УГОДА
мiж Урядом України та Урядом Сполученого Королiвства Великобританiї та Пiвнiчної Iрландiї про повiтряне сполучення
Уряд України та Уряд Сполученого Королiвства Великобританiї та Пiвнiчної Iрландiї, якi надалi iменуються Договiрними Сторонами, якi є учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкритої для пiдписання в Чiкаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи укласти Угоду, що доповнює згадану Конвенцiю, з метою встановлення повiтряного сполучення мiж їх вiдповiдними територiями,
домовились про таке:
Стаття 1
Визначення
Для потреби цiєї Угоди, якщо контекст не передбачає iншого:
(а) термiн "Чiкагська Конвенцiя" означає Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, вiдкриту для пiдписання в Чiкаго 7 грудня 1944 року, i включає:
(i) будь-яку змiну Конвенцiї, що введена в дiю згiдно з Статтею 94(а) Конвенцiї та ратифiкована двома Договiрними Сторонами та
(ii) будь-який Додаток або будь-яку змiну Додатка, прийнятi згiдно з Статтею 9 цiєї Конвенцiї у такiй мiрi, в якiй ця змiна або Додаток у будь-який час стосуються обох Договiрних Сторiн;
(b) термiн "авiацiйнi влади" означає стосовно України - Мiнiстерство транспорту України, а стосовно Сполученого Королiвства - Мiнiстра транспорту Великобританiї, а для потреби Статтi 7 - Адмiнiстрацiю цивiльної авiацiї, або в обох випадках будь-яку особу чи орган, якi можуть бути уповноваженi здiйснювати будь-якi функцiї, що зараз виконують вище згаданi влади або подiбнi функцiї;
(с) термiн "призначене авiапiдприємство" означає авiапiдприємство, яке було призначене та уповноважене у вiдповiдностi до Статтi 4 цiєї Угоди;
(d) термiн "територiя" щодо держави має значення вiдповiдно до Статтi 2 Чiкагської Конвенцiї;
(е) термiни "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" та "зупинка з некомерцiйною метою" мають значення, вiдповiдно викладенi в Статтi 96 Чiкагської Конвенцiї;
(f) термiн "ця Угода" включає Додаток до неї та будь-якi змiни його або цiєї Угоди;
(g) термiн "збори за користування" означає збори, визначенi авiапiдприємствам компетентними владами або дозволенi ними для стягування з повiтряного судна, його екiпажу, пасажирiв та вантажу за тимчасове надання майна або обладнання аеропортiв, або аеронавiгацiйних споруд, включаючи супутнi послуги та засоби.
Стаття 2
Застосування Чiкагської Конвенцiї
Положення цiєї Угоди повиннi бути пiдпорядкованi положенням Чiкагської Конвенцiї у тiй мiрi, в якiй цi положення можуть бути застосованi до мiжнародних повiтряних сполучень.
Стаття 3
Надання прав
(1) Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi наступнi права щодо її мiжнародних повiтряних сполучень:
(а) право здiйснювати полiт над своєю територiєю без зупинки;
(b) право здiйснювати зупинки на своїй територiї з некомерцiйною метою.
(2) Кожна Договiрна Сторона надає iншiй Договiрнiй Сторонi права, точно визначенi нижче цiєю Угодою, з метою експлуатацiї мiжнародних повiтряних сполучень по маршрутах, визначених у вiдповiдному роздiлi Таблицi, що додається до цiєї Угоди. Такi сполучення та маршрути тут та далi iменуються вiдповiдно "договiрнi лiнiї" та "встановленi маршрути". При експлуатацiї договiрної лiнiї по встановленому маршруту авiапiдприємства, призначенi кожною Договiрною Стороною, користуватимуться окрiм прав, вказаних в пунктi (1) цiєї Статтi, правом здiйснювати посадки на територiї iншої Договiрної Сторони у пунктах, встановлених для цього маршруту у Таблицi до цiєї Угоди, з метою приймати на борт та розвантажувати пасажирiв та вантаж, включаючи пошту.
(3) Вказане у пунктi 2 цiєї Статтi не розглядатиметься як надання права призначеним авiапiдприємствам однiєї Договiрної Сторони приймати на борт на територiї iншої Договiрної Сторони пасажирiв та вантаж, включаючи пошту, що перевозяться за винагороду або на умовах найму та доставляються в iнший пункт на територiї iншої Договiрної Сторони.
(4) Якщо у випадку збройного конфлiкту, полiтичної нестабiльностi або спецiальних чи надзвичайних обставин призначене авiапiдприємство однiєї Договiрної Сторони не в змозi здiйснювати сполучення по своїх звичайних маршрутах, iнша Договiрна Сторона повинна прикласти усi зусилля, щоб полегшити подовження здiйснювання таких сполучень шляхом вiдповiдної тимчасової реорганiзацiї маршрутiв.
Стаття 4
Призначення та надання повноважень
авiапiдприємствам
(1) Кожна Договiрна Сторона матиме право призначити одне чи декiлька авiапiдприємств для експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах, повiдомивши про це письмово iншу Договiрну Сторону, та вiдкликати або змiнити таке призначення.
(2) Пiсля одержання такого повiдомлення iнша Договiрна Сторона з дотриманням положень пунктiв (3) та (4) цiєї Статтi без затримки надасть призначеному авiапiдприємству або авiапiдприємствам вiдповiднi дозволи на виконання польотiв.
(3) Авiацiйнi влади Договiрної Сторони можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Договiрною Стороною, доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi законами та правилами, яких звичайно та обгрунтовано дотримуються цi влади у вiдповiдностi до положень Чiкагської Конвенцiї.
(4) Кожна Договiрна Сторона матиме право вiдмовити у наданнi дозволу на здiйснення польотiв, вказаного у пунктi 2 цiєї Статтi, або зажадати виконання таких умов, якi вона вважатиме за потрiбне, при користуваннi призначеним авiапiдприємством правами, зазначеними у Статтi 3(2) цiєї Угоди у будь-якому разi, коли згадана Договiрна Сторона не має задовiльних доказiв того, що переважне володiння та фактичний контроль за цим авiапiдприємством належать Договiрнiй Сторонi, яка його призначила, або її громадянам.
(5) Авiапiдприємство, яке призначене та одержало дозвiл на здiйснення польотiв належним чином, може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй при умовi, що це авiапiдприємство виконує вiдповiднi положення цiєї Угоди.
Стаття 5
Скасування або тимчасове припинення дозволу на
виконання польотiв
(1) Кожна Договiрна Сторона матиме право скасувати дозвiл на здiйснення польотiв або тимчасово припинити користування авiапiдприємством, призначеним iншою Договiрною Стороною, правами, вказаними у Статтi 3(2) цiєї Угоди, або зажадати виконання таких умов при користуваннi цими правами, якi вона вважатиме за потрiбнi:
(а) у будь-якому випадку, коли вона не переконана у тому, що переважне володiння та фактичний контроль за цим авiапiдприємством належить Договiрнiй Сторонi, яка його призначила, або громадянам такої Договiрної Сторони; або
(b) у випадку, коли це авiапiдприємство не дотримується законiв та правил, що їх звичайно та обгрунтовано застосовує Договiрна Сторона, яка надає цi права; або
(с) у випадку, коли авiапiдприємство будь-яким iншим чином не в змозi дiяти вiдповiдно до умов, передбачених цiєю Угодою.
(2) Коли негайне скасування, тимчасове припинення здiйснення або вимога дотримуватись умов, зазначених у пунктi (1) цiєї Статтi, не є необхiдними для запобiгання подальших порушень законiв та правил, тодi право, про яке йде мова у цьому пунктi, буде використано тiльки пiсля консультацiї з iншою Договiрною Стороною.
Стаття 6
Принципи, якi регламентують експлуатацiю
договiрних лiнiй
(1) Призначеним авiапiдприємством обох Договiрних Сторiн будуть наданi справедливi та рiвнi умови експлуатацiї договiрних лiнiй по встановлених маршрутах мiж їх вiдповiдними територiями.
(2) Пiд час експлуатацiї договiрних лiнiй призначенi авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони братимуть до уваги iнтереси призначених авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, котрi останнi виконують на цьому ж маршрутi або його дiльницi.
(3) Договiрнi лiнiї, якi обслуговуються призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн, повиннi вiдповiдати громадському попиту на перевезення по встановлених маршрутах та матимуть головною метою забезпечення такої ємностi, яка при розумному коефiцiєнтi завантаження вiдповiдала б iснуючим та обгрунтовано очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв та/або вантажу, включаючи пошту, прямуючих з або на територiю Договiрної Сторони, котра призначила авiапiдприємство. Здiйснення перевезень пасажирiв та вантажу, включаючи пошту, що прийнятi на борт, або розвантаженi у пунктах встановлених маршрутiв на територiях держав, iнших нiж тi, якi призначають авiапiдприємство, повинно здiйснюватись згiдно з загальними принципами, за якими ємнiсть залежить вид:
(а) потреб у перевезеннях на та з територiї Договiрної Сторони, яка призначила авiапiдприємство;
(b) потреб у перевезеннях в тiй зонi, через яку пролягає договiрна лiнiя, з урахуванням iнших перевезень, здiйснюваних авiапiдприємствами держав цiєї зони; та
(с) потреб у наскрiзних авiаперевезеннях.
Стаття 7
Тарифи
(1) (а) Термiн "тариф" означає:
(i) цiну, яка встановлюється за перевезення пасажирiв, багажу та вантажу (виключаючи пошту);
(ii) додатковi товари, послуги або iншi зручностi, що наданi або зробленi доступними у зв'язку з таким перевезенням випадково або внаслiдок його; та
(iii) цiни, якi встановленi за такi додатковi товари, послуги або зручностi; та
включаючи умови, що регулюють застосування будь-якої такої цiни та надання або доступнiсть будь-яких товарiв, послуг та зручностей;
(iv) ставку комiсiйних, яку виплачує авiапiдприємство агенту в залежностi вiд проданих цим агентом квиткiв або оформлених авiавантажних накладних при регулярних повiтряних сполученнях;
(b) якщо цiни або ставки рiзняться в залежностi вiд сезону, дня тижня чи часу доби, коли виконується рейс, напрямку польоту або вiдповiдно до якогось iншого фактору, будь-яка цiна або ставки, що вiдрiзняються, повиннi вважатися окремим тарифом незалежно вiд того, представленi вони вiдповiдними органами окремо вiд супутнiх умов чи нi.
(2) Тарифи, якi застосовуються призначеними авiапiдприємствами Договiрних Сторiн за перевезення мiж їх вiдповiдними територiями, повиннi бути затвердженими авiацiйними владами обох Договiрних Сторiн та встановленi на обгрунтованих рiвнях з урахуванням усiх супутнiх факторiв, включаючи витрати щодо експлуатацiї договiрних лiнiй, iнтереси користувачiв, розумний прибуток та ринкову кон'юнктуру.
(3) Тарифи, згаданi у пунктi (2) цiєї Статтi, можуть бути узгодженi шляхом консультацiї мiж призначеними авiапiдприємствами, якi намагаються затвердити тариф та, якщо це потрiбне, така угода може бути досягнута з використанням координацiйних механiзмiв Мiжнародної асоцiацiї повiтряного транспорту щодо тарифiв. Однак, призначене авiапiдприємство не буде мати перешкод для подання будь-якого запропонованого тарифу, а авiацiйнi влади для затвердження його, якщо це авiапiдприємство не в змозi досягти згоди з iншим призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами.
(4) Кожний запропонований тариф щодо перевезень мiж територiями Договiрних Сторiн повинен бути поданий призначеним авiапiдприємством, яке намагається його затвердити, авiацiйним владам обох Договiрних Сторiн у тому виглядi, у якому авiацiйнi влади кожної Договiрної Сторони можуть зажадати, щоб виявити деталi, вказанi у пунктi (1) цiєї Статтi. Вiн повинен бути поданий не менш нiж за 45 днiв (або такий коротший строк, який авiацiйнi влади обох Договiрних Сторiн можуть погодити) до пропонованої дати вступу до дiї. Кожний запропонований тариф вважатиметься поданим Договiрнiй Сторонi вiд дати, коли його отримали авiацiйнi влади цiєї Договiрної Сторони.
(5) (а) Кожний запропонований тариф може бути затверджений авiацiйними владами будь-якої Договiрної Сторони у будь-який час. У випадку вiдсутностi такого затвердження та при умовi, що вiн був поданий у вiдповiдностi до пункту (4) цiєї Статтi, вiн буде вважатися затвердженим авiацiйними владами Договiрної Сторони через 21 день пiсля дати подання, якщо протягом 20 днiв вiд дати подання авiацiйнi влади цiєї Договiрної Сторони письмово не повiдомили про незатвердження запропонованого тарифу.
(b) Кожний запропонований тариф, який був поданий у такому виглядi, як вимагає пункт (4) цiєї Статтi, але не у вiдповiдностi до мiнiмального строку подання, вказаного там, буде, незважаючи на це, вважатися затвердженим авiацiйними владами Договiрної Сторони через 21 день пiсля дати подання, якщо авiацiйнi влади цiєї Договiрної Сторони:
(i) не сповiстили авiапiдприємство, яке подає запропонований тариф, протягом 15 днiв вiд дати подання, що пропонований тариф повинен бути поданий знову згiдно з мiнiмальним строком подання, або
(ii) не надiслали авiацiйним владам iншої Договiрної Сторони протягом 20 днiв пiсля дати подання письмового повiдомлення про незатвердження запропонованого тарифу.
(6) Затверджуючи будь-який тариф, авiацiйнi влади Договiрної Сторони можуть додати до свого затвердження такий строк дiї, який вони вважатимуть за прийнятний.
(7) Якщо повiдомлення про незатверждення надане у вiдповiдностi до положень пункту (5) цiєї Статтi, авiацiйнi влади двох Договiрних Сторiн можуть визначити тариф шляхом взаємного узгодження. Будь-яка Договiрна Сторона може протягом 30 днiв пiсля направлення повiдомлення про незатверждення запросити консультацiй, якi повиннi бути проведенi протягом 30 днiв пiсля запиту.
(8) Якщо тариф не затверждено однiєю з авiацiйних влад у вiдповiдностi до пункту (5) цiєї Статтi та авiацiйнi влади виявилися неспроможними визначити тариф у вiдповiдностi до пункту (7) цiєї Статтi, спiр може бути вирiшений у вiдповiдностi до положень Статтi 15 цiєї Угоди.
(9) З дотриманням пункту (10) цiєї Статтi тариф, встановлений у вiдповiдностi до положень цiєї Статтi, дiятиме, якщо не буде вiдкликаний зацiкавленим призначеним авiапiдприємством або поки не буде встановлений тариф, що його замiнює.
(10) Окрiм як за угодою авiацiйних влад обох Договiрних Сторiн, та для такого строку, на який вони можуть погодитися, тариф не буде продовжений дiєю пункту (9) цiєї Статтi:
(а) коли тариф має дату закiнчення - бiльш нiж на 12 мiсяцiв пiсля цiєї дати;
(b) коли тариф не має дати закiнчення - бiльш нiж на 12 мiсяцiв пiсля дати подання нового тарифу авiацiйним владам Договiрних Сторiн призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами однiєї Договiрної Сторони чи обох.
(11) (а) Тарифи, якi встановленi призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони щодо перевезень мiж територiєю iншої Договiрної Сторони та територiєю третьої країни за будь-яким маршрутом, повиннi бути затвердженi авiацiйними владами цiєї iншої Договiрної Сторони та, якщо потрiбно, третьої країни.
(b) Жоден тариф не буде затверджений для такого перевезення, якщо вiн не поданий призначеним авiапiдприємством, яке намагається його затвердити, авiацiйним владам iншої Договiрної Сторони у такому виглядi, як цi авiацiйнi влади можуть вимагати для виявлення деталей, вказаних у пунктi (1) цiєї Статтi, не менш нiж за 45 днiв (або такий коротший строк, який цi авiацiйнi влади можуть узгодити у конкретному випадку) до пропонованої дати вступу у дiю.
(с) Договiрна Сторона, яка затвердила тариф, для такого перевезення, може вiдкликати своє затвердження такого тарифу, надiславши за 90 днiв повiдомлення призначеному авiапiдприємству iншої Договiрної Сторони, що застосовує тариф, i це авiапiдприємство припинить застосування цього тарифу по закiнченню даного строку.
Стаття 8
Мита
(1) Повiтряне судно, яке здiйснює мiжнароднi повiтрянi сполучення, призначеного авiапiдприємства або авiапiдприємств будь-якої Договiрної Сторони звiльнятиметься вiд усiх мит, державних акцизних зборiв та аналогiчних державних податкiв, а також:
(а) наступнi предмети, ввезенi призначеним авiапiдприємствам однiєї Договiрної Сторони на територiю iншої Договiрної Сторони:
(i) ремонтне, експлуатацiйне обладнання та обладнання для обслуговування та його складовi частини;
(ii) обладнання для обслуговування пасажирiв та його складовi частини:
(iii) навантажувально-розвантажувальне обладнання та його складовi частини;
(iv) обладнання для забезпечення авiацiйної безпеки, включаючи складовi частини для встановлення у це обладнання;
(v) iнструктивнi матерiали та засоби навчання; та
(vi) комп'ютерне обладнання та його складовi частини;
(vii) документацiя авiапiдприємства та експлуатанта;
(b) наступнi предмети, ввезенi призначеним авiапiдприємством однiєї Договiрної Сторони на територiю iншої Договiрною Сторони або поставленi призначеному авiапiдприємству однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони:
(i) бортовi запаси (включаючи, але не обмежуючись такими предметами, як їжа, напої та тютюновi вироби), ввезенi на територiї iншої Договiрної Сторони;
(ii) паливо, мастильнi матерiали та витратнi технiчнi матерiали;
(iii) запаснi частини, включаючи двигуни; при умовi, що в кожному випадку вони призначенi для використання на борту повiтряного судна або в межах обмежень мiжнародного аеропорту, у зв'язку з органiзацiєю або з обслуговуванням мiжнародного повiтряного сполучення зацiкавленим призначеним авiапiдприємством.
(2) Звiльнення вiд мита, державних акцизних зборiв та аналогiчних державних податкiв не повиннi поширюватись на виплати, що базуються на вартостi послуг, наданих призначеному авiапiдприємству однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони.
(3) До обладнання та матерiалiв, згаданих у пунктi (1) цiєї Статтi, може бути висунута вимога збереження пiд наглядом або контролем компетентних органiв.
(4) Звiльнення, передбаченi цiєю Статтею, застосовуватимуться також у ситуацiях, коли призначене авiапiдприємство або авiапiдприємства однiєї Договiрної Сторони укладуть угоду з iншим авiапiдприємством або авiапiдприємствами другої Договiрної Сторони предметiв, вказаних у пунктi (1) цiєї Статтi, при умовi, що цьому iншому авiапiдприємству або авiапiдприємствам iншою Договiрною Стороною наданi аналогiчнi звiльнення.
Стаття 9
Авiацiйна безпека
(1) Гарантiя безпеки цивiльних повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу є фундаментальною передумовою щодо експлуатацiї мiжнародних повiтряних сполучень. Договiрнi Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання та саме їх зобов'язання вiдповiдно до Чiкагської Конвенцiї, Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що здiйснюються на борту повiтряних суден, пiдписаної в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, пiдписаної в Гаазi 16 грудня 1970 року. Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаної в Монреалi 23 вересня 1971 року, є невiд'ємною частиною цiєї Угоди.
(2) Договiрнi Сторони повиннi взаємно забезпечити, за вимогою, всю необхiдну допомогу для запобiгання незаконного захоплення повiтряного судна, його пасажирiв та екiпажу, аеропортiв та аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якої iншої загрози безпеки цивiльної авiацiї.
(3) Договiрнi Сторони у своїх взаємовiдносинах дiють згiдно з нормами авiацiйної безпеки та в тому обсязi, в якому вони застосовуються ними, рекомендованою практикою, встановленою Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та визначеною у виглядi Додаткiв до Чiкагської Конвенцiї; вони вимагатимуть, щоб експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих ними, або експлуатанти повiтряних суден, якi мають основне мiсце дiяльностi або постiйно базуються на їх територiї, та експлуатанти аеропортiв на їх територiї дiяли вiдповiдно до таких положень авiацiйної безпеки. В цьому пунктi посилання на норми авiацiйної безпеки включаючи будь-яку вiдмiннiсть, про яку оголосила зацiкавлена Договiрна Сторона. Кожна Договiрна Сторона своєчасно надасть iншiй iнформацiю щодо свого намiру оголосити про будь-яку вiдмiннiсть.
(4) Кожна Договiрна Сторона гарантує, що на її територiї застосовуватимуться ефективнi заходи щодо захисту повiтряних суден, перевiрки пасажирiв та їх поклажi, виконання вiдповiдних перевiрок екiпажу, вантажу (включаючи зданий багаж) та запасiв повiтряного судна перед та пiд час прийому на борт або завантаження i, що такi заходи будуть приведенi у вiдповiдностi до зрослої загрози. Кожна Договiрна Сторона погоджується з тим, що до таких її авiапiдприємств iншою Договiрною Стороною можуть бути висунутi вимоги, необхiднi для додержання вищезазначених у пунктi (3) цiєї Статтi положень авiацiйної безпеки пiд час прибуття, вiдправлення або перебування в межах територiї цiєї iншої Договiрної Сторони. Кожна Договiрна Сторона також доброзичливо дiятиме у вiдповiдь на будь-який запит iншої Договiрної Сторони щодо обгрунтованого застосування спецiальних заходiв безпеки у вiдповiдь на конкретну загрозу.
(5) У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних з незаконним захопленням цивiльного повiтряного судна або iншими протиправними дiями, спрямованими проти безпеки таких повiтряних суден, їх пасажирiв та екiпажу, аеропортiв або аеронавiгацiйних засобiв, Договiрнi Сторони повиннi допомогти одна однiй шляхом полегшення зв'язку та вiдповiдних заходiв, спрямованих на якомога швидке та таке, що вiдповiдає мiнiмальному ризику для життя, усунення таких дiй або їх загрози.
Стаття 10
Забезпечення статистикою
Авiацiйнi влади однiєї Договiрної Сторони надаватимуть за запитом авiацiйних влад iншої Договiрної Сторони такi перiодичнi або iншi статичнi данi, якi можуть бути обгрунтовано запитанi з метою вивчення ємностi, що забезпечується на договiрних лiнiях призначеними авiапiдприємствами Договiрної Сторони, яка вказана в данiй Статтi. Такi статистичнi данi включатимуть всю iнформацiю, необхiдну для визначення обсягу перевезень, якi здiйснюються цими авiапiдприємствами на договiрних лiнiях та по пунктах вiдправлення й призначення таких таких перевезень.
Стаття 11
Переказ коштiв
Кожне призначене авiапiдприємство матиме право конвертувати та переказувати за запитом до своєї країни прибутки, якi перевищують суми видаткiв на мiсцi. Конвертацiї та переказ будуть дозволенi без обмежень за курсом обмiну, що застосовується у поточних операцiях, який дiє на день подання таких прибуткiв для конвертацiї або переказу, та не пiдлягатимуть жодному оподаткуванню, за винятком звичайно застосованого банками при здiйсненнi таких конвертацiй та переказiв.
Стаття 12
Представництво авiапiдприємства та продаж
(1) Призначеному авiапiдприємству або авiапiдприємствам однiєї Договiрної Сторони надається право у вiдповiдностi до законiв та правил iншої Договiрної Сторони, якi стосуються в'їзду, проживання та працевлаштування, призначити та утримувати на територiї iншої Договiрної Сторони свiй власний адмiнiстративний, технiчний, експлуатацiйний та iнший персонал, необхiдний для забезпечення повiтряних сполучень.
(2) Призначенi авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони матимуть право приймати участь у продажу авiаперевезень у зонi iншої Договiрної Сторони як безпосередньо, так i через агентiв. Призначенi авiапiдприємства кожної Договiрної Сторони матимуть право продавати, а будь-яка особа вiльно купувати цi перевезення за мiсцеву або вiльно конвертовану валюту.
Стаття 13
Збори за користування
(1) Жодна з Договiрних Сторiн не буде застосовувати або дозволяти стягувати з призначених авiапiдприємств iншої Договiрної Сторони збори за користування бiльшi нiж тi, якi накладаються на його власнi авiапiдприємства, якi здiйснюють аналогiчнi мiжнароднi повiтрянi сполучення.
(2) Кожна Договiрна Сторона заохочуватиме консультацiї щодо зборiв за користування, якi проводитимуться мiж її компетентними розрахунковими органами та авiапiдприємствами, що користуються послугами та спорудами, котрi органiзовуватимуться цими розрахунковими органами та, якщо можливо, за участю органiзацiй, якi представляють цi авiапiдприємства. Перш нiж будуть здiйсненi змiни зборiв за користування, таким споживачам повинно бути надано обгрунтоване попередження щодо будь-яких запропонованих змiн, щоб дати їм можливiсть виказати свою думку. Кожна Договiрна Сторона буде заохочувати свої компетентнi розрахунковi органи та таких споживачiв обмiнюватись слушною iнформацiєю щодо зборiв за користування.
Стаття 14
Консультацiя
Будь-яка Договiрна Сторона може в будь-який час подати запит про консультацiї щодо виконання, тлумачення, застосування або внесення поправок до цiєї Угоди чи вiдповiдностi цiй Угодi. Такi консультацiї мiж авiацiйними владами розпочнуться протягом 60 днiв вiд дати одержання письмового запиту iншою Договiрною Стороною, якщо Договiрнi Сторони не домовляться про iнше.
Стаття 15
Врегулювання спорiв
(1) Якщо виникають будь-якi спори мiж Договiрними Сторонами стосовно тлумачення чи застосування цiєї Угоди. Договiрнi Сторони, в першу чергу, намагатимуться врегулювати їх шляхом переговорiв.
(2) Якщо Договiрнi Сторони не досягнуть врегулювання спору шляхом переговорiв, вiн може бути винесений ними на розгляд такої особи або органу, котрих вони можуть узгодити, або за запитом будь-якої Договiрної Сторони може бути поданий на розгляд арбiтражу з трьох арбiтрiв, який може бути створений наступним чином:
(а) протягом 30 днiв пiсля одержання запиту про арбiтраж кожна Договiрна Сторона призначить по одному арбiтру. Громадянин третьої країни, який дiятиме як Президент арбiтражу, повинен бути призначений як третiй арбiтр за згодою двох арбiтрiв на протязi 60 днiв вiд дати призначення другого;
(b) якщо протягом вищевказаного строку будь-яке призначення не зроблено, будь-яка Договiрна Сторона може запросити Президента Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї зробити необхiднi призначення протягом 30 днiв. Якщо Президент має громадянство однiєї з Договiрних Сторiн, його найстарший Заступник, недисквалiфiкований з цього приводу, зробить призначення.
(3) Виключаючи те, що тут та далi передбачається у цiй Статтi, або те, що iнакше обумовлено Договiрними Сторонами, арбiтраж повинен визначати межi своєї юрисдикцiї та встановити свою власну процедуру. Згiдно з рiшенням арбiтражу або за запитом будь-якої з Договiрних Сторiн не пiзнiше нiж через 30 днiв пiсля остаточної органiзацiї арбiтражу повинна бути проведена конференцiя щодо точного визначення проблем, якi розглядаються та особливих процедур, яких необхiдно дотримуватись.
(4) Включаючи те, що обумовлено iнакше Договiрними Сторонами або встановлено арбiтражем, кожна Договiрна Сторона пiсля остаточної органiзацiї арбiтражу протягом 45 днiв надасть меморандум. Вiдповiдi повиннi бути поданi через 60 днiв. Арбiтраж повинен провести слухання за запитом будь-якої Договiрної Сторони або за власним розсудом протягом 30 днiв пiсля того, як надiсланi вiдповiдi.
(5) Арбiтраж намагатиметься дати письмове рiшення протягом 30 днiв пiсля завершення слухання або, якщо слухання не проводились, протягом 30 днiв пiсля надання обох вiдповiдей. Рiшення повинне бути прийняте бiльшiстю голосiв.
(6) Договiрнi Сторони можуть надiслати запити щодо пояснення рiшення протягом 15 днiв пiсля того, як воно було одержано, та таке пояснення рiшення повинно бути видане протягом 15 днiв пiсля одержання запиту.
(7) Рiшення арбiтражу є обов'язковим для Договiрних Сторiн.
(8) Кожна Договiрна Сторона буде нести витрати арбiтрам, призначеного нею. Iншi видатки арбiтражу будуть подiленi нарiвно мiж Договiрними Сторонами, включаючи будь-якi витрати, понесенi Президентом Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї або його Заступником пiд час застосування процедур пункту (2) (b) цiєї Статтi.
Стаття 16
Змiни
Будь-якi змiни цiєї Угоди, обговоренi Договiрними Сторонами, набудуть чинностi пiсля їх пiдтвердження шляхом обмiну нотами.
Стаття 17
Припинення дiї
Кожна Договiрна Сторона може в будь-який час повiдомити письмово iншу Договiрну Сторону про своє рiшення припинити дiю цiєї Угоди. Таке повiдомлення буде водночас надiслане до Мiжнародної органiзацiї цивiльної авiацiї. Ця Угода втратить чиннiсть опiвночi (у мiсцi одержання повiдомлення) через рiк вiд дати одержання повiдомлення iншою Договiрною Стороною, якщо повiдомлення не вiдкрiплено за взаємною згодою до закiнчення вказаного строку. Якщо пiдтвердження iншої Договiрної Сторони про одержання повiдомлення вiдсутнє, повiдомлення вважатиметься одержаним через 14 днiв пiсля одержання повiдомлення Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
Стаття 18
Реєстрацiя в IКАО
Ця Угода та всi змiни до неї будуть зареєстрованi Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
Стаття 19
Набуття чинностi
Кожна Договiрна Сторона проiнформує iншу письмово по дипломатичних каналах про виконання необхiдних вимог для набрання Угодою чинностi. Ця Угода набирає чинностi з дати останнього з цих двох повiдомлень.
В пiдтвердження чого тi, якi нижче пiдписались, належним чином уповноваженi своїми вiдповiдними Урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено у двох примiрниках в Лондонi цього 10 дня лютого 1993 року, українською та англiйською мовами, обидва тексти мають однакову силу.
За Уряд України | За Уряд Сполученого Королiвства Великобританiї та Пiвнiчної Iрландiї |
(пiдпис) | (пiдпис) |
Додаток
Таблиця маршруту
Роздiл 1
Маршрути, якi експлуатуються призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємствами Сполученого Королiвства:
Маршрут 1
Пункти в Сполученому Королiвствi - промiжнi пункти - пункти в Українi - пункти за межами
Примiтки: | 1. Промiжнi пункти або пункти за межами можуть бути виключенi на будь-якому або усiх рейсах при умовi, що сполучення починається або закiнчується в Сполученому Королiвствi. |
2. Нiяке завантаження не може бути прийняте в промiжному пунктi з метою наступного розвантаження на територiї України або на територiї України для розвантаження у пунктi за межами та навпаки, за виключенням того, що час вiд часу може бути узгоджено авiацiйними владами Договiрних Сторiн. Це обмеження також стосується усiх форм комерцiйного завантаження стоп-овера. |
Роздiл 2
Маршрути, якi експлуатуються призначеним авiапiдприємством або авiапiдприємтсвами України:
Маршрут 1
Пункти в Українi - промiжнi пункти - пункти в Сполученому Королiвствi - пункти за межами
Примiтки: | 1. Промiжнi пункти або пункти за межами можуть бути виключенi на будь-якому або усiх рейсах при умовi, що сполучення починається або закiнчується в Українi. |
2. Нiяке завантаження не може бути прийняте в промiжному пунктi з метою наступного розвантаження на територiї Сполученого Королiвства або на територiї Сполученого Королiвства для розвантаження в пунктi за межами та навпаки, за виключенням того, що час вiд часу може бути узгоджено авiацiйними владами Договiрних Сторiн. Це обмеження також стосується усiх форм комерцiйного завантаження стоп-овера. |