МIНIСТЕРСТВО ЕКОНОМIЧНОГО РОЗВИТКУ I ТОРГIВЛI УКРАЇНИ
НАКАЗ
28.05.2012 | N 639 |
---|
Про внесення змiн до наказу Державного комiтету
України з питань технiчного регулювання та
споживчої полiтики вiд 28 жовтня 2010 року N 487
Зареєстровано в Мiнiстерствi юстицiї України 15 червня 2012 р. за N 979/21291 |
Вiдповiдно до Указу
Президента України вiд 31 травня 2011 року N 634
"Про Мiнiстерство економiчного розвитку i
торгiвлi України", на виконання пiдпункту 103.1.2
пiдпункту 103.1 пункту 103 роздiлу VI Нацiонального
плану дiй на 2012 рiк щодо впровадження Програми
економiчних реформ на 2010 - 2014 роки "Заможне
суспiльство, конкурентоспроможна економiка,
ефективна держава", затвердженого Указом
Президента України вiд 12 березня 2012 року N 187, та
з метою вдосконалення законодавства наказую:
1. В абзацi другому пункту 3 наказу Державного комiтету України з питань технiчного регулювання та споживчої полiтики вiд 28 жовтня 2010 року N 487 "Про затвердження Технiчного регламенту щодо правил маркування харчових продуктiв", зареєстрованого в Мiнiстерствi юстицiї України 11 лютого 2011 року за N 183/18921 (iз змiнами), слова "розмiщенi на ринку" замiнити словами "виготовленi та/або введенi в обiг".
2. Затвердити Змiни до Технiчного регламенту щодо правил маркування харчових продуктiв, затвердженого наказом Державного комiтету України з питань технiчного регулювання та споживчої полiтики вiд 28 жовтня 2010 року N 487, зареєстрованого в Мiнiстерствi юстицiї України 11 лютого 2011 року за N 183/18921 (далi - Змiни), що додаються.
3. Дозволити суб'єктам господарювання використовувати пакувальнi матерiали та етикетки, виконанi без урахування Змiн, затверджених цим наказом, протягом 18 мiсяцiв з дня набрання ним чинностi.
Харчовi продукти, пакувальнi матерiали та етикетки яких виконанi без урахування Змiн, затверджених цим наказом, виготовленi та введенi в обiг не пiзнiше нiж через 18 мiсяцiв з дня набрання чинностi цим наказом, залишаються в обiгу на ринку України до закiнчення строку придатностi таких продуктiв.
4. Державному пiдприємству "Український науково-дослiдний i навчальний центр проблем стандартизацiї, сертифiкацiї та якостi" пiсля державної реєстрацiї цього наказу в Мiнiстерствi юстицiї України забезпечити його опублiкування в черговому виданнi щомiсячного iнформацiйного покажчика "Стандарти".
5. Департаменту технiчного регулювання забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацiю до Мiнiстерства юстицiї України.
6. Цей наказ набирає чинностi з дня його офiцiйного опублiкування.
7. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Мiнiстра економiчного розвитку i торгiвлi України - керiвника апарату Павленка В. П.
Мiнiстр економiчного розвитку i торгiвлi України | П. О. Порошенко |
ПОГОДЖЕНО: | |
Голова Державної iнспекцiї України з питань захисту прав споживачiв | С. М. Орехов |
Голова Державної служби України з питань регуляторної полiтики та розвитку пiдприємництва | М. Бродський |
Перший заступник Мiнiстра аграрної полiтики та продовольства України | М. Д. Безуглий |
Вiце-прем'єр-мiнiстр України - Мiнiстр охорони здоров'я України | Р. В. Богатирьова |
ЗАТВЕРДЖЕНО Наказ Мiнiстерства економiчного розвитку i торгiвлi України 28.05.2012 N 639 |
|
Зареєстровано в Мiнiстерствi юстицiї України 15 червня 2012 р. за N 979/21291 |
Змiни
до Технiчного регламенту щодо правил
маркування харчових продуктiв
1. У пунктi 1 слова "Про дитяче харчування" виключити.
2. У пунктi 2:
абзац другий викласти в такiй редакцiї:
"Для окремих видiв розфасованих харчових продуктiв вiдповiдними актами законодавства, а в разi їх вiдсутностi - нормативними документами можуть установлюватися додатковi вимоги до їх маркування, крiм тих, що передбаченi цим Технiчним регламентом.";
доповнити пункт новим абзацом такого змiсту:
"Вимоги цього Технiчного регламенту не поширюються на маркування алкогольних напоїв, яке здiйснюється вiдповiдно до законодавства.".
3. У пунктi 3:
в абзацi другому слова "у тому числi харчова добавка, яка використовується" замiнити словами "у тому числi харчова добавка i фермент, якi використовуються";
в абзацi п'ятому слова "Про дитяче харчування" та слова i цифри "i ДСТУ 4518 "Продукти харчовi. Маркування для споживачiв. Загальнi правила" виключити.
4. У пiдпунктi "б" пункту 5 слова "або виникненню у споживача враження про наявнiсть цих властивостей" замiнити словами "або посилатися на такi властивостi".
5. У пунктi 6:
пiдпункт 2 викласти в такiй редакцiї:
"2) склад харчового продукту;";
доповнити пункт новим пiдпунктом 3 такого змiсту:
"3) кiлькiсть окремих iнгредiєнтiв (класу iнгредiєнтiв) для випадкiв, що визначенi в пунктi 18 цього Технiчного регламенту;".
У зв'язку з цим пiдпункти 3 - 14 уважати вiдповiдно пунктами 4 - 15;
пiдпункт 6 викласти в такiй редакцiї:
"6) умови зберiгання, якщо харчовий продукт потребує особливих умов зберiгання;";
пiдпункт 8 пiсля слiв "номер телефону виробника" доповнити словами "або гарячої лiнiї";
пiдпункти 11 та 12 викласти в такiй редакцiї:
"11) iнформацiю про генетично модифiкованi органiзми в складi харчового продукту (вiдповiдно до чинного законодавства);
12) iнформацiю щодо мiсця походження для харчових продуктiв, якi лише упакованi або розфасованi в Українi, якщо вiдсутнiсть такої iнформацiї може ввести в оману споживача;";
у пiдпунктi 13 слова "енергетичної цiнностi (калорiйностi, вираженої)" замiнити словами "енергетичну цiннiсть (калорiйнiсть), виражену".
6. Пункт 7 викласти в такiй редакцiї:
"7. Назва харчового продукту повинна бути зрозумiлою для споживача, конкретно та точно характеризувати продукт, розкривати його природу, походження, надавати можливiсть вiдрiзняти певний вид харчового продукту вiд iнших аналогiчних видiв харчових продуктiв.
Назва харчового продукту повинна вiдповiдати назвi, установленiй нормативно-правовими актами, а в разi їх вiдсутностi - установленiй нормативними документами, або вiдповiдати усталеним назвам харчових продуктiв, що застосовуються в країнi, а в разi їх вiдсутностi - як назва харчового продукту застосовується опису продукту, а в разi потреби - i опис його застосування, що є досить точним для того, щоб надати покупцевi можливiсть визначити вид продукту харчування i вiдрiзнити його вiд iнших аналогiчних продуктiв.
Назву продукту встановлює виробник з урахуванням вимог цього Технiчного регламенту.
Назва харчового продукту може бути доповнена комерцiйною (фiрмовою) назвою, яка може бути зазначена лiтерами латинської абетки та/або знаком для товарiв i послуг.
Комерцiйна (фiрмова) назва продукту не характеризує продукт, його властивостi, проте дає змогу вiдрiзняти його вiд iнших аналогiчних продуктiв, близьких за складом i органолептичними показниками.
Комерцiйна (фiрмова) назва та знак для товарiв i послуг не можуть замiняти назву харчового продукту.
До назви продукту необхiдно долучати iнформацiю щодо характерних властивостей, фiзичного стану продукту або спецiального оброблення, якому пiддавався харчовий продукт (наприклад, порошкоподiбний, сухий, концентрований, заморожений, копчений, пастеризований, охолоджений, стерилiзований тощо), якщо вiдсутнiсть такої iнформацiї може ввести в оману споживача.
Для харчових продуктiв, якi безпосередньо або їх iнгредiєнти (складники) пiддавались обробцi iонiзувальним опромiнюванням, поряд з назвою обов'язково зазначають "опромiнено" або "оброблено iонiзувальним опромiненням".
Для риби та морепродуктiв, вирощених у штучних умовах, поряд з їх назвою обов'язково зазначають "вирощено в умовах аквакультури".
Поряд з назвою харчового продукту або в кiнцi перелiку його iнгредiєнтiв повинна бути зазначена вiдповiдна додаткова iнформацiя, передбачена додатком 5 до цього Технiчного регламенту.".
7. У пунктi 11:
пiдпункт "б" пiсля слiв "харчовi добавки" доповнити словами "i ферменти";
у пiдпунктi "г" слова "для харчових добавок i" замiнити словами "для харчових добавок або ферментiв чи";
пiдпункт "ґ" викласти в такiй редакцiї:
"ґ) консервуючi гази, що використовуються пiд час пакування харчових продуктiв. Однак споживачi обов'язково повиннi бути поiнформованi про використання таких газiв, щоб зрозумiти, чому придбанi ними продукти харчування мають довший строк придатностi, нiж аналогiчнi продукти, упакованi iншим способом. Маркування харчових продуктiв, пакування яких виконувалось iз застосуванням консервуючих газiв, повинно мiстити вiдповiдну iнформацiю згiдно з додатком 5 до цього Технiчного регламенту.".
8. У пунктi 13:
у першому реченнi абзацу третього слово "ЄС-номер" замiнити словом "INS-номер";
доповнити пункт новим абзацом такого змiсту:
"Ферменти, крiм зазначених у пiдпунктi "б" пункту 11 цього Технiчного регламенту, зазначають у перелiку iнгредiєнтiв харчового продукту пiд назвою класу, за якою йде їх спецiальна назва.";
слово "клас" у всiх вiдмiнках i числах замiнити словами "клас iнгредiєнтiв" у вiдповiдних вiдмiнках i числах.
9. Пункт 14 викласти в такiй редакцiї:
"14. Iнгредiєнт харчового продукту, який складається з двох чи бiльше складникiв, може бути зазначений у перелiку iнгредiєнтiв цього харчового продукту пiд своєю спецiальною назвою. У цьому випадку безпосередньо пiсля назви такого iнгредiєнта наводять (у дужках) перелiк його складникiв у порядку зменшення їх масової частки.
Допускається не зазначати перелiк iнгредiєнтiв складного iнгредiєнта в разi, якщо:
загальна кiлькiсть складного iнгредiєнта не перевищує 2 % кiлькостi кiнцевого (виготовленого) харчового продукту. Однак це положення не поширюється на харчовi добавки (крiм харчових добавок, зазначених у пiдпунктi "б" пункту 11 цього Технiчного регламенту) та iнгредiєнти, наведенi в додатку 4 до цього Технiчного регламенту;
загальна кiлькiсть складного iнгредiєнта, що складається iз сумiшей прянощiв та/або сумiшей пряних трав, не перевищує 2 % кiлькостi кiнцевого (виготовленого) харчового продукту. Однак це положення не поширюється на харчовi добавки (крiм харчових добавок, зазначених у пiдпунктi "б" пункту 11 цього Технiчного регламенту) та iнгредiєнти, наведенi в додатку 4 до цього Технiчного регламенту;
складний iнгредiєнт є продуктом харчування, для якого згiдно iз законодавством не вимагається зазначати перелiк його iнгредiєнтiв.".
10. Пункт 17 викласти в такiй редакцiї:
"17. Порядок зазначення в складi харчового продукту iнформацiї про генетично модифiкованi органiзми визначається чинним законодавством.".
11. У пунктi 18:
абзаци другий i третiй викласти в такiй редакцiї:
"цей iнгредiєнт (клас iнгредiєнтiв), зазначений у назвi харчового продукту, або зазвичай пов'язується споживачем iз цим продуктом, або
цей iнгредiєнт (клас iнгредiєнтiв) видiляється на маркуваннi харчового продукту словами, малюнками, графiчним зображенням, або";
в абзацi п'ятому слова i цифри "(зокрема, "Майонез 67 %"; "Масло вершкове 72,5 %"; "Молоко коров'яче питне 2,5 %"; "Спред солодковершковий 40 %")" виключити;
абзац одинадцятий виключити.
У зв'язку з цим абзаци дванадцятий - чотирнадцятий уважати вiдповiдно абзацами одинадцятим - тринадцятим.
12. У пунктi 19:
абзац третiй викласти в такiй редакцiї:
"Маса нетто ..." - в одиницях маси для iнших харчових продуктiв, у тому числi для олiй, маргаринiв м'яких, майонезiв, молока питного, сметани, кефiру, морозива, меду;";
в абзацi п'ятому слова "нормативно-правовий акт, за яким їх встановлено" замiнити словами "нормативний документ, за яким їх установлено, або зазначається знак вiдповiдностi "е" згiдно з чинним законодавством.".
13. У пунктi 23:
в абзацi восьмому слова "годин i" виключити;
в абзацi десятому слова i цифри "вiд трьох мiсяцiв до 18 мiсяцiв;" замiнити словами "понад три мiсяцi";
абзац одинадцятий виключити.
У зв'язку з цим абзаци дванадцятий та тринадцятий уважати вiдповiдно абзацами одинадцятим та дванадцятим.
14. Абзац другий пункту 25 виключити.
15. Пункт 32 викласти в такiй редакцiї:
"32. Назва, кiлькiсть та часовi характеристики придатностi харчового продукту є обов'язковою iнформацiєю маркування харчових продуктiв, якi реалiзуються в скляних ємностях, що призначенi для повторного використання, маркування яких виконане незмивними фарбами безпосередньо на цiй ємностi i якi внаслiдок цього не мають етикетки, кiльцеподiбних елементiв пакування, а також якщо цi ємностi мають площу поверхнi менше 10 кв. см. Iнша iнформацiя, передбачена пунктом 6 цього Технiчного регламенту, повинна бути доступна споживачам у мiсцях реалiзацiї такої продукцiї.
Якщо на пакованнi харчових продуктiв невеликих розмiрiв (площа одного боку не перевищує 10 кв. см) неможливо нанести повнiстю необхiдний текст iнформацiї щодо продукту, тодi на пакованнi продукту обов'язково зазначають назву, кiлькiсть та часовi характеристики придатностi цього харчового продукту, а всю iншу iнформацiю, передбачену пунктом 6 цього Технiчного регламенту, необхiдно розташовувати на аркушi-вкладцi, який додають до кожної iндивiдуальної або групової одиницi паковання.".
16. У додатку 1 до Технiчного регламенту:
у графi "Назва класу" позицiї "Рафiнованi олiї, крiм оливкової олiї" слова "Олiя" з позначенням: "гiдрогенiзована" для гiдрогенiзованої олiї, або iз зазначенням конкретного рослинного (в рiдкому або твердому станi) походження" замiнити словами "Олiя" або "Олiя" iз зазначенням конкретного рослинного (у рiдкому або твердому станi) походження; "гiдрогенiзована" для гiдрогенiзованої олiї";
доповнити додаток пiсля позицiї "Сумiшi жировi з вмiстом молочного жиру не менше нiж 25 %, але загального жиру не менше нiж 99 %" такими позицiями:
"
Жироводний продукт | "Маргарин" |
Сумiш натуральних олiй i модифiкованих жирiв та/або тваринних жирiв | "Жир кондитерський", або "Жир кулiнарний", або "Жир хлiбопекарський" |
Сумiш олiй та/або модифiкованих жирiв або сумiш рiзних жирiв, якi за показниками якостi та жирнокислотним складом наближенi до молочного | "Замiнник молочного жиру" |
";
у графi "Iнгредiєнти" позицiї "Натуральний крохмаль i крохмаль, модифiкований фiзичним, хiмiчним або ферментативним способом" слова "Натуральний крохмаль" та "фiзичним, хiмiчним" замiнити вiдповiдно словами "Крохмаль" та "фiзичним";
графу "Назва класу" позицiї "Прянi трави будь-якого виду, якi становлять не бiльше 2 % маси в харчовому продуктi" викласти в такiй редакцiї:
"Трави" або "Сумiш трав";
графу "Iнгредiєнти" позицiї "Вихiднi речовини будь-якого виду, використовуванi для виробництва жувальної маси для жувальної гумки" викласти в такiй редакцiї:
"Основнi матерiали будь-якого виду, використовуванi для виробництва гумової основи для жувальної гумки";
доповнити додаток пiсля позицiї "Пресоване какао-масло" такою позицiєю:
"
Концентрованi соки, пюре та концентрованi пюре, якi є основною сировиною для виготовлення сокiв з м'якоттю, нектарiв, морсiв | "Плодова/фруктова/овочева частина" |
";
слово "клас" у всiх вiдмiнках i числах замiнити словами "клас iнгредiєнтiв" у вiдповiдних вiдмiнках i числах.
17. Додатки 2 та 3 до Технiчного регламенту викласти в такiй редакцiї:
"Додаток 2 до Технiчного регламенту щодо правил маркування харчових продуктiв |
Iнгредiєнти,
якi в перелiку iнгредiєнтiв харчового продукту
обов'язково позначаються поряд з назвою класу
iнгредiєнтiв їх спецiальною назвою (хiмiчною або
торговельною назвою) або мiжнародним символом
(iндекс E, INS-номер)
Барвник
Консервант
Антиоксидант
Емульгатор
Загущувач
Желюючий агент або драглеутворювач
Стабiлiзатор
Пiдсилювач смаку та аромату
Кислота
Регулятор кислотностi
Антиспiкаючий агент
Модифiкований крохмаль (зазначення специфiчної назви або INS-номера чи iндексу E не вимагається)
Пiдсолоджувач
Розпушувач тiста
Пiногасник
Глазуруючий агент
Емульгуюча сiль (для плавлених сирiв та продуктiв на основi плавленого сиру)
Агент для обробки борошна
Закрiплювач
Стабiлiзатор вологостi
Стабiлiзатор кольору
Наповнювач
Пропелент
Пiноутворювач
Комплексоутворювач.
Додаток 3 до Технiчного регламенту щодо правил маркування харчових продуктiв |
Позначення
ароматизаторiв у перелiку iнгредiєнтiв харчового
продукту
1. Ароматизатори в перелiку iнгредiєнтiв харчового продукту з урахуванням вимог пункту 2 цього додатка повиннi позначатися:
словом "ароматизатор(и)" або спецiальною назвою чи описом ароматизатора;
словами "коптильний(i) ароматизатор(и)" або словами "коптильний(i) ароматизатор(и), видiлений(i) з ... (назва харчового(их) продукту(iв), або категорiї харчового продукту, або джерела, з яких видiлений цей ароматизатор)" для коптильних ароматизаторiв.
2. Слово "натуральний" у позначеннi ароматизатора в перелiку iнгредiєнтiв харчового продукту використовується з урахуванням таких вимог:
слово "натуральний" може використовуватися для опису лише тих ароматизаторiв, ароматичний компонент яких мiстять виключно ароматичнi препарати та/або натуральнi ароматичнi речовини;
слова "натуральна(i) ароматична(i) речовина(и)" можуть використовуватися лише для тих ароматизаторiв, ароматичний компонент яких мiстить виключно натуральну(i) ароматичну(i) речовину(и);
слово "натуральний" може використовуватися разом iз вказiвкою на харчовий продукт, категорiю харчових продуктiв або рослинне чи тваринне джерело, з яких видiлено ароматизатор, тiльки тодi, коли його ароматичний компонент був видiлений винятково або як мiнiмум на 95 % (за масою) iз вказаного вихiдного матерiалу. У цьому разi ароматизатор позначається словами "натуральний ароматизатор ... (назва харчового(их) продукту(iв), категорiї харчового продукту або джерела, з яких видiлений цей ароматизатор)";
слова "натуральний ароматизатор ... (назва харчового(их) продукту(iв), категорiї харчового продукту або джерела, з яких видiлений цей ароматизатор) разом з iншими натуральними ароматизаторами" можуть використовуватися тiльки тодi, коли його ароматичний компонент був частково видiлений iз вказаного вихiдного матерiалу, аромат якого може бути легко розпiзнаним;
слова "натуральний ароматизатор" можуть використовуватися без указування харчового(их) продукту(iв), категорiї продукту або джерела, з яких видiлений цей ароматизатор, лише тодi, коли його ароматичний компонент був видiлений з декiлькох вихiдних матерiалiв, зазначення яких не вказуватиме на їх аромат або смак.".
18. У додатку 5 до Технiчного регламенту:
у назвi слова "поряд з назвою або в кiнцi перелiку iнгредiєнтiв" виключити;
у графi "Додаткова iнформацiя" позицiї "Харчовi продукти, якi мiстять пiдсолоджуючi речовини" слова "Мiстить пiдсолоджувачi" замiнити словами "Мiстить пiдсолоджувач(i)";
у графi "Додаткова iнформацiя" позицiї "Харчовi продукти, що мiстять одночасно цукор (цукри) та пiдсоджуючу(i) речовину(и)" слова "З цукром та пiдсолоджувачами" замiнити словами "З цукром(ами) та пiдсолоджувачем(ами)";
позицiю "Харчовi продукти, що мiстять аспартам" викласти в такiй редакцiї:
"
Харчовi продукти, що мiстять аспартам | "Мiстить джерело фенiлаланiну" |
";
доповнити додаток такими позицiями:
"
Напої (крiм напоїв, що виготовленi з кави, чаю чи екстрактiв кави або чаю, назва яких включає слово "кава" або "чай"), якi призначаються для споживання без змiни складу та мiстять кофеїн у концентрацiї бiльше нiж 150 мг/л або знаходяться у концентрованiй чи сухiй формi та пiсля вiдновлення мiстять кофеїн у концентрацiї бiльше нiж 150 мг/л | "Високий вмiст кофеїну. Не
рекомендований для дiтей, вагiтних та жiнок, що
годують груддю". Пiсля цiєї iнформацiї в дужках указується вмiст кофеїну, виражений у мг на 100 мл напою. Ця iнформацiя розмiщується в тому самому полi зору, що i назва напою |
Харчовi продукти, якi мiстять барвник(и) жовтий "сонячний захiд" FCF (E 110); хiнолiновий жовтий (E 104); азорубiн (E 122); спецiальний червоний AC (E 129); тартразин (E 102); понсо 4R (E 124), за винятком харчових продуктiв, у яких зазначений(i) барвник(и), використовуваний(i) з метою санiтарного чи iншого маркування м'ясних продуктiв або для штампування чи фарбування яєчної шкаралупи |
"Мiстить барвник(и) ... (назва барвника(iв) або його iндекс E), який (якi) може(уть) мати шкiдливий вплив на активнiсть та увагу дiтей". Ця iнформацiя вказується в кiнцi перелiку iнгредiєнтiв харчового продукту |
".
Заступник директора департаменту технiчного регулювання - начальник управлiння з питань стандартизацiї та оцiнки вiдповiдностi | С. В. Алексеєв |