокат примiрникiв їхнiх фонограм, може зберегти цю систему за умови, що комерцiйний прокат фонограм не завдає iстотної шкоди виключним правам виробникiв фонограм на вiдтворення*.
___________________
* Узгоджена заява стосовно
Статей 2 (е), 8, 9, 12 i 13: Вирази "екземпляри" та
"оригiнал та екземпляри", якi є предметом
права на розповсюдження та права на прокат, в
контекстi зазначених статей, вiдносяться
виключно до записаних екземплярiв, якi можуть
бути випущенi в обiг у виглядi матерiальних
об'єктiв.
Стаття 14
Право зробити фонограми доступними
Виробники фонограм мають виключне право дозволяти доведення до загального вiдома своїх фонограм через дротовi i недротовi засоби зв'язку таким чином, що представники публiки можуть здiйснювати до них доступ з будь-якого мiсця i в будь-який час за їхнiм власним вибором.
Глава IV
Загальнi положення
Стаття 15
Право на винагороду за ефiрне мовлення i
сповiщення для загального вiдома
(1) Виконавцi та виробники фонограм мають право на одноразову справедливу винагороду за пряме або непряме використання фонограм, опублiкованих з комерцiйною метою, для ефiрного мовлення або будь-якого сповiщення для загального вiдома.
(2) Договiрнi Сторони мають встановити в своєму нацiональному законодавствi, що одноразову справедливу винагороду вправi вимагати у користувача виконавець або виробник фонограми, або i виконавець i виробник фонограми. Договiрнi Сторони можуть також встановити в нацiональному законодавствi норми, згiдно з якими у разi вiдсутностi угоди мiж виконавцем i виробником фонограми встановлюються умови, за якими одноразова справедлива винагорода розподiляється мiж виконавцями i виробниками фонограм.
(3) Будь-яка Договiрна Сторона у повiдомленнi, переданому на збереження Генеральному директору ВОIВ, може заявити, що вона буде застосовувати положення пункту (1) тiльки стосовно певних видiв використання або що вона обмежить їх застосування будь-яким iншим шляхом, або що вона взагалi не буде застосовувати цi положення.
(4) Для виконання положень цiєї Статтi фонограми, доступнi для загального вiдома через дротовi i недротовi засоби зв'язку таким чином, що представники публiки можуть отримувати до них доступ iз будь-якого мiсця i в будь-який час за їхнiм власним вибором, вважаються як нiбито вони були опублiкованi з комерцiйною метою *,**.
__________________
* Узгоджена заява стосовно Статтi
15: Розумiється, що Стаття 15 не є повним вирiшенням
рiвня прав ретрансляцiї i комунiкацiї на
суспiльство, яке мають мати виконавцi i виробники
фонограм у цифрову еру. Делегацiї не змогли
досягнути консенсусу по рiзним пропозицiям щодо
аспектiв виключних прав, якi необхiдно надати у
певних обставинах або щодо прав, якi необхiдно
надати без можливостi застережень, i тому
залишили це питання для майбутнього вирiшення.
** Узгоджена заява стосовно Статтi 15: Розумiється, що Стаття 15 не перешкоджає наданню права, передбаченого цiєю Статтею, виконавцям фольклору та виробникам фонограм, що записують фольклор, якщо такi фонограми не були опублiкованi для отримання доходу.
Стаття 16
Обмеження та винятки
(1) Договiрнi Сторони можуть передбачити в своєму нацiональному законодавствi такi види обмежень або виняткiв щодо охорони прав виконавцiв i виробникiв фонограм, якi передбаченi в їхньому нацiональному законодавствi щодо охорони авторського права на лiтературнi i художнi твори.
(2) Договiрнi Сторони зводять будь-якi обмеження або винятки з передбачених цим Договором прав до певних особливих випадкiв, якi не завдають шкоди нормальному використанню виконання або фонограми i необгрунтованим способом не обмежують законних iнтересiв виконавця або виробника фонограми*,**.
___________________
* Узгоджена заява стосовно Статтi
7, 11 i 16: Право на вiдтворення, як воно визначене в
Статтях 7 та 11, i винятки, що допускаються вiдносно
цього права через Статтю 16, повнiстю
застосовуються в цифровому середовищi i, зокрема,
вiдносно використання виконань i фонограм у
цифровiй формi в електронному засобi є
вiдтворенням в контекстi цих статей.
** Узгоджена заява стосовно Статтi 16: Узгоджена заява вiдносно Статтi 10 (про обмеження i винятки), Договору ВОIВ по авторському праву застосовується, з урахуванням вiдповiдних змiн, також до Статтi 16 (про обмеження i винятки) Договору ВОIВ про виконання i фонограми.
Стаття 17
Строк охорони
(1) Строк охорони, надаваної виконавцям згiдно з цим Договором, триває, принаймнi, до кiнця 50-рiчного перiоду, вiдлiк якого починається з року, в якому виконання було записано на фонограмi.
(2) Строк охорони, надаваної виробникам фонограм згiдно з цим Договором, триває, принаймнi, до кiнця 50-рiчного перiоду, вiдлiк якого починається з кiнця року, в якому фонограма була опублiкована, або - у разi вiдсутностi такого опублiкування протягом 50 рокiв з дня запису фонограми - 50 рокiв з кiнця року, в якому був зроблений запис.
Стаття 18
Зобов'язання стосовно технiчних засобiв
Договiрнi Сторони передбачають вiдповiдну правову охорону i ефективнi засоби правового захисту вiд обходу iснуючих технiчних засобiв, якими користуються виконавцi або виробники фонограм у зв'язку iз здiйсненням своїх прав вiдповiдно до цього Договору, та якi обмежують дiї щодо їх виконань i фонограм, якi не дозволенi виконавцями або виробниками фонограм або не допускаються законом.
Стаття 19
Зобов'язання стосовно iнформацiї про управлiння
правами
(1) Договiрнi Сторони передбачають вiдповiднi та ефективнi засоби правового захисту щодо будь-якої особи, яка свiдомо чинить будь-якi з нижчезазначених дiй, знаючи або, у зв'язку iз застосуванням цивiльно-правових засобiв захисту, маючи належнi пiдстави знати, що така дiя може спонукати, дозволяти, сприяти або приховувати порушення будь-якого права, передбаченого цим Договором:
(i) усунення або змiну будь-якої електронної iнформацiї про управлiння правами без дозволу;
(ii) розповсюдження, iмпортування для розповсюдження, передачу в ефiр, сповiщення або доведення до загального вiдома без дозволу виконань, примiрникiв записаних виконань або фонограм, знаючи, що в них без дозволу була усунена або змiнена електронна iнформацiя про управлiння правами.
(2) "Iнформацiя про управлiння правами" в розумiннi цiєї статтi означає iнформацiю, яка iдентифiкує виконавця, виконання виконавця, виробника фонограми, фонограму, володiльця будь-якого права на виконання або фонограму, або iнформацiю про умови використання виконання i фонограми i будь-якi цифри або коди, в яких подана така iнформацiя, коли будь-яка з цих складових iнформацiї, додана до примiрника записаного виконання або фонограми, або фiгурує у зв'язку iз сповiщенням або доведенням записаного виконання або фонограми до загального вiдома*.
__________________
* Узгоджена заява стосовно Статтi
19: Узгоджена заява вiдносно Статтi 12 (про
зобов'язання стосовно iнформацiї про управлiння
правами) Договору ВОIВ по авторському
праву застосовується, з урахуванням вiдповiдних
змiн, також до Статтi 19 (про зобов'язання стосовно
iнформацiї про управлiння правами) Договору ВОIВ
про виконання i фонограми.
Стаття 20
Формальностi
Володiння правами i здiйснення прав, передбачених цим Договором, не пов'язанi з дотриманням будь-яких формальностей.
Стаття 21
Застереження
Згiдно з положеннями Статтi 15 (3) нiякi застереження до цього Договору не допускаються.
Стаття 22
Застосування в часi
(1) Договiрнi Сторони, з врахуванням вiдповiдних змiн, застосовують положення Статтi 18 Бернської конвенцiї до прав виконавцiв i виробникiв фонограм, передбачених цим Договором.
(2) Незалежно вiд положень пункту (1) Договiрна Сторона може обмежити застосування Статтi 5 цього Договору виконаннями, здiйсненими пiсля введення в дiю цього Договору стосовно цiєї Сторони.
Стаття 23
Положення про забезпечення прав
(1) Договiрнi Сторони зобов'язуються прийняти вiдповiдно зi своїми правовими системами заходи, необхiднi для забезпечення застосування цього Договору.
(2) Договiрнi Сторони забезпечать, щоб в їх законах були передбаченi заходи щодо забезпечення прав, якi дозволяють ефективно протидiяти будь-яким актам порушення прав, передбачених цим Договором, включаючи термiновi засоби для запобiгання порушень та засоби як стримуючий засiб вiд подальших порушень.
Глава V
Адмiнiстративнi та прикiнцевi положення
Стаття 24
Асамблея
(1) (a) Договiрнi Сторони засновують Асамблею.
(b) Кожна Договiрна Сторона може бути представлена одним делегатом, який може мати заступникiв, радникiв та експертiв.
(c) Витрати кожної делегацiї оплачуються Договiрною Стороною, яка її призначала. Асамблея може звернутися до Всесвiтньої органiзацiї iнтелектуальної власностi (далi "ВОIВ") з проханням надати фiнансову допомогу для сприяння участi делегацiй тих Договiрних Сторiн, якi вважаються країнами, що розвиваються, вiдповiдно до встановленої практики Генеральної Асамблеї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй або є країнами, що перебувають у процесi переходу до ринкової економiки.
(2) (a) Асамблея розглядає питання, якi стосуються збереження, розвитку, застосування та функцiонування цього Договору.
(b) Асамблея виконує функцiю, покладену на неї за Статтею 26 (2), що стосується допуску окремих мiжурядових органiзацiй до участi в цьому Договорi.
(c) Асамблея приймає рiшення про скликання будь-якої дипломатичної конференцiї для перегляду цього Договору та видає необхiднi вказiвки Генеральному директору ВОIВ про пiдготовку такої дипломатичної конференцiї.
(3) (a) Кожна Договiрна Сторона, яка є державою, має один голос i голосує тiльки вiд свого iменi.
(b) Будь-яка Договiрна Сторона, яка є мiжурядовою органiзацiєю, може приймати участь у голосуваннi замiсть держав-членiв такої органiзацiї в кiлькостi голосiв, що дорiвнює кiлькостi держав-членiв такої органiзацiї, якi є сторонами цього Договору. Будь-яка така мiжурядова органiзацiя не приймає участi в голосуваннi, якщо будь-яка з держав-членiв такої органiзацiї використовує своє право голосувати, i навпаки.
(4) Асамблея збирається один раз у два роки на чергову сесiю, скликувану Генеральним директором ВОIВ.
(5) Асамблея встановлює свої правила процедури, включаючи скликання позачергових сесiй, вимоги до кворуму та, на пiдставi положень цього Договору, необхiдну бiльшiсть для прийняття рiзних рiшень.
Стаття 25
Мiжнародне бюро
Мiжнародне бюро ВОIВ виконує адмiнiстративнi функцiї, якi стосуються цього Договору.
Стаття 26
Право участi в Договорi
(1) Будь-яка держава-член ВОIВ може стати учасницею цього Договору.
(2) Асамблея може винести рiшення про допуск будь-якої мiжурядової органiзацiї до участi в цьому Договорi, яка заявляє, що вона має компетенцiю i власну, обов'язкову для всiх держав-членiв такої органiзацiї нормативну базу з питань, що регулюються цим Договором, i що вона належним чином уповноважена вiдповiдно до своїх внутрiшнiх процедур стати учасницею цього Договору.
(3) Європейське спiвтовариство, зробивши заяву, згадану у попередньому пунктi, на Дипломатичнiй конференцiї, на якiй було прийнято цей Договiр, може стати учасником цього Договору.
Стаття 27
Права та обов'язки згiдно з Договором
Якщо в цьому Договорi не передбачено будь-яких спецiальних положень про iнше, кожна Договiрна Сторона користується всiма правами та приймає на себе всi зобов'язання, що виходять з цього Договору.
Стаття 28
Пiдписання Договору
Цей Договiр є вiдкритим для пiдписання до 31 грудня 1997 року будь-якою державою-членом ВОIВ та Європейським спiвтовариством.
Стаття 29
Набуття чинностi Договором
Цей Договiр набуває чинностi через три мiсяцi пiсля подання Генеральному директору ВОIВ на збереження 30 державами документiв про ратифiкацiю або приєднання.
Стаття 30
Дата початку участi в Договорi
Цей Договiр стає обов'язковим для:
(i) 30 держав, зазначених у Статтi 29, з дати набуття чинностi цим Договором;
(ii) кожної iншої держави пiсля закiнчення трьох мiсяцiв з дати подання цiєю державою для зберiгання свого документа Генеральному директору ВОIВ;
(iii) Європейського спiвтовариства пiсля закiнчення трьох мiсяцiв з дати подання для зберiгання документа про ратифiкацiю або приєднання, якщо такий документ було подано пiсля набуття чинностi цим Договором згiдно зi Статтею 29, або трьох мiсяцiв пiсля набуття чинностi цим Договором, якщо такий документ було подано для зберiгання до набуття чинностi цим Договором;
(iv) будь-якої iншої мiжурядової органiзацiї, яка допущена до участi в цьому Договорi, пiсля закiнчення трьох мiсяцiв пiсля подання для зберiгання її документа про приєднання.
Стаття 31
Денонсацiя Договору
Будь-яка Договiрна Сторона може денонсувати цей Договiр через повiдомлення, адресоване Генеральному директору ВОIВ. Будь-яка денонсацiя вводиться в дiю через рiк з дати отримання повiдомлення Генеральним директором ВОIВ.
Стаття 32
Мови Договору
(1) Цей Договiр пiдписується в одному примiрнику англiйською, арабською, iспанською, китайською, росiйською i французькою мовами, причому всi тексти на цих мовах є автентичними.
(2) Офiцiйний текст на будь-якiй мовi, крiм мов, зазначених у пунктi (1), затверджується Генеральним директором ВОIВ на прохання зацiкавленої сторони пiсля консультацiй зi всiма зацiкавленими сторонами. В цьому пунктi "зацiкавлена сторона" означає будь-яку державу-член ВОIВ, про офiцiйну мову або одну з офiцiйних мов якої йдеться, а також Європейське спiвтовариство та будь-яку iншу мiжурядову органiзацiю, яка може стати учасницею цього Договору, якщо йдеться про одну з її офiцiйних мов.
Стаття 33
Депозитарiй
Депозитарiєм цього Договору є Генеральний директор ВОIВ.